Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Greece has become the first country in the European Union to introduce a six-day working week for some businesses.

    ギリシャは、一部の企業に週 6 日労働制を導入する EU 初の国となりました。

  • The measure applies to firms that provide 24-7 services, or those experiencing an extraordinary workload.

    この措置は、24 時間 365 日体制でサービスを提供している会社や、異常な仕事量を経験している会社に適用されます。

  • Greece's pro-business government calls the regulation worker-friendly, but it's sparking outrage amongst trade unions, and people on the street don't like it either.

    ギリシャの親企業派政府はこの規制を労働者に優しいものと呼んでいますが、労働組合の怒りを買っており、市井の人々もこの規制を好んでいません。

  • If your employer says, "This is it, take it or leave it," you can't do anything about it.

    もしあなたの雇用者が「これが全てだ、受け入れるか断るかだ」と言ったら、あなたにはどうしようもありません。

  • This is Greece.

    ここはギリシャです。

  • We're going back to earlier decades.

    私たちは数十年前に戻ろうとしています。

  • This law has nothing to offer.

    この法律には何もありません。

  • It will not solve the problem of businesses that don't have enough staff.

    十分な人員がいない企業の問題を解決することはできませんし。

  • The World Health Organization says a 40-hour week is already too much.

    世界保健機関WHOは、週 40 時間労働はすでに多すぎるとしています。

  • In other European countries, the workload is decreasing.

    他のヨーロッパ諸国では、仕事量は減っています。

  • The six-day week is unacceptable.

    週 6 日制は容認できません。

  • We should not let it be imposed.

    それを押し付けてはなりません。

  • If I saw that six-day work was wearing me down, I would not do it.

    もし 6 日間の労働が私を疲弊させるとわかったら、私はそれをやらないでしょう。

  • I prioritize my mental health, not money.

    私はお金ではなく、心の健康を優先しますので。

  • Journalist Anthe Karasava joins us from Athens.

    ジャーナリストのアンテ・カラサヴァがアテネから登場。

  • Welcome to DW.

    DW へようこそ。

  • On paper, Greece's economic growth is sound.

    書類上、ギリシャの経済成長は健全のようです。

  • It's above the Eurozone average.

    ユーロ圏の平均を上回っています。

  • So how is the government justifying this move?

    では、政府はこの動きをどう正当化するのでしょうか?

  • Well, actually, this is somewhat of a paradox, because companies across the globe are actually toying with the idea of actually limiting and shortening work hours and working weeks.

    実際には、これはある種の逆説で、世界中の企業が実際に労働時間や労働週を制限し、短縮することを検討しているのです。

  • But the government here says that it's introducing this new labor scheme of a 48-hour working week to boost productivity, as it calls it,

    しかし政府は、生産性を高めるために週 48 時間労働制という新しい労働制度を導入すると言っています。

  • and this because, A) because of Greece's shrinking population and ailing, woefully bad demographics,

    これには、A) ギリシャの縮小する人口と病んでおり、非常に悪化している人口統計が関係しています。

  • and B) because of a severe shortage in skilled workers.

    そしてB) 熟練労働者の深刻な不足も原因です。

  • Greece has been facing a terrible decline in its demographics.

    ギリシャは人口動態の悪化に直面しています。

  • The prime minister has called it a ticking time bomb, in fact.

    実際、首相はこれを時限爆弾と呼んでいます。

  • And what has simply exacerbated the situation in recent years has been a massive flight, around 500,000 skilled, young, well-educated Greeks who fled the country at the height of a financial crisis here, a decade-long crisis.

    そして、近年状況を悪化させたのは、大規模な国外逃亡です。50 万人ほどの熟練した、若くて教育水準の高いギリシャ人が、10 年に及ぶ金融危機のさなかに国外に逃亡したのです。

  • And the government has not been able to woo them back.

    そして、政府は彼らを呼び戻すことができていません。

  • So this is how it's ultimately justifying the reason for going ahead with this scheme.

    つまり、こうして最終的にこの計画を進める理由を正当化しているのです。

  • And what are experts saying about this?

    これについて専門家はどう言っているのですか?

  • Because it seems just ridiculous that, OK, we have a shrinking population and fewer skilled workers, so we'll make the few that we have work harder, rather than attracting more back to the country.

    なぜなら、人口が減少し、熟練労働者が減っているのですから。国内に多くの労働者を呼び戻すのではなく、今いる数少ない労働者をもっと働かせようというのは馬鹿げているとしか思えないからです。

  • Absolutely.

    もちろんですね。

  • Well, there have been trials and tested runs of four-day work weeks in other parts of Europe and abroad.

    週休 4 日制の試みは、ヨーロッパの他の地域や海外でも行われています。

  • Germany, Japan, South Africa, for example, have tried it, and it's tested, and it has proven effective.

    例えば、ドイツ、日本、南アフリカはそれを試しており、テスト済みで、効果も証明されています。

  • But in Greece, this has not happened.

    しかし、ギリシャではそうなっていません。

  • In fact, there is no substantive proof, and there haven't been any strong, credible professional voices to come out and support this scheme.

    実際、実質的な証拠は何もないし、この計画を支持する強力で信頼できる専門家の声もありません。

  • In fact, any kind of professionals that I've been hearing, at least in the past few days, are labor experts from abroad, for example, in the UK, that are raising a critical eye at this scheme.

    実際、少なくともここ数日、私が耳にしたどのような専門家も、海外、たとえばイギリスの労働専門家であり、この計画に批判的な目を向けています。

  • So is there any support for the measure amongst people, amongst normal working people?

    では、普通の勤労者の間で、この対策を支持する声はあるのでしょうか?

  • The government must have known that this would be a hated move.

    政府は、これが嫌われる動きになることを知っていたに違いません。

  • It is a hated move, and it is considered a barbaric one against, you know, trade unions are saying that it is effectively eroding rights that Greek workers have,

    それは嫌われている動きであり、労働組合はそれがギリシャの労働者が持つ権利を実質的に侵食していると考えています。

  • and that the government effectively is playing to the hands of big money and big corporations.

    そして、政府が実質的に大金持ちや大企業の手のひらで踊っているとされています。

  • And it is also counterintuitive in the sense that it is allowing, for example, pensioners, the right to continue working in their jobs rather than making way for fresh blood to come in.

    また、直感に反することに、例えば年金受給者に仕事を続ける権利を与え、新しい血を入れる機会を作るのではなく、現状を維持させているという点もあります。

  • But at the same time, if the government, the government is simply saying that if it doesn't have the skilled personnel, then this is the best that it can ultimately come up with.

    しかし同時に、政府は単にスキルを持った人材が不足しているので、これが最善の策であると述べているのです。

  • So it will be facing more and more opposition from locals, and there are very few right now who are actually supporting it.

    そのため、地元からの反対はますます強まるだろうし、実際に支持している人は今はほとんどいません。

  • Thanks for talking us through that, Anthe.

    アンテさん、いろいろと教えてくれてありがとうございます。

  • Anthe Karasava in Athens.

    アテネのアンテ・カラサヴァでした。

Greece has become the first country in the European Union to introduce a six-day working week for some businesses.

ギリシャは、一部の企業に週 6 日労働制を導入する EU 初の国となりました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます