Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I know a man who soars above the city every night.

    翻訳: Sachiko Chida 校正: Mari Arimitsu

  • In his dreams, he twirls and swirls with his toes kissing the Earth.

    毎晩 空を羽ばたいている人を 私は知っています

  • Everything has motion, he claims, even a body as paralyzed as his own.

    彼は夢の中で クルクルと舞い

  • This man is my father.

    彼のつま先は 大地にキスをする

  • Three years ago, when I found out that my father had suffered a severe stroke in his brain stem,

    全てのものに動きがあるんだと 彼は言います

  • I walked into his room in the ICU at the Montreal Neurological Institute and found him lying deathly still,

    麻痺してしまった 彼の体さえも

  • tethered to a breathing machine.

    この男性は 私の父です

  • Paralysis had closed over his body slowly,

    三年前 私の父は

  • beginning in his toes, then legs, torso, fingers and arms.

    重い脳卒中を発症しました

  • It made its way up his neck, cutting off his ability to breathe, and stopped just beneath the eyes.

    発症したのは脳幹部でした

  • He never lost consciousness.

    モントリオール神経疾患研究所の

  • Rather, he watched from within as his body shut down, limb by limb, muscle by muscle.

    ICUにいる父の病室に入ると

  • In that ICU room, I walked up to my father's body,

    人工呼吸器に繋がれて 死んだように動かない

  • And with a quivering voice and through tears, I began reciting the alphabet.

    父の姿がありました

  • A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K. At K, he blinked his eyes.

    麻痺は ゆっくりと 父の体を支配しました

  • I began again. A, B, C, D, E, F, G, H, I.

    指先から始まり

  • He blinked again at the letter I, then at T, then at R, and A: Kitra.

    足、胴、指、腕

  • He said "Kitra, my beauty, don't cry. This is a blessing."

    そして首までたどり着くと

  • There was no audible voice, but my father called out my name powerfully.

    呼吸する力を奪い

  • Just 72 hours after his stroke, he had already embraced the totality of his condition.

    ちょうど目の下で止まりました

  • Despite his extreme physical state,

    だから意識はあります

  • he was completely present with me, guiding, nurturing,

    むしろ 体が動かなくなることを

  • and being my father as much if not more than ever before.

    内側から感じていました

  • Locked-in syndrome is many people's worst nightmare.

    麻痺が手足から筋肉へと 進んでいくのを

  • In French, it's sometimes called "maladie de l'emmuré vivant.

    麻痺が手足から筋肉へと 進んでいくのを

  • Literally, "walled-in-alive disease."

    ICUの病室で 私は父の体に近づくと

  • For many people, perhaps most, paralysis is an unspeakable horror,

    震える声で 涙をながしながら

  • but my father's experience losing every system of his body was not an experience of feeling trapped,

    アルファベットを呟きました

  • but rather of turning the psyche inwards, dimming down the external chatter, facing the recesses of his own mind,

    A、B、C、D、E、F、G

  • and in that place, falling in love with life and body anew.

    H、I、J、K

  • As a rabbi and spiritual man dangling between mind and body,

    “K”を呟いたところで 父が瞬きをしたのです

  • life and death, the paralysis opened up a new awareness for him.

    私はもう一度繰り返しました

  • He realized he no longer needed to look beyond the corporeal world in order to find the Divine.

    A、B、C、D、E、F、G

  • "Paradise is in this body. It's in this world," he said.

    H、I

  • I slept by my father's side for the first four months, tending as much as I could to his every discomfort,

    今度は“I”で瞬きをしました

  • understanding the deep human psychological fear of not being able to call out for help.

    それから“T”、“R” そして“A”

  • My mother, sisters, brother and I, we surrounded him in a cocoon of healing.

    Kitra

  • We became his mouthpiece,

    父はこう言いました 「キトラ、美しい娘 涙を拭きなさい

  • spending hours each day reciting the alphabet as he whispered back sermons and poetry with blinks of his eye.

    これは神様からの恵みなんだよ」

  • His room, it became our temple of healing.

    声は出なくとも

  • His bedside became a site for those seeking advice and spiritual counsel, and through us,

    父は私の名前を 力強く叫んだのです

  • my father was able to speak and uplift, letter by letter, blink by blink.

    脳卒中を発症して たった72時間で

  • Everything in our world became slow and tender as the din,

    父はすでに全ての状況を

  • drama and death of the hospital ward faded into the background.

    受け入れていたのです

  • I want to read to you one of the first things that we transcribed in the week following the stroke.

    このような不自由な体になっても

  • He composed a letter, addressing his synagogue congregation, and ended it with the following lines:

    父は存在感を示し

  • "When my nape exploded, I entered another dimension: inchoate, sub-planetary, protozoan.

    私を導き、勇気づけ

  • Universes are opened and closed continually.

    もしかすると これまで以上に

  • There are many when low, who stop growing.

    父親らしい姿でした

  • Last week, I was brought so low, but I felt the hand of my father around me, and my father brought me back."

    閉じ込め症候群とは

  • When we weren't his voice, we were his legs and arms.

    多くの人々にとって 悪夢のようなものです

  • I moved them like I know I would have wanted my own arms and legs to be moved were they still for all the hours of the day.

    フランスではこの病気を

  • I remember I'd hold his fingers near my face, bending each joint to keep it soft and limber.

    “maladie de l'emmuré vivant”

  • I'd ask him again and again to visualize the motion,

    「生きながら壁に囲まれた病気」 と呼びます

  • to watch from within as the finger curled and extended, and to move along with it in his mind.

    多くの人々ー ほとんどの人にとって

  • Then, one day, from the corner of my eye, I saw his body slither like a snake,

    「麻痺」とは 表現しようのない恐怖です

  • an involuntary spasm passing through the course of his limbs.

    しかし体の全ての機能を失った父が 経験したのは

  • At first, I thought it was my own hallucination,

    しかし体の全ての機能を失った父が 経験したのは

  • having spent so much time tending to this one body, so desperate to see anything react on its own.

    「閉じ込められた」という 感覚ではありません

  • But he told me he felt tingles, sparks of electricity flickering on and off just beneath the surface of the skin.

    むしろ内なる心に目を向け

  • The following week, he began ever so slightly to show muscle resistance.

    外部の雑音を遮断し

  • Connections were being made.

    心の奥の声と向き合ったのです

  • Body was slowly and gently reawakening, limb by limb, muscle by muscle, twitch by twitch.

    心の奥で

  • As a documentary photographer, I felt the need to photograph each of his first movements like a mother with her newborn.

    新たな人生と体に 恋をしていました

  • I photographed him taking his first unaided breath,

    宗教指導者や 精神世界の存在として

  • the celebratory moment after he showed muscle resistance for the very first time,

    心と体 生と死を行き来し

  • the new adapted technologies that allowed him to gain more and more independence.

    麻痺は父に 新たな気付きをもたらしました

  • I photographed the care and the love that surrounded him.

    神を見つけるには

  • But my photographs only told the outside story of a man lying in a hospital bed attached to a breathing machine.

    肉体を通した世界は 見る必要はないと

  • I wasn't able to portray his story from within, and so I began to search for a new visual language,

    悟ったのです

  • one which strived to express the ephemeral quality of his spiritual experience.

    「パラダイスはこの体の中にある

  • Finally, I want to share with you a video from a series that I've been working on that tries to express the slow,

    この体の世界にあるんだよ」と

  • in-between existence that my father has experienced.

    私は最初の4か月間 父の横で眠りました

  • As he began to regain his ability to breathe,

    父の不快感を取り除き

  • I started recording his thoughts, and so the voice that you hear in this video is his voice.

    助けすら求めることができない

  • You have to believe you're paralyzed to play the part of a quadriplegic.

    人間の心の奥にある恐怖心を 理解しようと

  • I don't. In my mind, and in my dreams every night I Chagall-man float over the city twirl and swirl with my toes kissing the floor.

    できる限りの事をしました

  • I know nothing about the statement of man without motion.

    私は母と兄弟姉妹たちと

  • Everything has motion. The heart pumps. The body heaves. The mouth moves. We never stagnate. Life triumphs up and down.

    癒しの空間で父を包みました

  • For most of us, our muscles begin to twitch and move long before we are conscious,

    私たちは父の声となり

  • but my father tells me his privilege is living on the far periphery of the human experience.

    毎日 何時間も アルファベットを唱え

  • Like an astronaut who sees a perspective that very few of us will ever get to share,

    父は心の声でつぶやき返し

  • he wonders and watches as he takes his first breaths and dreams about crawling back home.

    瞬きで詩が紡がれました

  • So begins life at 57, he says. A toddler has no attitude in its being, but a man insists on his world every day.

    父の部屋は 癒しの聖堂になりました

  • Few of us will ever have to face physical limitations to the degree that my father has,

    父の傍らには 暖かい言葉を求める者達の

  • but we will all have moments of paralysis in our lives.

    癒しの空間となっていき

  • I know I frequently confront walls that feel completely unscalable,

    私たちの力を借りて

  • but my father insists that there are no dead ends.

    一文字一文字

  • Instead, he invites me into his space of co-healing to give the very best of myself, and for him to give the very best of himself to me.

    瞬きをするごとに

  • Paralysis was an opening for him.

    人々の心を満たしました

  • It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation.

    私達を取り巻く全ての物が ゆっくりとやさしくなり

  • Today, my father is no longer locked in.

    病棟のざわめき、人間ドラマ、死が

  • He moves his neck with ease, has had his feeding peg removed, breathes with his own lungs, speaks slowly with his own quiet voice,

    かすれていきました

  • and works every day to gain more movement in his paralyzed body.

    父が脳卒中で倒れた翌週

  • But the work will never be finished. As he says, "I'm living in a broken world, and there is holy work to do."

    私達が初めて文字に起こしたものを ご紹介します

  • Thank you.

    父はシナゴークの信徒に宛てて

I know a man who soars above the city every night.

翻訳: Sachiko Chida 校正: Mari Arimitsu

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 麻痺 呼吸 癒し 動き 写真

TED】キトラ・カハナ。キトラ・カハナ:父は体に閉じこめられているが、自由に舞い上がる(キトラ・カハナ:父は体に閉じこめられているが、自由に舞い上がる (【TED】Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free (Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free))

  • 6889 525
    朱朱 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語