Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • For the last four decades or so, globalization has powered the world economy.

    過去40年ほどの間、グローバリゼーションは世界経済の原動力となってきた。

  • After the end of the Cold War, what really accelerated was the economic integration of big nations.

    冷戦終結後、実際に加速したのは大国の経済統合だった。

  • As I sign the North American Free Trade Agreement into law, we are ready to compete.

    北米自由貿易協定に署名し、私たちは競争する準備が整いました。

  • What made sense for businesses from a profit motive standpoint, from a cost and efficiency standpoint, was generally also supported by governments when it came to developing really complicated supply chains around the world.

    企業にとって利益動機の観点からも、コストや効率の観点からも理にかなっていることは、世界各地で実に複雑なサプライチェーンを展開する際にも、概して政府によって支持された。

  • The more countries work together, the more their economies are linked, the more likely they are to be at peace with each other and that that therefore is good for the world.

    各国が協力すればするほど、経済が連動すればするほど、互いに平和になる可能性が高くなり、それが世界にとって良いことなのだ。

  • We're clearly not on that path anymore.

    私たちはもう明らかにその道を歩んでいない。

  • There's a lot of uncertainty about what is ahead.

    この先、何が起こるかわからない。

  • So right now, the world economy is said to be at something of an inflection point.

    今、世界経済は曲がり角にあると言われている。

  • It's a rethinking of globalization and to some extent of regionalization, and it changes everything.

    それはグローバリゼーションの再考であり、地域化の再考でもある。

  • We are in the midst of a serious financial crisis.

    私たちは深刻な財政危機の真っただ中にいる。

  • So in the years after the financial crisis, the conventional Western economic capitalist led model came under a lot of scrutiny, given the impact that that crisis had on ordinary people.

    だから金融危機後の数年間、その危機が一般市民に与えた影響を考えると、従来の欧米の経済資本主義主導モデルは多くの批判を浴びることになった。

  • And in 2016, we saw a vote for Brexit, an exit from the European Union in the U.K. and the election of Donald Trump in the U.S.

    そして2016年、英国では欧州連合(EU)からの離脱であるブレグジット(Brexit)が投票され、米国ではドナルド・トランプが当選した。

  • That in extension triggered a big trade war between China and the U.S.

    その結果、中国とアメリカの間で大きな貿易戦争が勃発した。

  • We've seen a global pandemic that has tested those global supply chains, and that has led a lot of countries to rethink offshoring production.

    世界的なパンデミック(世界的大流行)によって、グローバル・サプライチェーンが試され、多くの国が生産のオフショア化を見直すことになった。

  • We're seeing war in the Middle East.

    中東では戦争が起きている。

  • We are seeing coups in Africa.

    アフリカではクーデターが起きている。

  • And those conflicts are leading people to question even more the benefits of globalization.

    そして、このような対立は、グローバリゼーションの利点をさらに疑問視させることにつながっている。

  • It was unprovoked, but this is what Russian President Vladimir Putin unleashed on Ukraine.

    それはいわれのないものだったが、これがロシアのプーチン大統領がウクライナに放ったものだ。

  • Explosions rocking several cities, including the capital of Kyiv.

    爆発は首都キエフを含むいくつかの都市を揺るがした。

  • Russia's invasion of Ukraine was a sort of crystallizing moment for people on both sides of this emerging divide in the global economy.

    ロシアのウクライナ侵攻は、世界経済におけるこの新たな分裂の両側の人々にとって、ある種の結晶のような瞬間だった。

  • In 2022 at the United Nations, we had a series of votes over condemning Russia's invasion of Ukraine.

    2022年、国連でロシアのウクライナ侵攻に対する非難をめぐる一連の投票が行われた。

  • This is illegal invasion.

    これは違法な侵略だ。

  • It is illegal occupation.

    不法占拠だ。

  • It is illegal annexation, all at gunpoint.

    違法な併合であり、すべて銃口を突きつけられてのことだ。

  • Roughly two-thirds of the global economy, led by the United States, voted to condemn Russia.

    米国を筆頭に、世界経済のおよそ3分の2がロシア非難に投票した。

  • The remaining third, we saw countries either abstain or vote to reject any condemnation.

    残りの3分の1は、棄権するか、いかなる非難も拒否する票を投じた国々である。

  • We're seeing billions of dollars in investment in new factories that is now being guided by geopolitics rather than simply economics.

    新しい工場への何十億ドルもの投資が、単なる経済学ではなく、地政学によって導かれているのを目の当たりにしている。

  • And that is really seen when you dig down into the United Nations vote.

    国連での投票を掘り下げてみると、それがよくわかる。

  • In 2022, we saw $1.2 trillion in foreign direct investment in the world.

    2022年には、世界で1.2兆ドルの海外直接投資が行われた。

  • We also saw $180 billion of that shift from the bloc that refused to condemn Russia's invasion of Ukraine to the U.S.-led bloc condemning Russia's invasion.

    また、ロシアのウクライナ侵攻を非難しなかったブロックから、ロシアの侵攻を非難する米国主導のブロックへと、そのうちの1800億ドルが移行した。

  • The International Monetary Fund found that if you had a full fracturing of the global economy, you would eliminate 7% of global GDP.

    国際通貨基金(IMF)は、世界経済が完全に分断された場合、世界のGDPの7%が失われるとしている。

  • That doesn't sound like much, but it is equivalent to wiping out the French and German economies together.

    大した額ではないように思えるが、これはフランスとドイツの経済を一緒に消滅させることに等しい。

  • China remains, of course, the world's factory floor.

    もちろん、中国が世界の工場であることに変わりはない。

  • It offers scale that no one else does.

    他にはないスケールを提供している。

  • Sentiment towards investing there has turned quite negative in recent years.

    近年、同国への投資意欲はかなり後退している。

  • But there's a whole network of global trade that is resting on the interrelationships that have developed between the U.S. and China over the last 20 or 30 years.

    しかし、この20~30年の間に米中両国が築き上げた相互関係の上に、世界貿易のネットワーク全体が成り立っているのだ。

  • Many people refer to it as, you know, I'm making the omelette.

    オムレツを作っているんだ。

  • If you're an American company, you're still going to be very reliant on many things made in China for many years to come.

    アメリカの企業であれば、今後もずっと中国製に頼ることになるだろう。

  • There is a group of economies who are navigating the middle of this geopolitical divide.

    この地政学的分裂の真ん中を進んでいる経済グループがある。

  • You can call them the connector economies.

    コネクター経済と呼んでもいい。

  • They're not in the game of choosing sides.

    彼らはどちらかを選ぶゲームには参加していない。

  • They're attracting factories from the U.S., factories from China, often located close by or in the same industrial park.

    アメリカや中国から工場を誘致し、多くの場合、近隣や同じ工業団地に立地している。

  • They're importing from China, they're selling to the West or vice versa.

    中国から輸入し、欧米に売る、あるいはその逆だ。

  • They can take advantage of their neutrality to get benefits from both sides in this emerging rivalry.

    彼らは中立の立場を利用して、この新たなライバル関係において双方から利益を得ることができる。

  • In northern Vietnam, you can drive an hour from the Chinese border and into what was once a farm field with water buffaloes and banana trees.

    ベトナム北部では、中国との国境から車で1時間も走れば、かつては水牛やバナナの木が生い茂る農地だった場所に入ることができる。

  • You're seeing big factories go up.

    大きな工場が立ち上がるのを目の当たりにしているはずだ。

  • Over the last five years, we've seen exports from Vietnam to the United States double.

    過去5年間で、ベトナムからアメリカへの輸出は倍増している。

  • But at the same time, we've seen imports from China into Vietnam double as well.

    しかし同時に、中国からベトナムへの輸入も倍増している。

  • Countries like Poland are now getting huge investment from China and South Korea and even U.S. chip makers as they set themselves up as a link between Europe and the rest of the world.

    ポーランドのような国々は現在、中国や韓国、さらには米国のチップメーカーから巨額の投資を受け、ヨーロッパとその他の国々を結ぶ架け橋となっている。

  • We're also seeing places like Indonesia, which has vast natural resources, bring together

    また、インドネシアのように広大な天然資源を持つ地域が、このような取り組みを行っている。

  • Ford, the U.S. automaker, and Chinese companies and Brazilian miners to exploit nickel mines to sell into China or to sell into the United States.

    米国の自動車メーカーであるフォードと、中国企業やブラジルの鉱山業者が、ニッケル鉱山を開発し、中国に販売したり、米国に販売したりしている。

  • If you're a country like Morocco that has a free trade agreement with America and you already have also quite good relations with China, well then obviously you're in a position to play both sides.

    モロッコのようにアメリカと自由貿易協定を結んでいる国で、中国ともすでにかなり良好な関係を築いているのなら、当然、どちらの側にもつくことができる。

  • Mexico is perfectly placed to cash in on this so-called fragmentation.

    メキシコは、このいわゆる断片化を利用するのに最適な立場にある。

  • Sitting right on the U.S. border, it's a textbook example of nearshoring.

    アメリカとの国境に位置するこの工場は、ニアショアリングの教科書的な例だ。

  • But Mexico is also attracting a lot of Chinese investment, and that's why it's able to straddle both sides of this divide.

    しかし、メキシコは中国からの投資も多く受け入れている。

  • Plenty of people talking about what's the sales made in China can sell in the future made in Mexico.

    中国製が将来的にメキシコ製を売ることができるのかについて話している人はたくさんいる。

  • And right now we've got the potential, if we get our act together, to get all those consumer goods, electronic consumer goods that went into China to be manufactured in

    そして今、我々が行動を共にすれば、中国に流出した消費財や電子消費財をすべて国内で製造できる可能性がある。

  • Mexico.

    メキシコ

  • To be clear, these connector economies in some cases have a long way to go before they have the necessary infrastructure in place.

    はっきり言って、コネクター経済圏が必要なインフラを整備するまでには、まだまだ長い道のりがある。

  • Motorways, ports, electricity networks, these are all key features that global manufacturers want and need.

    高速道路、港湾、電力網、これらはすべて、世界の製造業者が求め、必要とする重要な機能である。

  • China, of course, has excelled at that for decades.

    もちろん、中国は何十年もの間、それを得意としてきた。

  • These other economies are now trying to catch up.

    他の国々は今、追いつこうとしている。

  • We're at the very beginning of this story.

    私たちはこの物語の冒頭にいる。

  • The reality is we're not seeing the end of globalization, but we are seeing a reshaping of the global economy.

    現実には、グローバリゼーションの終焉を見ているのではなく、世界経済の再編成を見ているのだ。

  • It's an incredibly interlinked global economy that we live in.

    私たちが生きている世界経済は、信じられないほど相互にリンクしている。

  • Business will continue to be done, money will continue to flow around the world, and even though there will be tensions at a government-to-government level, companies will look for a way around those political divides.

    ビジネスは継続され、資金は世界中に流れ続けるだろう。たとえ政府間レベルで緊張があったとしても、企業はそうした政治的対立を回避する道を探すだろう。

  • But how this happens and the direction we go in the years to come is really going to shape all of our lives.

    しかし、このことがどのように起こり、今後何年かの間にどのような方向に進むかは、私たちの人生すべてを形作ることになる。

For the last four decades or so, globalization has powered the world economy.

過去40年ほどの間、グローバリゼーションは世界経済の原動力となってきた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます