Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Sometimes, we have to give or receive bad news at work.

    職場で悪い知らせを伝えたり、受けたりしなければならないこともある。

  • Even if you're really kind of grown up about it, it's still a difficult thing to hear, so to give that information is equally difficult, I'd say.

    たとえあなたがそのことについて本当にある種の大人であったとしても、それを聞くのは難しいことだ。

  • It's important to remember that you're talking to a real person and this bad news is going to affect them in a personal way and you have to take that into account rather than just following business kind of speak.

    あなたが話している相手は実在の人物であり、この悪いニュースはその人に個人的な影響を与えようとしていることを忘れてはならない。

  • In this episode of Office English, we're talking about the language of bad news.

  • Welcome to Office English, the podcast where we discuss business language to help you succeed at work.

    オフィス・イングリッシュへようこそ!このポッドキャストでは、仕事で成功するためのビジネス用語についてお話しします。

  • Today, we're talking about bad news.

    今日は悪いニュースの話だ。

  • Nobody likes talking about bad news, right Phil, but sometimes at work, we have to.

    誰も悪いニュースを話したがらない。

  • Okay, you're talking about bad news.

    そうか、悪いニュースの話か。

  • What do we mean by bad news at work?

    職場での悪いニュースとはどういう意味か?

  • What things can be bad news at work?

    職場でどんなことが悪い知らせになるのか?

  • So it's things that might affect your job in a bad way.

    つまり、仕事に悪い影響を与える可能性のあることなんだ。

  • So it might be a company-wide problem, maybe financial difficulties, decisions have to be made about what people can afford, what jobs are going to remain and who might be losing their job, or it might be something more specific to you.

    つまり、会社全体の問題かもしれないし、財政難かもしれないし、どの程度の余裕があるのか、どのような仕事を残し、どのような人が職を失う可能性があるのかといったことを決定しなければならない。

  • So your manager might need to give you bad news about a report you've written or some work you've done or something that's happened in your department that affects you.

    上司は、あなたが書いた報告書や、あなたが行った仕事、あるいはあなたに影響を与えるような部署で起きた出来事について、悪い知らせを伝える必要があるかもしれない。

  • And when people give bad news, they often don't like doing it.

    そして、人は悪い知らせを伝えるとき、それを好まないことが多い。

  • And so they'll often use something which we call a business euphemism.

    そのため、彼らはしばしばビジネス婉曲表現と呼ばれるものを使う。

  • And that means sort of a word or a phrase which sounds innocent, sounds harmless, but actually could mean something quite bad or serious.

    そしてそれは、無邪気に聞こえる、無害に聞こえるが、実は非常に悪い、あるいは深刻なことを意味する言葉やフレーズを意味する。

  • So they're trying to hide the bad news from you or make it sound like a positive thing when it might actually be bad for your future at the company.

    そのため、彼らはあなたに悪い知らせを隠そうとしたり、実際には会社でのあなたの将来にとって悪いことかもしれないのに、ポジティブなことのように聞こえたりしている。

  • So in this episode of Office English, we're going to look at some of these business euphemisms so that you can recognise bad news.

    そこで今回のオフィス英語では、悪い知らせを見分けるためのビジネス婉曲表現をいくつかご紹介します。

  • And we'll also talk about some phrases you can use if you need to deliver bad news to somebody else.

    また、誰かに悪い知らせを伝える必要がある場合に使えるフレーズについてもお話しします。

  • Right, let's start with recognising bad news.

    では、悪いニュースを認識することから始めよう。

  • How do managers talk about problems at work, Phil?

    フィル、マネジャーは仕事上の問題についてどのように話していますか?

  • What phrases should we look out for?

    どんなフレーズに気をつけるべきか?

  • Yes, keep your ears open for some of these phrases.

    そうだ、これらのフレーズに耳を傾けてみよう。

  • Like if you hear about budget cuts, there's often consequences to that, aren't there?

    予算削減の話を聞けば、結果的にそうなることが多いだろう?

  • Yeah, budget cuts means less money, which means probably fewer things that can have less money spent on them.

    予算が削減されるということは、お金が減るということだ。

  • You mean fewer things like fewer people sometimes?

    時々、人が少なくなるようなことがあるってこと?

  • Sometimes, yes.

    時々、そうだね。

  • Fewer projects, fewer people.

    プロジェクトが減れば、人も減る。

  • Another one is something called headwinds.

    もうひとつは逆風と呼ばれるものだ。

  • So if people talk about financial headwinds, that means basically forces that are stopping the company from making as much money as they might like to make.

    つまり、財務的な逆風というのは、基本的には、その企業が望むほどの収益を上げることを阻む力ということだ。

  • Sounds like something from sailing, that one, headwinds.

    ヨットの逆風に似ている。

  • Yeah, I think it probably is a metaphor.

    うん、たぶん比喩だと思う。

  • Also, you'll often hear of companies talk about needing to make efficiencies.

    また、効率化が必要だという企業の話もよく耳にする。

  • What they mean by that?

    どういう意味だろう?

  • Well, it's similar to budget cuts.

    まあ、予算削減と似ている。

  • Making efficiencies means spending less money to get the same amount of work done, which sometimes means fewer people to get the same amount of work done.

    効率を上げるということは、同じ量の仕事をこなすために、より少ない経費を使うということであり、それは時に、同じ量の仕事をこなすために、より少ない人員で済ませることを意味する。

  • Yeah, so a lot of these, I mean, they don't have to be, but they often do mean that there's going to be fewer people working at the place that you work, which could be bad news.

    ええ、ですから、これらの多くは、つまり、そうである必要はないのですが、多くの場合、あなたが働いている職場で働く人が少なくなることを意味します。

  • And these euphemisms carry on because we actually have euphemisms that specifically mean people losing their jobs, but we perhaps don't want to say that.

    こうした婉曲的な表現は、実際には人々が職を失うことを具体的に意味する婉曲的な表現があるからこそ続いているのだが、私たちはそれを言いたくないのかもしれない。

  • So we can talk about downsizing.

    だから、我々はダウンサイジングについて話すことができる。

  • How is downsizing made?

    ダウンサイジングはどのように行われるのか?

  • Where is that coming from?

    それはどこから来るのか?

  • So if we downsize something, we make it smaller.

    だから、何かを小型化すれば、それを小さくすることになる。

  • This is quite an American term, I think, an the company is going to change and there will be fewer jobs at the end of the process.

    これはかなりアメリカ的な言葉だと思うが、会社が変わり、最終的に雇用が減るということだ。

  • So downsizing means the whole workforce gets smaller.

    つまり、ダウンサイジングは労働力全体が小さくなることを意味する。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Another one we use is restructuring.

    もうひとつ、私たちが使っているのがリストラだ。

  • So the word restructuring, changing the structure of something, we might not think that would necessarily mean that there would be people losing their jobs, but it usually does.

    つまり、リストラという言葉は、何かの構造を変えるということであり、それが必ずしも職を失うことを意味するとは思わないかもしれないが、通常はそうなのだ。

  • Restructuring is a euphemism for we are going through a lot fewer people working here.

    リストラというのは、ここで働く人の数を大幅に減らすという婉曲表現だ。

  • And another one we've got here is streamlining.

    そしてもうひとつは、合理化だ。

  • I think in engineering or design, streamlining is you make something aerodynamic so that it can go faster.

    エンジニアリングやデザインにおける流線型とは、より速く走れるように空気力学的に何かを作ることだと思う。

  • So you take bits off it so it can go faster.

    だから、より速く走れるように少しずつ外していくんだ。

  • Well, for business, sometimes that means taking people out so that it can work better or cheaper.

    まあ、ビジネスにとっては、よりよく、あるいはより安く仕事ができるように、人を排除することを意味することもある。

  • All of these three words, downsizing, restructuring, streamlining, they don't always mean that people will lose their jobs.

    ダウンサイジング、リストラ、合理化、これら3つの言葉はすべて、必ずしも人々が職を失うことを意味しない。

  • Sometimes they just mean reorganizations, but that means change and upheaval.

    再編成を意味することもあるが、それは変化と激変を意味する。

  • So that might be bad news for you at work.

    だから、仕事では悪い知らせかもしれない。

  • And then we have some words that are specifically about people losing their jobs.

    そして、特に職を失う人々についての言葉もある。

  • We've got redundancies and layoffs.

    人員削減やレイオフもある。

  • What's a redundancy?

    冗長性とは何か?

  • What's the difference between being made redundant and getting sacked, for example?

    例えば、余剰人員になることとクビになることの違いは何だろう?

  • So being sacked is when you lose your job because of something that you've done or because of your performance at work, usually.

    クビになるというのは、通常、自分のやったことや仕事上のパフォーマンスが原因で職を失うことだ。

  • Whereas being made redundant, in the UK, we have a very formal process for redundancies.

    一方、余剰人員となった場合、英国では非常に正式な解雇プロセスがある。

  • It is basically where a company has to decide that they need to make their workforce smaller.

    それは基本的に、企業が労働力をより少なくする必要があると判断することである。

  • And so some people need to lose their jobs, but it's not their fault.

    だから仕事を失う必要がある人もいるが、それは彼らの責任ではない。

  • So being made redundant just means that your role won't exist anymore, your job won't exist anymore, and the company makes that decision.

    つまり、余剰人員になるということは、あなたの役割がもう存在しないということであり、あなたの仕事がもう存在しないということであり、会社がその決定を下すということなのです。

  • But it's not something that you've done.

    でも、それはあなたがやったことではない。

  • It's just something that's kind of outside of your control, really.

    自分ではどうしようもないことなんだ。そうだね。

  • Yeah. And when we talk about layoffs, I mean, that's usually the same thing.

    レイオフといえば、普通は同じことだ。

  • It's companies reducing the number of people working for them to save money.

    企業が経費節減のために従業員数を減らしているのだ。

  • What about this expression to let someone go?

    誰かを手放すという表現はどうだろう?

  • What do you think of that expression?

    この表現をどう思う?

  • This is sort of a phrase that we use to say that somebody has to lose their job.

    これは、誰かが職を失うことを意味する言葉だ。

  • It's another one of these euphemisms.

    これも婉曲表現のひとつだ。

  • To let someone go is almost, sounds like you're doing them a favour when actually you're saying that they can't work here anymore for various reasons.

    誰かを手放すというのは、まるでその人のためを思ってやっているように聞こえるが、実際は様々な理由でもうここでは働けないと言っているのだ。

  • So to let someone go means to make them redundant so that they lose their job.

    つまり、"let someone go "とは、"redundant"(余剰人員)にして職を失わせることを意味する。

  • Right, so we now know some words to talk about bad news at work, but imagine we're the ones giving the bad news.

    さて、私たちは職場で悪い知らせについて話す言葉をいくつか知っている。

  • What else do we need to say?

    他に何を言う必要がある?

  • Well, this is difficult.

    まあ、これは難しい。

  • So this will be different depending on the country that you work in, the context that you work in.

    だから、これはあなたが働く国や状況によって違ってくる。

  • Some cultures are more upfront about things, so they're more likely to just say what the problem is and give you the bad news.

    物事を率直に言う文化もあるので、問題が何であるかを言って、悪い知らせをする方が多い。

  • Some cultures are more likely to use a lot of these euphemisms that we've talked about.

    文化によっては、これまで話してきたような婉曲表現を多用する傾向がある。

  • If you have to do it yourself, it's not a nice thing to do.

    自分でやらなければならないなら、それはいいことではない。

  • Probably the best way is to start by being honest.

    おそらく最善の方法は、正直になることから始めることだろう。

  • So say something like, we've had to make some tough decisions and after a long and careful review, we have decided that.

    厳しい決断を迫られ、長い時間をかけて慎重に検討した結果、このように決定しました。

  • So that's showing that you've made a decision that you were about to communicate very seriously.

    つまり、あなたが真剣に伝えようとしていた決断を示したということだ。

  • You're taking this whole conversation seriously.

    あなたはこの会話を真に受けている。

  • Yeah, there's an emphasis there.

    そう、そこに重点がある。

  • It's a tough decision.

    難しい決断だ。

  • They're saying it's been difficult, long and careful there.

    そこでは難しく、長く、注意深かったと言っている。

  • It's this idea that a lot of effort has gone into this decision.

    それは、この決断に多くの努力が費やされているという考えだ。

  • It wasn't just made quickly.

    ただ早く作ったわけではない。

  • It's been thought about for a long time.

    長い間考えられてきたことだ。

  • Another thing that might be helpful is to try and be quite clear and concise.

    もうひとつ役に立つかもしれないのは、きわめて明瞭かつ簡潔であることを心がけることだ。

  • So a short piece of news.

    そこで、短いニュースをひとつ。

  • So you could say, "Unfortunately, your role is being made redundant."

    だから、残念ながらあなたの役割は余剰人員となりました、と言うこともできる。

  • So it's really clear what is happening in your bad news.

    だから、あなたの悪いニュースで何が起こっているのか、本当にはっきりしている。

  • Something else is interesting here as well.

    ここでも興味深いことがある。

  • If you say to someone, your role is being made redundant, you're making it about the position in the company.

    もしあなたが誰かに、あなたの役割は余剰人員になる、と言うなら、それは会社での地位について言っていることになる。

  • You're not making it about that individual.

    あなたはその個人を問題にしていない。

  • And there's reasons why that happens in the UK, but in general, it's kind of depersonalising it.

    英国でそうなっているのには理由があるが、一般的には、それは一種の無個性化だ。

  • So it's probably easier to talk about someone's role than the person themselves.

    だから、その人自身について話すよりも、その人の役割について話す方が簡単だろう。

  • Yes.

    そうだ。

  • And if you're having to give someone bad news, it's likely that they might be upset.

    そして、もしあなたが誰かに悪い知らせを伝えなければならないのであれば、相手は動揺するかもしれない。

  • So you need to think about how you're going to show them that you care and also kind of make sure that they're OK.

    だから、あなたが気にかけていることをどうやって彼らに示すか、そして彼らが大丈夫かどうかを確認する方法を考える必要がある。

  • So you could say, "Is there somebody that I can call for you?

    だから、誰か代わりに呼べる人はいますか?

  • Would you like to take a moment?"

    少しお時間をいただけますか?

  • If someone's upset, you could ask, "Would you like to take a moment?"

    動揺している人がいたら、「少しお時間をいただけますか?

  • So they've just got time to kind of react to what you're telling them, which is probably quite a big shock.

    だから、彼らはあなたが話したことに反応する時間がある。

  • And it's often good at this moment to avoid cliches.

    そして、この瞬間は決まり文句を避けるのが良いことが多い。

  • So things like, oh, look on the bright side.

    だから、ああ、明るい面を見よう、みたいな。

  • I mean, there could be nice sentiment behind it, but if it's a cliche, it sort of suggests you haven't really been thinking about it and you don't really mean it.

    つまり、その裏には素敵な感情が隠されているかもしれないが、もしそれが陳腐なものであれば、それはあなたがそのことについて深く考えておらず、本心でもないことを示唆しているようなものだ。

  • So do try to make sure when you're talking to someone, sound like you mean what you say.

    だから、誰かと話しているときは、本心から話しているように聞こえるようにするんだ。

  • Don't just use the same old tired cliches.

    同じような使い古された決まり文句を使ってはいけない。

  • Yeah, and you probably don't want to just try and cheer them up.

    そう、そしておそらく、ただ彼らを元気づけようとは思わないだろう。

  • Your natural instinct when you speak to someone and they're upset is to try and cheer them up, but they probably don't want to hear that from the person that has given them the bad news or that they might see as responsible for their misfortune.

    誰かと話していて、相手が動揺しているとき、あなたの自然な本能は、その人を元気づけようとするものだが、相手はおそらく、悪い知らせを与えてくれた人や、自分の不幸の責任があるとみなす可能性のある人から、そんなことを聞きたくはないだろう。

  • So, yeah, it's a really difficult thing to do, basically.

    だから、基本的には本当に難しいことなんだ。

  • Unfortunately, even if you're calm and sympathetic with bad news, people can still be upset.

    残念なことに、たとえあなたが悪いニュースに対して冷静で同情的であったとしても、人々は動揺してしまう。

  • Let's hear again from our BBC Learning English colleagues.

    BBCラーニング・イングリッシュの同僚からまた話を聞こう。

  • It's important to remember that you're talking to a real person and this bad news is going to affect them in a personal way.

    あなたが話しているのは生身の人間であり、この悪いニュースはその人に個人的な影響を与えようとしていることを忘れてはならない。

  • And you have to take that into account rather than just following business kind of speak.

    そして、単にビジネス的な話に従うのではなく、それを考慮に入れなければならない。

  • I think there's a temptation to say to someone that something isn't maybe as bad as it is.

    誰かに、何かはそれほど悪いことではないかもしれない、と言いたくなる誘惑があると思う。

  • And that makes the whole situation even more difficult, I think.

    それが、この状況をさらに難しくしていると思う。

  • You need to be up front with someone, even if it's difficult, because otherwise you're just kicking that can down the road and they'll have to deal with it, possibly even bigger problem later on.

    たとえそれが難しいことであったとしても、相手には率直に話す必要がある。そうでなければ、ただその場をしのぐだけで、相手はそれに対処しなければならなくなり、後々さらに大きな問題に発展する可能性があるからだ。

  • OK, so Neil used a phrase there, kicking the can down the road.

    OK、ニールはそこで "道を蹴る "という言葉を使った。

  • What does that mean, Phil?

    どういう意味だ、フィル?

  • It's a metaphor and it means that instead of dealing with something that you need to deal with now, you put it off until some time in the future.

    これは比喩で、今すぐ対処しなければならないことに対処する代わりに、将来のある時期まで先送りしてしまうことを意味する。

  • But if we go back to the metaphor, instead of picking the can up and throwing it in the bin, you're kicking it further down the road.

    しかし、例えに戻れば、缶を拾ってゴミ箱に捨てるのではなく、さらにその缶を蹴飛ばしているのだ。

  • So you'll just have to do it later on when you get to it.

    だから、後でやるときはやるしかない。

  • Yeah, the problem doesn't go away.

    ああ、問題はなくならない。

  • So you're sort of delaying it rather than solving it.

    つまり、問題を解決するのではなく、先延ばしにしているようなものだ。

  • And I think this is where, as we said earlier, it's important to be clear when you're giving bad news.

    先ほども言ったように、悪いニュースを伝えるときは明確にすることが重要だ。

  • So you don't want to leave the conversation, either if you're giving bad news or you're receving it, and what needs to be communicated hasn't been communicated.

    だから、悪い知らせを伝えたり、伝えるべきことが伝わっていなかったりして、会話から離れたくないのだ。

  • So it's important to be clear and not kind of hide too much behind euphemisms and phrases that aren't clear about what actually needs to happen.

    だから、婉曲的な表現に隠れすぎず、実際に何が必要なのかを明確にすることが重要だ。

  • So if you're trying to be too kind, you're actually creating a problem further down the line.

    だから、あまり親切にしようとすると、かえって問題を大きくすることになる。

  • You're kicking the can down the road.

    あなたは道を蹴っている。

  • Now, if you're stuck for how to start the conversation, you could just say, "Unfortunately, I've got some bad news."

    さて、会話の切り出し方に困ったら、残念ながら悪い知らせがある、と言えばいい。

  • Yeah, I think that's a good idea.

    ああ、それはいい考えだと思う。

  • So start the conversation and warn someone that they're about to hear something bad is probably a good way to start off.

    だから、会話を始めて、悪いことを聞かされそうだと警告するのは、おそらく良い方法だろう。

  • Don't start the conversation with a nice chit chat and a really friendly conversation because they'll just think it's a normal meeting and then, you know, the bad news comes and shocks them even more.

    世間話や親しげな会話で会話を始めないことだ。相手は普通の会合だと思うだろうし、その後に悪い知らせが来て、さらにショックを受けるだろう。

  • That's it for this episode of Office English.

    オフィス英語のエピソードは以上です。

  • Hopefully, you won't have any bad news at work but if you do, these phrases can help you communicate.

    職場で悪い知らせがないことを祈るが、もしあれば、これらのフレーズがコミュニケーションの助けになるだろう。

  • If you like this podcast, you can find more programmes and activities to help you with your English at bbclearningenglish.com.

    このポッドキャストがお気に召しましたら、bbclearningenglish.comで英語学習に役立つプログラムやアクティビティをもっとご覧ください。

  • Next time, we'll be talking about how to deal with disagreements at work.

    次回は、職場での意見の相違にどう対処するかについてお話しします。

  • See you then.

    ではまた

  • Bye.

    さようなら。

  • Bye.

    さようなら。

Sometimes, we have to give or receive bad news at work.

職場で悪い知らせを伝えたり、受けたりしなければならないこともある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます