Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In this video, I'm going to share 10 major mistakes Americans make when they travel to Europe.

    このビデオでは、アメリカ人がヨーロッパ旅行で犯す10の大きな間違いを紹介しよう。

  • Mistakes that will waste your money, your time, and in general, make your trip worse.

    お金と時間を浪費し、一般的に旅行を悪くする間違い。

  • Hey guys, Nick here from Away Together.

    アウェイ・トゥギャザーのニックだ。

  • I've been traveling Europe for years.

    私は何年もヨーロッパを旅している。

  • I've introduced so many Americans, including my own friends and family, to Europe for the first time, and I've noticed several common, very avoidable mistakes.

    私は自分の友人や家族を含め、多くのアメリカ人に初めてヨーロッパを紹介したが、よくある、非常に避けやすい間違いにいくつか気づいた。

  • And I'll say I've made most of them myself.

    そして、私はそのほとんどを自分で作ったと言っていい。

  • Make sure you stick around because point number nine is the most common comment about Americans we get from Europeans here on our channel.

    というのも、このチャンネルでヨーロッパ人から寄せられるアメリカ人に対するコメントで最も多いのが9番目の点だからだ。

  • All right, mistake number one is actually a sneaky one, but it should be a quick win.

    よし、1つ目のミスは実は卑劣なものだが、すぐに勝てるはずだ。

  • It's all about walking.

    歩くことがすべてだ。

  • Whenever you take whatever Europe trip you're planning, you're likely going to walk more than you normally do at home.

    どのようなヨーロッパ旅行を計画しているにせよ、普段家で過ごすよりも歩くことが多くなるだろう。

  • The big mistake is forgetting to walk before your trip to build up some stamina.

    大きな間違いは、スタミナをつけるために旅行前に歩くことを忘れることだ。

  • I've had several instances where the people I traveled with were not prepared for how much walking we do on a typical Europe trip.

    一緒に旅行した人たちが、私たちが典型的なヨーロッパ旅行でどれだけ歩くかについて準備していなかったことが何度かあった。

  • Then after day one, they're sore.

    そして初日が終わると、痛がっている。

  • Their legs and their feet are bothering them, and it slows them down the rest of the trip.

    足や脚が痛くて、旅の続きが遅くなるんだ。

  • Here's the deal.

    これが契約だ。

  • Even fit people struggle with this.

    体格のいい人でも、これには苦労する。

  • Walking just uses different muscles, different than cycling, different than lifting weights, all that stuff.

    ウォーキングは使う筋肉が違うだけで、サイクリングとも違うし、ウェイトリフティングとも違う。

  • And so if you're not in a walking habit, I'd suggest at least a month or ideally two months ahead of your trip, start going on some walks.

    だから、もし歩く習慣がないのなら、少なくとも旅行の1カ月前、理想を言えば2カ月前には、散歩を始めることをお勧めする。

  • They don't have to be crazy, right?

    クレイジーである必要はないだろう?

  • But take an hour, walk a few miles.

    でも、1時間かけて数マイル歩いてみてください。

  • This will help build up the endurance in your feet and your legs.

    これは足と脚の持久力を高めるのに役立つ。

  • And make sure to break in your shoes before the trip too.

    旅行前に靴を慣らすことも忘れずに。

  • I know people love a new pair of kicks before their trip.

    旅行前に新しい靴を履くのが好きな人は多いだろう。

  • Just make sure to break them in before you leave.

    ただ、出発前に必ず慣らしておくこと。

  • One of the most egregious mistakes I see Americans make when they travel Europe is assuming things are the same.

    アメリカ人がヨーロッパを旅行するときに犯す最もひどい間違いのひとつは、物事が同じだと思い込んでいることだ。

  • And I mean this in a couple different ways.

    これにはいくつかの意味がある。

  • First, that Europe is all the same.

    まず、ヨーロッパはどこも同じだということだ。

  • That the travel skills you need, the cultural etiquette, the tipping customs, are all going to be the same when you're in more than 40 countries.

    旅に必要なスキル、文化的なエチケット、チップの習慣は、40カ国以上を旅してもすべて同じだろう。

  • And also hundreds of distinct regions with rich histories and norms developed over thousands of years.

    さらに、何千年にもわたって発展してきた豊かな歴史と規範を持つ、何百もの異なる地域がある。

  • Yes, it's true things like the European Union and the Euro have made travel simpler.

    EUやユーロのおかげで旅行が簡単になったのは事実だ。

  • But there's still nuances and uniquenesses in every different place that you visit.

    それでも、訪れる場所によってニュアンスや独自性はある。

  • For example, it's incredibly easy to get around via rail in Italy.

    例えば、イタリアでは鉄道を使った移動が驚くほど簡単だ。

  • But in places like thinking things work the same as at home.

    しかし、考えるような場所では、家庭と同じように物事が動く。

  • I see many travelers make costly mistakes when they default to what's normal back home.

    私は、多くの旅行者が自国での常識をデフォルトにすることで、大きな間違いを犯すのを目の当たりにしてきた。

  • For example, staying in a westernized skyscraper hotel at a familiar brand.

    例えば、馴染みのブランドの西洋風高層ホテルに泊まる。

  • First of all, this typically costs way more.

    まず第一に、これは一般的にコストがかかる。

  • But it also doesn't connect you to the place you're visiting a lot of times.

    しかし、それはまた、多くの場合、あなたが訪れている場所とあなたを結びつけるものではない。

  • It puts you farther from the points of interest and stuff like that.

    名所とかそういうところから遠くなる。

  • Mealtimes are going to vary.

    食事時間はまちまちだ。

  • Tipping customs are going to vary.

    チップの習慣はさまざまだ。

  • You may think you need a rental car, but public transport could be an incredible alternative where you're at.

    レンタカーが必要だと思うかもしれないが、公共交通機関はあなたのいる場所では素晴らしい選択肢になる。

  • Speaking of rental cars, here's an example of a really costly assumption that I made on our own travels.

    レンタカーといえば、私たちの旅で本当に高くついた思い込みの例を挙げよう。

  • We had this diesel rental car.

    私たちはこのディーゼルレンタカーを借りた。

  • In the USA, the handle for diesel fuel at the fuel pump is usually green.

    アメリカでは、燃料ポンプのディーゼル燃料のハンドルはたいてい緑色だ。

  • Not the case in many parts of the world.

    世界の多くの地域ではそうではない。

  • And so when driving through rural Croatia, I filled up our diesel rental car with petrol because I assumed it was diesel.

    それでクロアチアの田舎をドライブしたとき、ディーゼルだと思い込んでいた私は、ディーゼルのレンタカーにガソリンを入れた。

  • Our car broke down.

    車が故障したんだ。

  • We pulled up to the pump with the green handle.

    私たちは緑色のハンドルのポンプに近づいた。

  • I'm pretty sure I put unleaded fuel in this car.

    このクルマに無鉛燃料を入れたのは確かだ。

  • This is what assuming will get you.

    これが、思い込むことで得られるものだ。

  • Go ahead and laugh at my stupidity.

    どうぞ、私の愚かさを笑ってください。

  • The next big mistake, and it's good timing because I just ruined a car, remember, is forgetting about was able to cover what needed to be covered.

    次の大きなミスは、ちょうど車をダメにしてしまったのでいいタイミングなのだが、カバーすべきものをカバーできていたことを忘れてしまうことだ。

  • And there's all different kinds of travel insurance, and certainly you need to know what's covered and what isn't.

    海外旅行保険にはさまざまな種類があり、何がカバーされ、何がカバーされないのかを知っておく必要がある。

  • But your personal health insurance likely is only going to cover you in the United States.

    しかし、あなたが加入している医療保険は、おそらくアメリカ国内でしかカバーされないだろう。

  • Your little extra insurance that you buy with your plane ticket is only about your plane ticket.

    航空券と一緒に購入するちょっとした追加保険は、あくまでも航空券に関するものだ。

  • Usually this isn't a recommendation for any particular kind of travel insurance, but you should think about what you do in the case of a medical emergency, how to cover your personal belongings if they're lost or stolen, and other things like trip interruption.

    通常、これは特定の種類の旅行保険を勧めるものではないが、緊急医療時の対応、携行品の紛失や盗難時のカバー方法、その他旅行の中断などについて考えておく必要がある。

  • We also once had a death in our family in the middle of our six months sabbatical.

    また、半年間のサバティカルの最中に家族が亡くなったこともあった。

  • We were on a pretty tight budget, and so short notice flights to get home were outrageously expensive, but they were completely covered by our travel insurance.

    私たちはかなり予算が限られていたので、帰国のための急なフライトは法外に高かったが、旅行保険で完全にカバーされていた。

  • Many travel credit cards these days come with certain elements of insurance as well.

    最近の多くの旅行用クレジットカードには、一定の保険も付帯している。

  • One area that always comes in handy is rental car insurance coverage.

    いつも重宝するのがレンタカー保険だ。

  • The important thing to know there is to actually enable that rental car coverage.

    そこで知っておくべき重要なことは、実際にそのレンタカー補償を有効にすることである。

  • You reserve the car with that credit card, and then you waive the coverage that the rental company offers when you're booking.

    そのクレジットカードで車を予約し、予約時にレンタル会社が提供する補償を放棄する。

  • A big mistake is not knowing how you'll use your phone.

    大きな間違いは、携帯電話をどのように使うかを知らないことだ。

  • Our phones are pretty crucial these days for things like Google Maps and talking with a host or a local guide.

    グーグルマップやホストや現地ガイドとの会話など、最近の携帯電話はかなり重要だ。

  • And something I see a lot of travelers put off till the last minute or forget altogether is how they'll use their phones abroad.

    そして、多くの旅行者が直前まで先延ばしにしたり、すっかり忘れてしまったりするのが、海外での携帯電話の使い方だ。

  • There's a bunch of ways to go about this, right?

    方法はいくらでもあるよね?

  • But some are more convenient than others, and some are very expensive.

    しかし、便利なものもあれば、非常に高価なものもある。

  • In my early days of Europe travel, I was the Wi-Fi only guy.

    ヨーロッパ旅行を始めたばかりの頃、私はWi-Fiオンリーの男だった。

  • I was only using my phone at the hotel or at places that had free Wi-Fi.

    私はホテルか無料Wi-Fiがある場所でしかスマホを使っていなかった。

  • For years, I tried my carriers international data plan at $10 a day, which quickly added up to $100 or more for a 10-day trip with all these really frustrating data caps.

    何年もの間、私はキャリアの国際データプランを1日10ドルで試したが、10日間の旅行ではすぐに100ドル以上に膨れ上がり、本当にイライラさせられるデータキャップばかりだった。

  • All I really wanted was something simple, land in a new country with my phone ready to go without a massive cost or data caps.

    私が本当に望んでいたのはシンプルなことで、多額の費用やデータ容量制限なしに、携帯電話を準備して新しい国に降り立つことだった。

  • And so I'm going to tell you about what my wife, Ali, and I do now when we travel, which is Olafly.

    というわけで、妻のアリと私が今旅行でやっていること、オラフライについてお話ししよう。

  • Olafly uses eSIM technology, which makes it easy to stay connected in over 180 destinations worldwide with no roaming fees.

    オラフライはeSIM技術を採用しており、ローミング料金なしで世界180都市以上で簡単に接続を維持できる。

  • And 117 plus of those destinations offer unlimited data.

    そして、そのうちの117以上の都市では、無制限のデータ通信が可能だ。

  • Olafly partners with the cellular carriers, typically the best ones of whichever country you're visiting, and their mobile app makes it easy to purchase an eSIM.

    Olaflyは、あなたが訪問する国の携帯電話会社(通常、最も優れた会社)と提携しており、モバイルアプリで簡単にeSIMを購入することができる。

  • You simply browse for the country or region you want to visit, pick and purchase a plan, and then you're given a QR code that makes the install process very easy.

    訪れたい国や地域をブラウズし、プランを選んで購入するだけで、QRコードが発行され、インストール作業がとても簡単になる。

  • Yes, there's a way to simply take a screenshot of the QR code and install it that way.

    はい、QRコードのスクリーンショットを撮って、その方法でインストールする方法があります。

  • Boom, your phone will automatically connect to the network in that country.

    そうすれば、あなたの電話は自動的にその国のネットワークに接続される。

  • The app also makes it easy to get 24-7 customer support in just a few clicks.

    また、アプリを数回クリックするだけで、24時間365日のカスタマーサポートを簡単に受けることができる。

  • One of my favorite things about Olafly is there are no hidden costs.

    Olaflyの好きなところは、隠れたコストがないことだ。

  • Unlike other providers that offer unlimited data, with Olafly what you see is what you get and there's no need for additional data top-ups.

    データ無制限を提供する他のプロバイダーとは異なり、Olaflyでは、表示されたものがそのまま提供され、追加のデータトップアップは必要ない。

  • If you're ready to stop paying for expensive international data plans, hit the link below and use the code AWAYTOGETHER for an additional 5% off your eSIM purchase.

    高額な国際データプランにお金を払うのをやめたい方は、以下のリンクをクリックし、コード「AWAYTOGETHER」を使ってeSIMを購入すると、さらに5%オフとなる。

  • Thanks Olafly for sponsoring this video.

    このビデオのスポンサーになってくれたオラフライに感謝する。

  • Here's a mistake that really gets me, sticking to the tourist hotspots.

    観光名所にこだわるのは、本当に困った間違いだ。

  • Imagine saving for years, planning for months, only to miss the real heart of a place.

    何年も節約し、何ヶ月も計画を練りながら、ただその土地の本当の心を逃してしまうことを想像してみてほしい。

  • Venturing just a bit further from those crowded streets can transform your experience.

    混雑した通りから少し離れるだけで、体験は一変する。

  • It can help you find a more authentic and, in my experience, less pricey atmosphere.

    私の経験では、より本格的で値段の安い雰囲気を見つけるのに役立つ。

  • Take food, for example.

    例えば食べ物だ。

  • The closer you are to major tourist sites, in general, the more likely you're dining in a tourist trap.

    一般的に、主要な観光地に近ければ近いほど、観光地での食事になる可能性が高くなる。

  • Where prices are high and the food...

    物価が高く、食べ物が...

  • I mean, how many locals do you actually see here?

    つまり、ここで実際に地元の人を何人見かけるかってことだよ。

  • It's probably just okay.

    まあまあでしょう。

  • But wander off that beaten path and you might just find the meal of a lifetime in a place where the menu's in one language, not English.

    メニューが英語ではなく、片言の日本語で書かれている店なら、一生の思い出に残る食事に出会えるかもしれない。

  • My favorite restaurant in Rome, for example, is one that I get lost every time I try to find it and there's not a tourist in sight.

    例えば、ローマで私のお気に入りのレストランは、見つけようとするたびに迷ってしまい、観光客は一人もいない。

  • Don't forget to research places to eat.

    食事場所のリサーチも忘れずに。

  • This isn't just all about food.

    これは食べ物だけの話ではない。

  • Don't forget to research authentic local experiences.

    地元の本物の体験をリサーチすることもお忘れなく。

  • A big mistake I see is not at least attempting to use points and miles.

    私が目にする大きな間違いは、少なくともポイントやマイルを使おうとしないことだ。

  • Something I find many Americans take for granted is the opportunity we have with travel rewards programs.

    多くのアメリカ人が当たり前のように利用しているのが、トラベル・リワード・プログラムだ。

  • One of the main ways my wife Ali and I were able to quit our jobs and travel full-time back when we first started this channel was because we had accumulated millions of hotel points and airline miles through credit card sign-up bonuses.

    このチャンネルを始めた当初、妻のアリと私が仕事をやめてフルタイムで旅行できたのは、クレジットカードのサインアップボーナスで何百万ものホテルポイントや航空会社のマイルを貯めていたからだ。

  • Honestly, we went a little bit overboard.

    正直言って、ちょっとやりすぎた。

  • You may not realize this, I didn't for years, but most other countries don't have programs like these where you can open a credit card and earn a ton of airline miles or is getting strategic about collecting points and miles.

    あなたは気づいていないかもしれないが、私も何年も気づかなかったが、他のほとんどの国には、クレジットカードを作れば航空会社のマイルが大量に貯まるというようなプログラムはないし、ポイントやマイルを戦略的に集めることもできない。

  • You don't have to reach points millionaire status like we did, but with a bit of planning, you can significantly cut your travel expenses.

    私たちのようにポイント億万長者のステータスに達する必要はないが、ちょっとした計画を立てることで、旅費を大幅に削減することができる。

  • If you're totally new to this, and here's how I'd start, of course, this all assumes that you're responsible and you can handle having a credit card.

    もちろん、これはすべてあなたが責任感があり、クレジットカードを持つことに抵抗がないことを前提としている。

  • Focus on cards that offer a good welcome bonus and have a justifiable annual fee.

    ウェルカムボーナスが充実していて、年会費が妥当なカードに注目しよう。

  • Align them with your travel goals.

    旅の目的に合わせましょう。

  • Think about where you want to go, have a redemption goal in mind, and then look for cards that align with the places that you want to go, what airlines fly there, what hotels are available there, or best case, a transferable points card that gives you options, and then maximize your everyday spending.

    そして、行きたい場所、そこに飛んでいる航空会社、そこで利用できるホテル、あるいは最良の場合、選択肢を与えてくれる移行可能なポイントカードに沿ったカードを探し、日々の支出を最大化する。

  • Look, you're already paying for groceries, utilities, dining out, stuff like that.

    ほら、食料品や光熱費、外食費など、すでに払っているじゃない。

  • Why not earn points while you're at it?

    ついでにポイントも貯めませんか?

  • We pay for nothing in our credit card.

    私たちはクレジットカードで何も支払っていない。

  • The mistake that probably bothers me more than any on this list is when travelers go looking for America in other countries, or they simply don't respect the local way of doing things.

    このリストの中で私が最も悩まされる間違いは、旅行者が他国にアメリカを探しに行ったり、単に現地のやり方を尊重しなかったりすることだろう。

  • We talked earlier a bit about defaults, right?

    先ほどデフォルトについて少し話したよね?

  • What's worse than looking for the things that are default at home is carrying around a mindset of, oh, we don't do it that way at home, or, oh, that doesn't apply to me.

    家でデフォルトのものを探すより悪いのは、ああ、うちではそういうやり方はしないんだ、とか、ああ、私には当てはまらないんだ、という考え方を持ち続けることだ。

  • Having this mindset that America is just superior.

    アメリカは優れているという考え方だ。

  • Friend, I want to urge you, behave as if you're an invited guest in someone else's home.

    友よ、他人の家に招かれた客のように振る舞ってほしい。

  • If you've ever been in a shoes-off household and your host asked you to remove your shoes, what kind of guest would you be if you just said no?

    もしあなたが靴を脱がない家庭で、ホストに靴を脱ぐように言われたことがあるとしたら、ただ断ったらどんな客になるだろうか?

  • Not a very good one.

    あまりいいものではない。

  • Likewise, make an effort to respect the local customs and the local people.

    同様に、地元の習慣や地元の人々を尊重する努力をすること。

  • Leave your arrogance at home.

    傲慢な態度は家に置いていけ。

  • Don't fall into that trap of constantly comparing things to the way they are at home.

    常に自国と比較するような罠に陥らないことだ。

  • It's a surefire way to miss out.

    それは見逃す確実な方法だ。

  • Theodore once said, comparison is the thief of joy, and making comparisons or not respecting someone else's culture or way of life is the exact kind of thing that can give American travelers a bad reputation.

    セオドアはかつて「比較は喜びの泥棒」と言ったが、比較したり、他人の文化や生活様式を尊重しなかったりすることは、まさにアメリカ人旅行者の評判を落とすことになる。

  • Travel is such an incredible opportunity to grow as a human being.

    旅は人間として成長する素晴らしい機会だ。

  • It's like accelerated personal development if you allow it to be, but you have to be open-minded and you need humility.

    しかし、オープンマインドでなければならないし、謙虚さも必要だ。

  • Behave as if you're a guest in someone else's home because that's what this is.

    他人の家に招かれた客人であるかのように振る舞え。

  • Another mistake I see catch travelers off-guard is not realizing they may want to pack differently than on a typical domestic trip in the USA.

    旅行者を油断させるもうひとつの間違いは、アメリカ国内旅行とは異なる荷造りをする必要があることに気づかないことだ。

  • I see many, many travelers on their first trip to Europe bring a giant checked suitcase.

    初めてのヨーロッパ旅行で、多くの旅行者が巨大な預け入れスーツケースを持ってくるのを目にする。

  • There is almost no reason to bring a giant checked suitcase with you on a trip to Europe.

    ヨーロッパ旅行に巨大な預け入れスーツケースを持っていく理由はほとんどない。

  • Most people, when they travel to Europe, plan to hit multiple cities and they'll travel between those cities via rail or bus or even inexpensive short-haul flights.

    ヨーロッパを旅行する場合、ほとんどの人は複数の都市を訪れ、それらの都市間を鉄道やバス、あるいは安価な短距離航空券で移動する。

  • The right bag for a European adventure, nine times out of ten, will be lightweight, portable, and easy for you to manage.

    ヨーロッパを冒険するのに適したバッグは、十中八九、軽量で持ち運びができ、管理しやすいものだろう。

  • One that you'd be fine walking a mile with if you had to.

    もし必要なら、1マイル(約1.6キロ)歩いたって構わない。

  • One that you'd have no issue quickly stepping up onto a train with and that you're physically capable of managing over cobblestones, up flights of stairs, all that stuff.

    石畳の上や階段の上り下りも問題なくこなせる。

  • And honestly, for the average trip, you just don't need that much.

    正直なところ、平均的な旅行であれば、それほどの量は必要ない。

  • We've made literally dozens of videos about packing on this channel and I will link to some of our favorites below.

    このチャンネルでは、文字通り何十本ものパッキングに関するビデオを制作してきた。

  • But a couple of quick tips while you're here.

    しかし、ここにいる間に2、3の簡単なヒントがある。

  • First, try to make carry-on only happen if you can.

    まず、できることなら機内持ち込みのみにすること。

  • You can do it.

    君ならできる。

  • I believe in you.

    私はあなたを信じている。

  • Compression packing cubes help save space in your bag.

    圧縮パッキングキューブは、バッグの中のスペースを節約するのに役立つ。

  • Think about building a capsule wardrobe, which is a collection of several multi-use pieces of clothing that you can mix and match.

    カプセル・ワードローブを作ることを考えてみよう。

  • Don't bring too many pairs of shoes.

    靴は何足も持ってこないこと。

  • They take up a lot of space.

    場所を取るんだ。

  • If you do check a bag, I would recommend putting an air tag in your luggage or something like it because it will come in handy if your bag gets lost.

    もしバッグを預けるのであれば、荷物にエアタグなどをつけておくと、バッグが紛失したときに便利なのでおすすめだ。

  • Okay, this mistake is the number one comment about Americans from Europeans who watch our channel.

    さて、この間違いは、私たちのチャンネルを見ているヨーロッパ人からのアメリカ人に対するコメントのナンバーワンだ。

  • Americans talk too loud.

    アメリカ人は声が大きすぎる。

  • Why do Americans talk so loud?

    アメリカ人はなぜあんなに大声で話すのか?

  • Here's the deal.

    これが契約だ。

  • I grew up in a family of loud talkers.

    私は大声で話す家族の中で育った。

  • My wife, Allie, also talks a bit loud.

    妻のアリーも少し大きな声で話す。

  • Don't tell her I said that.

    私がそう言ったとは彼女に言わないでくれ。

  • I would say that we are both loud by American standards.

    アメリカの基準からすれば、私たち2人はうるさいと言える。

  • Americans in general are loud by European standards.

    一般的にアメリカ人はヨーロッパの基準からするとうるさい。

  • I don't know why we do it.

    なぜそうするのか分からない。

  • There's speculation about this.

    これについては憶測がある。

  • One theory is possibly because Americans are more concerned about their personal space.

    一説によると、アメリカ人はパーソナルスペースにこだわる傾向が強いからではないかとも言われている。

  • We're used to being farther away from each other and so basically we shout when we talk.

    僕たちはお互いに離れていることに慣れているから、基本的に話すときは大声を出すんだ。

  • I'm shouting right now.

    私は今、叫んでいる。

  • This isn't going to ruin your trip or anything, but if you hope not to stand out or you just want to be respectful, you may consider using your inside voice even when you're outside.

    旅行が台無しになるとかそういうことではありませんが、目立ちたくないとか、ただ敬意を払いたいというのであれば、外にいるときでも内声を使うことを考えてもいいかもしれません。

  • Maybe the most American mistake on this list is to pack your itinerary way too full.

    このリストの中で最もアメリカ的な間違いは、旅程を詰め込みすぎることかもしれない。

  • The way I usually see this play out is trying to cover an entire country or even multiple countries in just not enough time.

    私が通常目にするのは、十分な時間がない中で国全体、あるいは複数の国をカバーしようとすることだ。

  • You end up cobbling a trip together that's nothing but hitting the major capitals of several different countries and then you spend half of your daylight hours while on that trip on a train or in an airport or behind the windshield of a car.

    結局、数カ国の主要都市を回るだけのこぢんまりとした旅になり、旅先では日中の半分を電車や空港、車のフロントガラスの向こうで過ごすことになる。

  • I know there's an achievement element to all of this, right?

    このすべてに達成の要素があるのは分かっているんだ。

  • People share their country count like it's a badge of honor, but did you really see those places or did you just spend one night there?

    しかし、本当にそのような場所を見たのか、それともただ一晩過ごしただけなのか?

  • We're all time strapped and we all only have so many vacation days.

    私たちは皆、時間に追われ、休暇の日数も限られている。

  • I get that, but my preferred way of tackling this rather than trying to see an entire country or even multiple entire countries in one trip is to focus on one specific region of a country and go deep there.

    それは分かるが、1回の旅行で国全体、あるいは複数の国全体を見ようとするよりも、私が好む取り組み方は、ある国の特定の地域に焦点を当て、そこを深く掘り下げることだ。

  • I believe 10 days is actually a perfect amount of time to do this because you only have to take like one week off work and in this next video, I break down seven of our absolute favorite Europe travel itineraries.

    次のビデオでは、私たちが絶対的に気に入っているヨーロッパ旅行の旅程を7つ紹介する。

  • Thank you so much for watching.

    ご視聴ありがとうございました。

  • Happy travels.

    良い旅を。

In this video, I'm going to share 10 major mistakes Americans make when they travel to Europe.

このビデオでは、アメリカ人がヨーロッパ旅行で犯す10の大きな間違いを紹介しよう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます