Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Over 10,000 competitors, over 8 million tickets sold, and about 3 billion people tuning in to watch what most of us consider the pinnacle of sports, the Olympics.

    万人以上の競技者、800万枚以上のチケット販売、そして約30億人の観衆が、スポーツの最高峰であるオリンピックを観戦する。

  • And this time, it's in Paris.

    そして今回はパリだ。

  • But the Olympics is a lot more than just this and this and this.

    しかし、オリンピックはこれとこれとこれだけではないのだ。

  • It's an extremely expensive undertaking, in many cases, causing more harm than good to its host city.

    多くの場合、開催都市にとっては益よりも害の方が大きい、非常に高価な事業だ。

  • And I covered it before.

    以前にも取り上げたことがある。

  • Cities are dropping out because they were spending tens of billions of dollars on the hosting process.

    都市が脱落しているのは、開催プロセスに何百億ドルも費やしていたからだ。

  • This chart shows a host city's initial budget versus what they ended up spending.

    このグラフは、開催都市の初期予算と最終的な支出額を示している。

  • They're quite different, like this or this or this.

    これとかこれとか、全然違うんだ。

  • The London 2012 Olympics ended up being nearly four times more than what they initially set out to spend.

    2012年のロンドン五輪は、結局、当初の予定額の4倍近い出費となった。

  • That's detrimental to a host's budget, especially problematic for cities and countries with an already weak economy and extreme inequities,

    特に、すでに経済力が弱く、極端な不公平を抱えている都市や国にとっては問題である。

  • like the state of Paris, which was the result of a heavy debt load in 2016, or Greece, whose debt crisis became so catastrophic, it was put on fiscal monitoring by the European Commission just a year after hosting the Games.

    2016年に多額の負債を抱えたパリのような状態や、債務危機が壊滅的となり、大会開催からわずか1年後に欧州委員会によって財政監視下に置かれたギリシャのような状態である。

  • But Paris is looking to be a bit different.

    しかし、パリは少し違うようだ。

  • The city budgeted $9.7 billion, spending about half on infrastructure and the other half on operating costs.

    市の予算は97億ドルで、約半分をインフラ整備に、残りの半分を運営費に充てている。

  • And so far, it's looking good.

    今のところ、いい感じだ。

  • We expect the Paris 2024 Summer Games would be the cheapest of the 21st century because the needs were really limited.

    2024年パリ夏季大会は、ニーズが本当に限られていたため、21世紀で最も安価な大会になると期待している。

  • So overruns were not as high as previous games.

    そのため、予算オーバーは以前の試合ほど多くなかった。

  • So how did France pull it off?

    では、フランスはどうやってそれを成し遂げたのか?

  • And can they become the blueprint for future host cities?

    そして、将来の開催都市の青写真となり得るのだろうか?

  • This is Thomas Bach, the president of the International Olympic Committee.

    国際オリンピック委員会会長のトーマス・バッハ。

  • It's a clip from 2017 when he announced Paris as the host city of the 2024 Summer Games.

    2024年夏季大会の開催都市としてパリを発表した2017年の映像だ。

  • We're all therefore delighted to see that your plans include a record number of existing and temporary venues.

    あなた方の計画に過去最多の既存会場と臨時会場が含まれていることを、私たち全員が喜んでいます。

  • The key here is the record number of existing and temporary venues.

    ここで重要なのは、既存会場と仮会場の数が過去最多であることだ。

  • Paris's initial budget was set to $6.97 billion.

    パリの当初予算は69億7000万ドルに設定されていた。

  • When it officially won in 2017, it revised its budget to $8.1 billion.

    2017年に正式に勝利すると、予算を81億ドルに修正した。

  • The city ended up with $9.7 billion, still well below the past five Olympics.

    最終的には97億ドルと、過去5回のオリンピックを大きく下回った。

  • Olympic budgets are split into two parts.

    オリンピックの予算は2つに分かれている。

  • Operating costs and infrastructure costs.

    運営コストとインフラコスト。

  • Operating costs are typically the more manageable of the two.

    通常、運営費はこの2つのうち、より管理しやすい方である。

  • It's essentially the necessary cost to get the games up and running, like security, transportation, medical services, customs, immigration and more.

    セキュリティ、輸送、医療サービス、税関、入国審査など、基本的に試合を開催するために必要な費用だ。

  • Paris was already strong in many of those areas.

    パリはその多くの分野ですでに強かった。

  • The IOC set an operating budget of $4.8 billion as a result.

    その結果、IOCは48億ドルの運営予算を設定した。

  • Infrastructure costs have always been a bit of a thorn in the side of host cities in the past.

    インフラコストは、これまでも開催都市にとって常に悩みの種だった。

  • Prior cities have overspent by billions of dollars on construction of new venues, Olympic villages and building new or expanding existing public infrastructure for the games.

    過去の都市は、新しい会場やオリンピック村の建設、大会のための新しい公共インフラの建設や既存の公共インフラの拡張に何十億ドルもの予算を使いすぎてきた。

  • To get all of that construction done before the opening ceremony starts, it becomes an expensive race against time.

    開会式が始まる前にすべての工事を終わらせるためには、時間との闘いになる。

  • In Paris's case, construction costs were manageable at $4.9 billion. 95% of the venues were already in place, only 3% were built.

    パリの場合、建設費は49億ドルで管理可能だった。会場の95%はすでに設置されており、建設されたのはわずか3%だった。

  • There is the Olympics village that is the largest project for the game.

    五輪選手村は、この試合にとって最大のプロジェクトである。

  • And you have a new swimming pool in Saint-Denis.

    サン・ドニには新しいプールもある。

  • I think it's a bit less than $200 million.

    2億ドル弱だと思う。

  • And then you have a new sport facility within the city limit of Paris.

    そして、パリ市内に新しいスポーツ施設ができた。

  • The Olympics village will be turned into housing and student accommodation.

    オリンピック村は住宅と学生寮になる。

  • They expect to have 2,800 units after the games.

    試合終了後には2800部屋を見込んでいる。

  • So that would be a huge boost for the local areas.

    だから、地方にとっては大きな後押しになるだろう。

  • You may be wondering who pays for all of this.

    誰がこの費用を負担しているのかと疑問に思うかもしれない。

  • It's generally split into private and public funding.

    一般的には民間資金と公的資金に分かれる。

  • It's when the weight of public funding becomes too heavy that a host fails, like in Rio and Athens cases.

    リオやアテネの場合のように、公的資金の負担が重くなりすぎると、開催地は失敗する。

  • For Paris and France's case, it hasn't been so, at least for now.

    パリとフランスの場合は、少なくとも今のところはそうではない。

  • That's because 96% of the total operating budget is funded by things like ticket sales and TV and marketing deals.

    というのも、総運営予算の96%はチケットの売り上げやテレビ、マーケティング契約などで賄われているからだ。

  • Paris won its bid in 2017 amid a time of immense turmoil for the IOC.

    パリは2017年、IOCの大混乱の中で招致を勝ち取った。

  • Up until then, every Olympic since the 1960s had run over its budget by an average of 172%.

    それまで、1960年代以降のオリンピックはすべて、平均172%の予算超過となっていた。

  • Rio is perhaps the most eye-popping example, at 352% over budget.

    リオはおそらく最も目を見張る例で、予算を352%もオーバーしている。

  • A problematic subway line that was supposed to connect vans to the Olympic venues cost the city about $3 billion.

    バンとオリンピック会場を結ぶはずだった問題の地下鉄路線は、市に約30億ドルを費やした。

  • It was overbuilt by 25%.

    25%の建設超過だった。

  • The renovation project of a neighborhood cost $4.2 billion, and neither were on time.

    近隣地域の改修計画には42億ドルもかかったが、どちらも予定通りには進まなかった。

  • Brazil hosted the games as it went into its deepest recession in nearly a century.

    ブラジルがこの大会を開催したのは、約1世紀ぶりの深刻な不況に陥ったときだった。

  • The same reason why it didn't make sense to build them before the Olympics is the reason why after the Olympics they're underutilized or unused.

    オリンピックの前に建設することに意味がなかったのと同じ理由で、オリンピックの後、それらは十分に活用されなかったり、使われなかったりするのだ。

  • What are they doing?

    彼らは何をしているんだ?

  • First of all, they cost hundreds of millions of dollars to build.

    まず、建設に何億ドルもかかる。

  • Secondly, they cost tens of millions of dollars to maintain over time.

    第二に、何千万ドルもの維持費がかかる。

  • These so-called white elephants are an ongoing problem for host cities.

    こうしたいわゆる白い象は、開催都市にとって現在進行形の問題である。

  • As we saw earlier, a big part of the Paris bid was its... - record number of existing and temporary venues.

    先に見たように、パリ招致の大きな要素は、既存会場と仮会場の数が過去最多であることだ。

  • While Paris hasn't avoided the usual overspending, it's a fraction of what other cities deviated from their original budget.

    パリは通常の支出超過を避けてはいないが、他の都市が当初の予算から逸脱したことに比べればほんのわずかだ。

  • The message of the government has always been this will be cheap games, the cheapest in recent history, and they will not burden our public deficit or our debt and will benefit everyone.

    政府のメッセージは常に、これは近年で最も安いゲームであり、財政赤字や債務の負担にならず、すべての人に利益をもたらすというものだ。

  • If you compare the size of the budget to French GDP, it's only 0.3 percent.

    予算の規模をフランスのGDPと比較すると、わずか0.3%に過ぎない。

  • So that's rather limited and it's much lower than, let's say, Athens in 2004 that represented a larger share of Greek GDP.

    つまり、ギリシャのGDPに占める割合が大きかった2004年のアテネに比べれば、はるかに低いということだ。

  • Paris is also uniquely positioned to host a big event, with its 100 million annual visitors accounting for 7 to 8 percent of its GDP.

    年間1億人の観光客がGDPの7〜8%を占めるパリは、ビッグイベントの開催地としてもユニークな位置にある。

  • Paris has an extensive metro network, but also many train lines.

    パリには地下鉄網が発達しているが、鉄道路線も多い。

  • And I think this was a really positive for the games, meaning that most people, tourists, will use the transportation infra to go to the different venues.

    つまり、ほとんどの観光客は交通インフラを利用して各会場に行くことになる。

  • With mounting criticism, the IOC adjusted its bidding process.

    批判が高まる中、IOCは入札プロセスを調整した。

  • In December 2014, the IOC released the Olympic Agenda 2020.

    2014年12月、IOCは「オリンピック・アジェンダ2020」を発表した。

  • The goal?

    目標は?

  • To make hosting easier on cities.

    都市がホスティングしやすいように。

  • What Agenda 2020 did at the time was to restate a policy or policies that the IOC started in the 1990s.

    アジェンダ2020は、IOCが1990年代に開始した方針を再掲したものだった。

  • And the intention was to promote financial security for the host city and also to promote sustainability.

    そしてその意図は、開催都市の財政的な安定を図るとともに、持続可能性を促進することにあった。

  • Promoted a little bit of greater flexibility on the part of the IOC in terms of allowing host cities to use existing venues rather than to build new venues.

    開催都市が新しい会場を建設するのではなく、既存の会場を使用することを認めるという点で、IOC側の柔軟性を少し高めることを推進した。

  • And that was, at least on the margin, a good thing for the host cities.

    そしてそれは、少なくとも開催都市にとっては良いことだった。

  • Under the Olympic Agenda 2020 and its 2016 amendment, the new norm, if a city needs new venues, new construction must have long-term legacy post-Olympics.

    オリンピック・アジェンダ2020とその2016年の修正案では、都市が新しい会場を必要とする場合、新しい建設はオリンピック後の長期的なレガシーを持たなければならないという新しい規範が定められている。

  • The overall economic and environmental impact was not changed very much.

    全体的な経済的、環境的影響はあまり変わらなかった。

  • And as a result of that, they continue to have more and more problems and, in fact, worsening problems with getting potential host cities to actually express an interest in hosting.

    その結果、開催都市となりうる都市が実際に開催に関心を示すようになるまでに、ますます多くの問題を抱え続け、実際、悪化の一途をたどっている。

  • It finally got to the point in 2017 where five cities dropped out of the competition to host the 2024 Games, the ones that are about to happen.

    2017年にはついに、5都市が2024年大会の開催地争いから脱落するという事態にまで発展した。

  • Only Paris and Los Angeles remained in the competition.

    残るはパリとロサンゼルスのみ。

  • In 2017, it was the first time in IOC history that two hosts were chosen for back-to-back Olympics.

    2017年、2大会連続で2つの開催地が選ばれたのは、IOC史上初めてのことだった。

  • By locking in two cities at once, the IOC wouldn't have to worry about facing another mad dash to land a host after cities dropped their bids.

    一度に2つの都市を固定することで、IOCは、各都市が入札を取り下げた後、再び開催地を決めるための猛ダッシュに直面する心配がなくなる。

  • When you have a fully developed city like Paris or Los Angeles hosting the Games, and they already have the vast majority of the venues, this is obviously a smaller problem.

    パリやロサンゼルスのような完全に発展した都市が大会を主催し、すでに会場の大部分を持っている場合、この問題は明らかに小さくなる。

  • And that's good news. That's good news.

    これは良いニュースだ。それはいいニュースだ。

  • In 2019, the selection process changed altogether, this time by closing off the bidding process.

    2019年、今度は入札プロセスを廃止し、選考プロセスを全面的に変更した。

  • While Paris is considered to be one of the cheapest modern Olympics, it all hinges on what kind of economic windfall the Games will see.

    パリは近代オリンピックの中でも最も安上がりな大会のひとつと考えられているが、すべては大会がどのような経済的恩恵を受けるかにかかっている。

  • While the IOC estimates that the Games will generate $7.3 to $12.1 billion, other estimates are much more modest.

    IOCはこの大会が73億ドルから121億ドルの利益を生み出すと見積もっているが、他の見積もりはもっと控えめだ。

  • One study estimates GDP growth of 0.5% in the third quarter before falling back to 0.1% for the following three months.

    ある研究では、第3四半期のGDP成長率は0.5%で、その後の3ヶ月間は0.1%に落ち込むと予測している。

  • S&P Global projects Paris tourism and spending related to Olympic activity will grow tax income by 5%.

    S&Pグローバルは、パリの観光とオリンピックに関連する支出が5%の税収増になると予測している。

  • Paris projects its 2024 revenue to hit over $200 million, about an 85% jump from 2023.

    パリは2024年の売上高を2億ドル以上と予想しており、2023年から約85%急増する。

  • But being a major tourism hub and holding the world's biggest sporting event may have some adverse side effects,

    しかし、観光の中心地でありながら、世界最大のスポーツイベントを開催することで、

  • like increased pressure on Paris' already busy metro lines, tourism not being high as expected, or security costs becoming increasingly more expensive as the Games progress.

    すでに混雑しているパリの地下鉄路線への負担が増えたり、観光客が期待したほど伸びなかったり、大会が進むにつれて警備コストがどんどん高くなったりといった弊害も出てくるかもしれない。

  • The main pain point would be the transportation network because many people would go at the same place at the same time for the different competitions.

    多くの人が同じ時間に同じ場所に行き、さまざまな競技を行うため、交通網が大きな痛手となる。

  • And this could add pressure to the network that is already saturated.

    そしてこれは、すでに飽和状態にあるネットワークに圧力を加えることになりかねない。

  • The transportation authorities said they would add extra capacity on metro lines and train lines.

    交通当局は、地下鉄や鉄道の路線を増便すると発表した。

  • But maybe this won't be sufficient to absorb a higher ridership so we could see network disruption from time to time.

    しかし、利用者増を吸収するには十分ではないかもしれない。

  • I think this is expected.

    これは予想通りだと思う。

  • Air France estimates a loss of about $200 million from June to August as traffic to and from Paris lags behind other major European cities due to the Olympics.

    エールフランス航空は、オリンピックの影響でパリ発着便が他のヨーロッパ主要都市に比べ遅れているため、6月から8月にかけて約2億ドルの損失を見込んでいる。

  • And some tourists are avoiding the city altogether.

    観光客の中には、この街を完全に避ける人もいる。

  • But economists like Zimbalist believes the biggest risk to Paris' cheap budget is security.

    しかし、ジンバリストのようなエコノミストは、パリの安い予算に対する最大のリスクは安全保障だと考えている。

  • They say that the security costs in the budget are approximately $340 million.

    予算に含まれる警備費用は約3億4000万ドルだという。

  • I don't think that number is realistic.

    その数字は現実的ではないと思う。

  • They have already admitted to having more than 50,000 security personnel who will be working the Games.

    彼らはすでに、大会に従事する5万人以上の警備要員がいることを認めている。

  • But beyond direct personnel costs, we know that there are a lot of other costs.

    しかし、直接的な人件費以外にも、私たちは多くのコストがかかることを知っている。

  • You're involving and you're engaging heavy military equipment for the Games.

    あなたは大会に重装備で参加している。

  • You're buying equipment to contest any drones that are being used by terrorists or other people.

    テロリストやその他の人々によって使用されているドローンに対抗するための機器を購入するのだ。

  • You're doing all sorts of things that go way beyond the security costs.

    あなたは、セキュリティーコストをはるかに超えるさまざまなことをしている。

  • And previous Olympic Games have been known to spend over a billion, up to $2 billion in security.

    これまでのオリンピックでは、警備に10億ドル以上、最高で20億ドルを費やすことが知られている。

  • So they're giving us a number of $340, $350 million.

    だから、3億4,000万ドルとか3億5,000万ドルという数字が出ている。

  • And it's just not a realistic statement of what the security costs are.

    それに、安全保障にかかるコストについても、現実的な話ではない。

  • The Olympics have their host cities locked up until 2034.

    オリンピックは2034年まで開催都市が決まっている。

  • So far, each city's plan will get an insight into whether or not the new guidelines are sustainable.

    これまでのところ、各都市の計画は新ガイドラインが持続可能かどうかの洞察を得ることになる。

  • Paris and L.A. will follow similar blueprints with little to no building needed.

    パリとロサンゼルスは同じような青写真に従うだろう。

  • Brisbane in 2032 will test how flexible the IOC's new recommendations truly are.

    2032年のブリスベンは、IOCの新勧告がどれだけ柔軟なものであるかが試される。

  • Brisbane will have 11 new venues, with about half being permanent.

    ブリスベンには11の会場が新設され、約半数が常設となる。

  • Since the Olympic agenda 2020 and the new norm plans were enacted, the bidding process might be more challenging for potential host cities trying to win the 2036 Games and beyond.

    オリンピック・アジェンダ2020と新たな規範計画が制定されて以来、2036年大会とそれ以降の大会を勝ち取ろうとする開催都市候補にとって、招致プロセスはより困難なものになるかもしれない。

  • Previous hosts used the Olympics to put their emerging cities on the world stage, showcasing large-scale infrastructure projects in the hopes of attracting tourism and commercial business.

    これまでの開催地は、オリンピックをきっかけに新興都市を世界の表舞台に登場させ、観光や商業ビジネスの誘致を狙った大規模なインフラプロジェクトを披露してきた。

  • With decades of overspending from both emerging and established cities, the IOC may avoid picking a city that may need a lot of new infrastructure to host.

    新興都市も既存都市も数十年にわたり過剰な支出を続けているため、IOCは開催に多くの新しいインフラを必要とする可能性のある都市を選ぶことを避けるかもしれない。

  • And now that the bidding and selection process is done behind closed doors, bidders won't know who they're up against or even if their bids were seriously considered.

    入札と選考のプロセスは非公開で行われるため、入札者は自分の入札相手が誰なのか、自分の入札が真剣に検討されたのかどうかさえ知ることができない。

  • Zimbalist believes that the solution for hosting the Olympics may not depend solely on whether or not a host city has the existing infrastructure or the capital to spend on large-scale projects.

    ジンバリストは、オリンピックを開催するための解決策は、開催都市に既存のインフラがあるかどうかや、大規模なプロジェクトに費やす資本があるかどうかだけに左右されるわけではないと考えている。

  • The real solution, he says, is one central location for the Olympics.

    真の解決策は、オリンピックの開催地を一カ所に絞ることだと彼は言う。

  • So I think the logical longer-term solution is to have one permanent host for the Winter Games and the Summer Games.

    だから、長期的な解決策としては、冬季大会と夏季大会の恒久的な開催地を1つにするのが論理的だと思う。

  • So it doesn't have to, we don't have to rebuild it every time.

    だから、毎回作り直す必要はない。

  • And the city would have more and more experience to be able to handle all of the very, very complicated operational and security issues that surround the Olympics.

    そして、オリンピックにまつわる非常に複雑な運営やセキュリティの問題をすべて処理できるよう、市はますます経験を積んでいくだろう。

  • Now, that's not an easy thing to do overnight politically, but I think it's important to start discussing that.

    政治的に一朝一夕にできる簡単なことではないが、その議論を始めることが重要だと思う。

  • Maybe initially you have two or three cities that are in a rotation.

    たぶん、最初は2つか3つの都市をローテーションすることになるだろう。

  • That's the direction in which I think this whole process should be moving.

    それが、このプロセス全体が進むべき方向だと思う。

Over 10,000 competitors, over 8 million tickets sold, and about 3 billion people tuning in to watch what most of us consider the pinnacle of sports, the Olympics.

万人以上の競技者、800万枚以上のチケット販売、そして約30億人の観衆が、スポーツの最高峰であるオリンピックを観戦する。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます