Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The capital of sunny Portugal, Lisbon is situated at the point where the Tagus River estuary meets the Atlantic Ocean.

    太陽が降り注ぐポルトガルの首都リスボンは、テージョ川河口と大西洋が出会う地点に位置している。

  • As a travel destination, the riverfront city is as rich and varied as the country's long history.

    旅の目的地として、この川沿いの街はこの国の長い歴史と同じくらい豊かで変化に富んでいる。

  • From the ruins of a Moorish castle perched atop one of the city's seven hills to a sidewalk café snuggled against an English Visigoth wall, remnants of Lisbon's colorful past are everywhere.

    市内に7つある丘の頂上にそびえるムーア人の城跡や、西ゴート時代の城壁に囲まれた歩道のカフェなど、リスボンの色彩豊かな過去の名残はいたるところにある。

  • While Western Europe's oldest city has taken steps to overhaul its transportation system, modernize its downtown area, and revamp its waterfront, it's the charm of Lisbon's oldest neighborhoods that most attract visitors.

    西ヨーロッパ最古の都市リスボンは、交通網の整備、ダウンタウンの近代化、ウォーターフロントの改修などに取り組んでいるが、観光客を最も惹きつけるのは、リスボンの古い町並みの魅力である。

  • Number 10.

    10番だ。

  • Vasco da Gama Bridge Completed in 1998, the Vasco da Gama Bridge is a modern feat of engineering.

    ヴァスコ・ダ・ガマ橋 1998年に完成したヴァスコ・ダ・ガマ橋は、現代工学の偉業である。

  • Named after Portugal's most famous explorer, it was built to alleviate Lisbon's traffic congestion.

    ポルトガルで最も有名な探検家にちなんで名付けられたこの道路は、リスボンの交通渋滞を緩和するために建設された。

  • Stretching for nearly 11 miles across the Tagus River, the cable-stayed bridge is so long that its builders had to take the Earth's curve into consideration when constructing it.

    テージョ川を横断する約11マイルに及ぶこの斜張橋は、建設者が地球のカーブを考慮して建設しなければならなかったほど長い。

  • But as an expense of $1.1 billion, the six-lane bridge is expected to stand for more than a century, ensuring that visitors can experience its breathtaking architecture for generations to come.

    しかし、11億ドルをかけて建設された6車線の橋は、100年以上の耐久性が期待されており、訪れる人々は何世代にもわたってその息を呑むような建築を体験できる。

  • Number 9.

    背番号9

  • Cristo Rei Statue Inspired by Brazil's iconic Christ the Redeemer statue, the Cristo Rei statue rises up from a hill overlooking the Tagus River.

    クリスト・レイ像 ブラジルの象徴である救世主キリスト像にインスピレーションを得たクリスト・レイ像は、テージョ川を見下ろす丘からそびえ立つ。

  • The massive monument was built to express gratitude to God for allowing Portugal to escape the worst horrors of World War II.

    この巨大な記念碑は、ポルトガルが第二次世界大戦の最悪の惨禍から逃れることができたことへの感謝を神に表すために建てられた。

  • It was opened to the public in 1959.

    1959年に一般公開された。

  • Standing with arms outstretched, the Christ figure is set atop a tall arch with a rectangular observation deck at the base.

    両手を広げて立つキリスト像は、基部に長方形の展望台がある高いアーチの上に置かれている。

  • An interior elevator takes visitors to a platform beneath the figure's feet for panoramic views of Lisbon.

    内部のエレベーターは、リスボンのパノラマを眺めるために、この人物の足下にあるプラットフォームまで行くことができる。

  • Number 8.

    8番だ。

  • Praça do Comércio.

    コメルシオ広場

  • One of the star attractions of Lisbon's downtown waterfront, the Praça do Comércio is an expansive plaza flanked by elegant 18th-century buildings.

    リスボンのダウンタウンのウォーターフロントのスターアトラクションのひとつ、コメルシオ広場は、18世紀のエレガントな建物に挟まれた広大な広場です。

  • Portugal's Dom José I made his home here until the earthquake of 1755 reduced it to rubble.

    ポルトガルのドン・ジョゼ1世は、1755年の地震で瓦礫と化すまで、ここに居を構えていた。

  • Locals still refer to the square as the Yard of the Royal Palace.

    地元の人々は今でもこの広場を王宮の庭と呼んでいる。

  • A monument featuring the King on horseback dominates the center of the plaza.

    広場の中央には、馬に乗った国王のモニュメントがある。

  • A large triumphal arch, completed in 1873, anchors the northern side.

    1873年に完成した大きな凱旋門が北側を支えている。

  • Hotels, shops and restaurants located nearby make this sunny square a popular destination for visitors exploring Lisbon's scenic waterfront.

    周辺にはホテル、ショップ、レストランが立ち並び、リスボンの風光明媚なウォーターフロントを散策する観光客に人気のスポットとなっている。

  • Number 7.

    7番だ。

  • Monument to the Discoveries.

    発見のモニュメント

  • The mammoth white stone Monument to the Discoveries stands like a ship with sails unfurled at the shoreline of the Tagus River where many of Portugal's most important voyages of exploration began.

    白い石造りの巨大な「発見のモニュメント」は、ポルトガルの最も重要な探検航海の多くが始まったテージョ川の海岸線に、帆を広げた船のように立っている。

  • It was built as a memorial to Dom Henrique, who later became known as Prince Henry the

    後にヘンリー王子として知られるようになるドン・エンリケの記念碑として建てられた。

  • Navigator.

    ナビゲーター

  • The prince, who ushered in Portugal's Age of Discovery, is featured at the prow of the stone sculpture with other national heroes and explorers lined up behind him.

    ポルトガルの大航海時代を切り開いた王子は、石像の船首に描かれ、その後ろには他の国の英雄や探検家が並んでいる。

  • Number 6.

    6番だ。

  • Rocio Square.

    ロシオ・スクエア

  • There's no better place in Lisbon to soak up the local atmosphere than at Pedro IV Square,

    リスボンで地元の雰囲気に浸るのに、ペドロ4世広場ほど最適な場所はない、

  • Lisbon's most famous plaza.

    リスボンで最も有名な広場。

  • Located in an elegant district in central Lisbon, the Rocio has been the city's main gathering place since the Middle Ages.

    リスボン中心部のエレガントな地区に位置するロシオは、中世以来、街の主要な集会場となっている。

  • During the Inquisition of the 16th century, the square served as a setting for public executions.

    16世紀の異端審問では、この広場が公開処刑の舞台となった。

  • Today, it's the place where friends meet up to enjoy a beverage at a cafe or bar before attending the National Theatre located on the north side of the square.

    今日では、広場の北側にある国立劇場に行く前に、友人たちがカフェやバーで飲み物を楽しむ場所となっている。

  • Number 5.

    5番だ。

  • Lisbon Oceanarium.

    リスボン海洋水族館。

  • One of the best modern tourist attractions in Lisbon, the Oceanarium was built as part of the improvements the city made when it hosted the 1998 World Exposition.

    リスボンで最も近代的な観光名所のひとつである海洋水族館は、1998年の万国博覧会開催時に市が行った整備の一環として建設された。

  • Located in northeast Lisbon, the Oceanarium is the largest indoor aquarium in Europe.

    リスボン北東部に位置する海洋水族館は、ヨーロッパ最大の屋内水族館である。

  • It's organized into four unique habitats, with each representing a different ocean.

    それぞれ異なる海を表現し、4つのユニークな生息地で構成されている。

  • In addition to all manner of sea life ranging from sharks to penguins, flora from each ecosystem are represented as well.

    サメからペンギンまであらゆる海の生き物に加え、各生態系の植物も展示されている。

  • Number 4.

    4番だ。

  • Geronimo's Monastery.

    ジェロニモの修道院

  • With its Gothic and Moorish influences, the striking architecture of Geronimo's Monastery makes it a must-see attraction for anyone visiting Lisbon.

    ゴシック様式とムーア様式の影響を受けたジェロニモ修道院の印象的な建築は、リスボンを訪れる人なら必見の観光スポットだ。

  • Located in the city's riverside Belém district, the monastery is a piece of carved stone portals, latticework ceilings, and windows with tracery set upon delicate mullions.

    市内の川沿いのベレン地区にある修道院は、彫刻が施された石造りのポータル、格子細工の天井、繊細なマリオンにはめ込まれたトレーサリーの窓で構成されている。

  • In the nave of the church is the tomb of Vasco de Gama, whose voyages to India made Lisbon a wealthy maritime city.

    教会の身廊には、インドへの航海でリスボンを豊かな海洋都市にしたヴァスコ・デ・ガマの墓がある。

  • Number 3.

    3番だ。

  • Tram 28.

    トラム28。

  • Most of the decades-old trolley cars that were once a primary mode of transportation in Lisbon are long gone, but visitors can still enjoy a ride in an antique streetcar on Tram Line 28.

    かつてリスボンの主要な交通手段であった数十年前のトロッコ電車のほとんどはとうの昔に姿を消したが、トラム28番線を利用すれば、今でもアンティークな路面電車に乗ることができる。

  • The historic Eléctrico takes passengers through the city's oldest sectors, past some of

    歴史的なエレクティコ号は、市内最古の地区を通り抜け、いくつかの

  • Lisbon's most popular sights.

    リスボンの人気観光スポット

  • Tourists often take Tram 28 to the hilltop São Jorge Castle to take in the panoramic views, but the line is used by locals for their daily commutes, too.

    観光客はトラム28番で丘の上のサン・ジョルジェ城まで行き、パノラマの景色を眺めることが多いが、地元の人々も毎日の通勤にこの路線を利用している。

  • Number 2.

    2番だ。

  • São Jorge Castle.

    サン・ジョルジェ城

  • One of Lisbon's oldest treasures, São Jorge Castle is situated at the top of a hill in the Alfama district.

    リスボン最古の宝のひとつ、サン・ジョルジェ城はアルファマ地区の丘の上にある。

  • The castle evokes the period when Lisbon was under Moorish rule, but the site was fortified centuries earlier when the Romans were in power as well.

    この城は、リスボンがムーア人の支配下にあった時代を彷彿とさせるが、その何世紀も前、ローマ人が支配していた時代にも要塞化されていた。

  • After driving out the Moors in 1147, the Portuguese used the castle as a royal residence until the early 16th century.

    1147年にムーア人を駆逐した後、ポルトガル人は16世紀初頭までこの城を王宮として使用した。

  • Climbing the ramparts is a must-do activity in Lisbon, and it's easy to understand why.

    城壁に登るのはリスボンでぜひともやりたいアクティビティだが、その理由は簡単だ。

  • The views from the parapets and battlements are simply breathtaking.

    欄干や城壁からの眺めは、まさに息をのむほど美しい。

  • Number 1.

    1番だ。

  • Belém Tower.

    ベレン・タワー

  • Belém Tower, also known as the Tower of Saint Vincent, sits on what was once an island in the Tagus River.

    サン・ヴィンセントの塔としても知られるベレンの塔は、かつてテージョ川にあった島に建っている。

  • Founded back to 1515, the imposing tower was built both to defend Lisbon from invaders and to welcome the city's friends.

    1515年に設立されたこの堂々たる塔は、リスボンを侵略者から守ると同時に、リスボンの友人を歓迎するために建てられた。

  • Built in the Age of Discovery, the four-story limestone tower has a bastion connected to it.

    大航海時代に建てられた4階建ての石灰岩の塔には、塁壁がつながっている。

  • The bastion had space for 17 cannons that could fire long-range shots.

    堡塁には遠距離射撃が可能な17門の大砲を設置するスペースがあった。

  • A statue of Our Lady of Safe Homecoming, designed to protect sailors on their voyages, faces the river.

    安全な帰郷の聖母像は、航海中の船乗りを守るために作られたもので、川に面している。

The capital of sunny Portugal, Lisbon is situated at the point where the Tagus River estuary meets the Atlantic Ocean.

太陽が降り注ぐポルトガルの首都リスボンは、テージョ川河口と大西洋が出会う地点に位置している。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます