Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Say you have tickets to a music festival like this.

    こういう音楽祭のチケットを持っているとする。

  • The way you get inside may look different depending on the venue.

    中に入る方法は会場によって違うかもしれない。

  • Whether you're funneled through multiple lanes, or a single-lane Disney queue, nearly every square foot of a major event's layout has been engineered by people like this.

    何車線もあるレーンを通ろうと、1車線のディズニーの行列を通ろうと、大きなイベントのレイアウトのほぼすべての面積は、このような人々によって設計されている。

  • If no one knows what we do, we do a good job.

    もし誰も私たちの仕事を知らなければ、私たちはいい仕事をしていることになる。

  • The shape of the line you wait in, to the pathways you follow to leave, all contribute to the same goal for any major venue.

    待機列の形、退場する際の通路など、どのような大きな会場であっても、その目的は同じである。

  • Keep people safe, happy, and make money.

    人々の安全と幸せを守り、お金を稼ぐ。

  • Even if you have the most careful planning, things can still go wrong.

    どんなに綿密な計画を立てても、うまくいかないことはある。

  • In the worst case, losing control of a crowd could cost people's lives.

    最悪の場合、群衆のコントロールを失えば、人々の命が失われかねない。

  • So we asked an expert how to move tens of thousands of people through a major event to maximize profit and avoid disaster.

    そこで私たちは、利益を最大化し、災害を回避するために、大規模なイベントで何万人もの人々を移動させる方法を専門家に尋ねた。

  • Now every venue is different, but there are a few key stages to moving any crowd.

    会場によって違いはあるが、観客を動かすにはいくつかの重要な段階がある。

  • Arrivals, halftime, and departures.

    到着、ハーフタイム、出発。

  • So we're looking at people from their front door right to their seat.

    だから、私たちは玄関から座席まで見ているんだ。

  • Planner's first goal is to slow the flow of people into an event by flattening what they call the arrivals curve.

    プランナーの最初の目標は、彼らが到着曲線と呼ぶものを平らにすることによって、イベントへの人の流れを遅くすることである。

  • Sports events typically look something like this.

    スポーツイベントは通常このようなものだ。

  • People generally arrive earlier at more family-friendly events, and much later at American football games because people tailgate.

    アメリカンフットボールの試合は、テールゲートをする人が多いため、一般的に家族向けのイベントの方が早く到着する。

  • The ideal scenario would be for everybody to arrive uniformly, but it never will.

    理想的なシナリオは、全員が一様に到着することだが、決してそうはならない。

  • So the flatter we can get that curve, the better.

    だから、そのカーブをより平坦にすることができれば、それに越したことはない。

  • One way to flatten that curve is to encourage people to arrive early by setting up fan zones or other activities on site before the event.

    そのカーブを平坦にする一つの方法は、イベント前にファンゾーンやその他のアクティビティを会場に設置することで、早めの到着を促すことだ。

  • That means less crowding at the entrance and more opportunity for the venue to make money.

    つまり、入り口の混雑が緩和され、会場が儲ける機会が増えるということだ。

  • Once people do make their way to the gates, planners face their next big challenge, screening and getting everyone inside.

    人々がゲートに向かうと、プランナーは次の大きな課題に直面する。

  • At the base level, we're looking at keeping everyone safe and moving and not getting crushed or not getting hurt.

    基本的なレベルでは、すべての人が安全に移動し、つぶされたり怪我をしたりしないようにすることを考えている。

  • The secret to any smooth entry system?

    スムーズなエントリーの秘訣は?

  • Keep people happy.

    人々を幸せにする。

  • Keeping people moving keeps people relatively happy and avoids that frustration.

    人々を動かし続けることで、人々は比較的幸せでいられるし、そのようなフラストレーションを避けることができる。

  • But if you're stuck in line without any indication of when you'll be outThat's when you get that crowd behavior of almost like a hive mind where that frustration will almost permeate and build.

    しかし、いつ出てくるかわからない列に並ばされると......群衆の行動というのは、まるで蜂の巣をつついたようなもので、フラストレーションが浸透し、蓄積していく。

  • That feeling of progress can actually be engineered through the shape of the line.

    その進歩の感覚は、実はラインの形状によって操作することができる。

  • Or, as the Brits call it, the queue.

    イギリス人は "行列 "と呼ぶ。

  • There's lots of different ways you can organize a queue.

    キューを整理する方法はいろいろある。

  • And here are just some examples of the way you can do it.

    以下はその一例である。

  • You might see this disorganized queue when there are smaller, tighter spaces to squeeze into.

    このような乱雑な列は、狭くて狭いスペースに押し込まなければならないときに見られるかもしれない。

  • It takes up a little space, but the disadvantages are that there's no equality of service, so those more aggressive people will push towards the front.

    少し場所を取るが、サービスの平等性がないため、より攻撃的な人たちが前の方に押し寄せるというデメリットがある。

  • If there's more space, you may see multiple lane queues.

    スペースに余裕があれば、複数レーンの列ができることもある。

  • It takes up a little bit more room, but it does mean that there's equality in terms of the front of the queue.

    少し場所を取るが、列の先頭という点では平等ということだ。

  • The disadvantage of this queue, again, is indecision at the start.

    この列の欠点は、やはりスタート時の優柔不断さだ。

  • Which queue do I join?

    どのキューに入ればいいですか?

  • Which means moving quicker.

    つまり、より早く動くということだ。

  • And you've also got the potential for people to try and hop into different queues.

    また、人々が別の列に飛び込もうとする可能性もある。

  • And then there's the S-shaped single queue, also known as the Disney queue.

    そして、ディズニー・キューとしても知られるS字型のシングル・キュー。

  • The single lane queue gives equality because everybody joins at the start and everybody finishes at the same point.

    単一車線の列は、全員がスタート地点で参加し、全員が同じ地点でゴールするため、平等性が保たれる。

  • One of the disadvantages here is that in a half-time scenario, for the first person to get served, it's a long walk.

    ここでの欠点は、ハーフタイムのシナリオでは、最初にサービスを受ける人が長い距離を歩くことだ。

  • So you are losing time off the first server.

    つまり、ファーストサーバーの時間を失っているわけだ。

  • One way to solve for that is with the hybrid.

    それを解決するひとつの方法がハイブリッドだ。

  • It takes up more space, but gives you the best of single and multiple lanes.

    場所は取るが、シングルレーンとマルチレーンのいいとこ取りができる。

  • So you're giving everybody the same queuing system as they join and the equality of that queue, but then you're joining short queues so that each server has got somebody waiting as soon as they're ready.

    つまり、参加する全員に同じキューイング・システムを提供し、そのキューの平等性を保ちつつ、各サーバーが準備ができ次第、すぐに誰かを待たせることができるように、短いキューに参加させるわけだ。

  • Once you make it inside, Planner's next big challenge is maximizing efficiency and sales of food and drinks.

    店内に入ったら、プランナーの次の大きな課題は、料理と飲み物の効率と売り上げを最大化することだ。

  • Brett has the concession stand design down to a science.

    ブレットは売店のデザインを完璧にマスターしている。

  • We want to have big signs and big, obvious ways of getting to that stand.

    私たちは大きな看板を掲げ、そのスタンドに行くためのわかりやすい大きな方法を用意したい。

  • We want people to be attracted over, but in a straight line, not circulate.

    私たちは人々を引き寄せたいが、一直線に、循環させたいのではない。

  • Although you want to offer people choice, you don't want too many choices as it just creates hesitation and decision making.

    人々に選択肢を提供したいとは思うが、選択肢が多すぎるのは迷いや決断を生むだけなので避けたい。

  • So the more simple the menu or the simple the drink options, the better.

    だから、メニューやドリンクの選択肢はシンプルであればあるほどいい。

  • And that helps not just the people making decisions approaching the stand, but it also helps the servers.

    そしてそれは、スタンドに近づく意思決定者だけでなく、サーバーにも役立つ。

  • And that way you're maximizing the turnover.

    そうすれば、回転率を最大限に高めることができる。

  • Say a venue is able to take the amount of time people wait at the counter from 60 seconds down to 30.

    ある会場が、カウンターでの待ち時間を60秒から30秒に短縮できたとする。

  • They could effectively double their sales.

    実質的に売り上げを倍増させることができるのだ。

  • That's why some stadiums have opted for bottoms up beer taps like this.

    そのため、このようなボトムズアップ式のビールタップを採用しているスタジアムもある。

  • They allow servers to serve more items in less time because they can do other tasks while the cups fill up.

    カップが満杯になる間に他の作業ができるため、サーバーはより多くの商品をより短時間で提供することができる。

  • Anything there that can shave 5, 10, 15 seconds off a transaction will increase that total revenue in that short space of time.

    トランザクションを5秒でも10秒でも15秒でも短縮できるものがあれば、その短い時間で総収入を増やすことができる。

  • The next wave of crowd movement is expected to come at the end of the event.

    群衆の次の動きは、イベントの終盤にやってくると予想される。

  • That's when planners need to find a way to get tens of thousands of people home.

    そのときこそ、プランナーは何万人もの人々を家に帰す方法を見つける必要がある。

  • So ideally what you want with the crowd is for it to disperse into the local area and go into different directions.

    つまり、観客が地元に分散し、さまざまな方向に向かうことが理想的なのだ。

  • At Hyde Park, for example.

    例えばハイドパーク。

  • The direct station obviously is Marble Arch station over here.

    直通の駅は明らかにこっちのマーブル・アーチ駅だ。

  • So we have got crossings over from these islands.

    だから、私たちはこれらの島々から渡ってきた。

  • We can slow people down as they leave.

    私たちは、人々が去るのを遅らせることができる。

  • And also people were exited from the side of the park over here.

    それに、こっちの公園の脇からも人が出てきた。

  • And this then gave them other options.

    そして、このことが彼らに他の選択肢を与えた。

  • They could walk up Park Lane to the station or they could start to filter into the West End to go for a drink or whatever.

    パークレーンを歩いて駅まで行くこともできるし、ウェストエンドに飲みに行ったりすることもできる。

  • What you're trying to avoid is everybody leaving the venue and just steaming straight to the station and standing outside in a huge queue.

    あなたが避けようとしているのは、みんなが会場を出て駅に直行し、外で大行列に並ぶことだ。

  • One way to slow the flow of a crowd is to break people up into different groups.

    群衆の流れを緩やかにする一つの方法は、人々を別のグループに分けることだ。

  • Take Wembley Stadium.

    ウェンブリー・スタジアム。

  • At the end of the night, the crowd is released in waves to manage the flow into the train station.

    夜が明けると、観客は駅への流れを管理するために波状的に解放される。

  • If you allow too many people in at the station here, then the crowds on the platform will become unsafe and then you can obviously have people falling onto the lines or just purely not being able to get on trains.

    駅に人を入れすぎると、ホームの混雑が危険なものになり、線路に人が落ちたり、電車に乗れなくなったりする。

  • But not every venue is designed to move tens of thousands of people at once.

    しかし、すべての会場が何万人もの観客を一度に動かせるように設計されているわけではない。

  • For the 2012 London Olympics, Brett designed a system to move crowds of up to 15,000 people to and from a venue down a narrow sidewalk, across a road and through a narrow station entrance.

    2012年のロンドン・オリンピックでは、ブレットは最大1万5000人の群衆を狭い歩道を通り、道路を横切り、狭い駅の出入り口を通って会場まで移動させるシステムを設計した。

  • The venue is emptied in about 45 minutes.

    会場は約45分で空になる。

  • And so what we came up with was a way of holding people in a series of pens.

    そこで私たちが思いついたのは、人々を一連のペンで拘束する方法だった。

  • The crowd would come out of the venue, wait in this area here and then they'd be guided into pens, which were the same width of the sidewalk across the street.

    観客は会場から出てきて、このエリアで待機し、それから通りの向こう側の歩道と同じ幅のペンに誘導される。

  • When the traffic lights turned red, the pens opened, people walked across the street and down to the station.

    信号が赤に変わると、ペンが開き、人々は通りを渡って駅まで歩いていった。

  • And what this meant was that this footway was never overcrowded, people didn't step into the road.

    その結果、この歩道が混雑することはなく、人々が道路に足を踏み入れることもなかった。

  • And as this slowly filtered down, it fed through the narrow part of the street.

    そして、これがゆっくりと下に流れていき、通りの狭い部分を通り抜けた。

  • So it was never overcrowding at the entry point or on the platforms.

    だから、入口やホームが混雑することはなかった。

  • While Brett's work may not be in the spotlight, it's planning like this that can often make the difference between a night to remember for the fun of it or an event gone wrong.

    ブレットの仕事はスポットライトを浴びることはないかもしれないが、このようなプランニングが、楽しい思い出に残る一夜になるか、失敗に終わるかの分かれ目になることが多い。

  • The hardest part is predicting what people will do.

    最も難しいのは、人々が何をするかを予測することだ。

  • You can't always get it right, but it's what makes it interesting.

    いつもうまくいくとは限らないが、それが面白さでもある。

Say you have tickets to a music festival like this.

こういう音楽祭のチケットを持っているとする。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます