Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Humans have been trying to find a way to stay cool for all of recorded history.

    人類は記録された歴史の中で、ずっと涼しくなる方法を見つけようとしてきました。

  • From those in ancient Egypt soaking reeds to hang in their windows, effectively cooling the breeze as it blew in,

    古代エジプトでは、葦を窓に吊るすことで、吹き込む風を効果的に冷やしていました。

  • to ancient Romans learning to circulate water through the walls of their homes using aqueduct-like pipes reserved for many of the wealthiest citizens, though one emperor would top them all.

    古代ローマ帝国では、一人の皇帝がその頂点に立つこともありましたが、多くの裕福な市民のために、水道橋のようなパイプを使って家の壁に水を循環させることを学びました。

  • The Roman emperor Elagabalus ordered snow and ice to be delivered from nearby mountains to be brought home on the backs of donkeys so that he could stay cool during the summer.

    ローマ皇帝エラガバルスは、近くの山から雪と氷をロバの背に乗せて自宅に運ばせ、夏でも涼しい過ごすようにしたと伝えられています。

  • This was extremely inefficient and out of the equation for all but the most powerful, but people needed a way to stay cool,

    これは非常に非効率的で、権力者以外には考えられないことでありましたが、人々は涼をとる方法を必要としていました。

  • and a solution wouldn't come until 1902 when the first electrified air conditioning unit was installed, though its purpose was not to cool its building.

    そして、解決策は 1902 年に初めての電化空調ユニットが設置されるまで見つかりませんでしたが、その目的は建物を冷やすことではありませんでした。

  • Air conditioning would go on to transform humanity, giving us summer blockbusters at movie theaters, computers, and allowing us to expand into climates once thought unlivable.

    その後、エアコンは人類に大きな変化をもたらし、映画館での夏の大作映画やコンピューターを生み出し、かつては住めないと考えられていた気候にも進出できるようになりました。

  • This is Learn Something New.

    Learn Something New です。

  • While many civilizations prior had implicitly figured out ways of cooling, Benjamin Franklin worked to understand why this was and how it might be more effectively done.

    以前の多くの文明は暗黙のうちに冷やす方法を見つけ出していましたが、ベンジャミン・フランクリンはなぜそうなのか、そしてどうすればより効果的にできるかを理解しようと努力しました。

  • In a letter he wrote in 1758, he described an experiment he conducted with John Hadley, a professor at Cambridge University, where they studied cooling by the evaporation of Fahrenheit to just 7 degrees.

    1758 年に書かれた手紙で、ベンジャミン・フランクリンはケンブリッジ大学の教授であるジョン・ハドリーと共に行った実験について述べており、彼らは華氏で7度にまで冷やすことによる蒸発冷却を研究しました。

  • While Ben Franklin wouldn't be able to use this to create any machine to replicate the effect at scale, others were quick to pick up the torch where he left off.

    ベン・フランクリンはこれを利用して、その効果を大規模に再現する機械を作ることはできなかったのですが、他の人々はすぐに彼の残したトーチを引き継ぎました。

  • Which leads us to Michael Faraday, the scientist who made many discoveries, including finding out that a magnet rotating inside a coiled wire can induce a current as well as developing the famous Faraday cage.

    これにつながって、多くの発見をした科学者であるマイケル・ファラデーがいます。彼は回転する磁石が巻かれたワイヤーの内部で電流を誘導することを発見し、また有名なファラデーケージを開発しました。

  • But the discovery that isn't often attributed to him is his discoveries relating to refrigerant gases.

    しかし、あまり彼の功績とされていない発見は、冷媒ガスに関する発見です。

  • You see, in 1820, he learned that if he compressed ammonia into a liquid and then allowed it to evaporate, the air in his laboratory cooled.

    実際、1820 年に彼は、アンモニアを液体に圧縮し、それを蒸発させることで、彼の研究室の空気が冷えることを学びました。

  • Ten years later, this concept would be adopted by American Dr. John Gorey, who first designed an engine that could pull in air, compress it, then run it through pipes allowing it to cool the air as it expanded.

    その 10 年後、アメリカのジョン・ゴーリー博士がこのコンセプトを採用し、空気を取り込んで圧縮し、パイプを通して空気を冷却しながら膨張させるエンジンを初めて設計しました。

  • He patented the idea in 1851, believing that it could be used in every building across the entire world to keep everyone cool, not just for his hospital patients.

    彼は 1851 年にこのアイデアで特許を取得し、病院の患者だけでなく、すべての人を涼しくするために世界中のあらゆる建物に使用できると考えました。

  • But after an extended tour through many cities throughout the Southeast United States, he found that nobody was willing to help him fund his idea,

    しかし、アメリカ南東部の多くの都市を視察した後、彼は誰も彼のアイデアに資金援助をしてくれないことに気づいました。

  • and thus it was shelved, at least until he realized that the pipes would eventually freeze and form ice.

    そしてそのためにそのアイデアは棚上げされました。少なくとも、彼がパイプが最終的に凍って氷を形成することに気付くまでです。

  • Though his ice machine would draw annoyance from some at the time, as the New York Globe painted him as someone who believed he could possess the power of God.

    その氷製造機は当時、一部の人々から不快感を引き起こしました。ニューヨーク・グローブは彼を神の力を持つと信じていると描写しました。

  • Though many suspect this was partly propaganda from the natural ice industry of the time, which you can learn about in my video about the Ice King, Keeping America Cool Before Air Conditioning.

    しかし、これは当時の天然氷産業からのプロパガンダであったという説もあります。アイス・キングについては、私の動画「Keeping America Cool Before Air Conditioning」で紹介しています。

  • But despite that, it would be ice that was used to make a makeshift air conditioning unit to make President James Garfield more comfortable on July 2nd, 1881,

    しかし、それでも 1881 年 7 月 2 日、ジェームズ・ガーフィールド大統領をより快適にするために、氷が使われて仮設の空調ユニットが作られました。

  • after Charles Guiteau fired two shots from his revolver into Garfield's back.

    チャールズ・ギトーがガーフィールドの背中にリボルバーを 2 発撃ち込んだ後です。

  • As he lay in his room in 95 degree Fahrenheit heat, naval engineers worked to develop a method to keep him cool.

    華氏 95 度の暑さの中、海軍技術者たちは彼を涼しくする方法を開発しました。

  • It ended up being an astronomer named Simon Newcomb that helped develop a new machine that used an engine connected to pipes that powered a fan blowing over a giant bucket of ice.

    その結果、サイモン・ニューカムという天文学者が、パイプにつながれたエンジンを使って、氷の入った巨大なバケツに送風するファンを動かす新しい機械の開発に成功しました。

  • He explained that the device held 6 tons of ice and was able to lower the President's room temperature from a sweltering 95 to just 75 degrees,

    彼は、この装置には 6 トンの氷が入っており、大統領の室温を 95 度から 75 度まで下げることができたと説明しました。

  • but all the while consumed hundreds of pounds of ice every single hour, and using around half a million pounds of ice over the course of two months before the President ultimately passed away.

    しかし、その間に毎時間何百ポンドもの氷を消費し、大統領が最終的に亡くなるまでの 2ヶ 月間で約 50 万ポンドの氷を使用しました。

  • After this, public interest in air conditioning largely died off because, similarly to El Gabalus before him, the President's system was simply unattainable for the everyday man, or even for many of the biggest companies of the time.

    この後、エアコンに対する人々の関心はほとんど失われていきました。エル・ガバルスと同様、大統領のシステムは一般人にはもちろん、当時の大企業の多くにとっても実現不可能なものだったからです。

  • It was just too inefficient.

    効率が悪すぎました。

  • But at the turn of the century, it would be brought back out into the spotlight, with new advancements in technology that would lead to the early form of air conditioning units we see today.

    しかし、世紀の変わり目になると、新しい技術の進展により、私たちが今日見ている空調ユニットの初期形が再び注目されることになりました。

  • Willis Carrier had a breakthrough in July of 1902 when he designed his apparatus for treating air, as he called it, which was first installed in the Sackett Williams Publishing Building in Brooklyn, New York.

    ウィリス・キャリアーは 1902 年 7 月、ニューヨークのブルックリンにあるサケット・ウィリアムズ出版ビルに初めて設置された空気処理装置を設計しました。

  • This device built upon all that had been created before it, and it blew air over tubes containing a coolant, though in reality, its use was not for cooling.

    この装置は、それ以前に作られたすべてのものを基礎としており、冷却剤の入った管に空気を吹き付けるものであったが、実際にはその用途は冷却ではなかったです。

  • It was less about the use of bringing down the temperature of the building, and more about bringing down the humidity in the building,

    建物の温度を下げるためというよりは、建物の湿度を下げるために使われていたんです。

  • because there was excess water in the building's air that was damaging the publishing company's paper.

    建物の空気中に余分な水分があり、それが出版社の紙を傷つけていたからです。

  • Carrier's device was especially significant because it was powered by electricity, rather than the hand-cranking nature of the ones that came before it, officially earning him the title as the inventor of air conditioning.

    キャリアーの装置は、それまでの手回し式ではなく電気を動力源とするものであったため、特に重要な意味を持ち、正式にエアコンの発明者の称号を得ました。

  • But in the same year he installed his into the publishing house's building, another inventor was installing his cooling device into the New York Stock Exchange building.

    しかし、彼が出版社のビルに冷房装置を設置した同じ年に、別の発明家がニューヨーク証券取引所のビルに冷房装置を設置していました。

  • Alfred Wolff's device used three ammonia absorption machines, the same compound Faraday used 80 years prior.

    アルフレッド・ヴォルフの装置は、80 年前にファラデーが使用していたものと同じアンモニア吸着装置を 3 台使用していました。

  • Each of these machines was able to cool with the equivalent capability of 150 tons of ice.

    これらの機械はそれぞれ 150 トンの氷に相当する冷却能力を有していました。

  • After installing this into the building, Wolff became the leading air conditioning engineer in New York City,

    これをビルに設置した後、ヴォルフはニューヨークを代表する空調技師となりました。

  • though over the course of his career, he would only wind up installing three residential versions of his device, with most focusing on industrial use.

    でも、彼のキャリアの中で、この装置の住宅用バージョンを設置したのは 3 件だけで、ほとんどは産業用でありました。

  • From there, Carrier began to expand the use of his air conditioning units, creating them for hotels, department stores, and even the White House in Capitol.

    その後、キャリアーはホテルやデパート、さらにはホワイトハウスのためにエアコンを開発するなど、用途を広げていきました。

  • But it would gain the most popularity from the public for its use in theaters.

    しかし、劇場での使用で一般大衆から最も人気を得ることになりました。

  • Carrier's air conditioner was first introduced in 1925 on Memorial Day weekend in the Rivoli Theater in Times Square.

    1925 年、メモリアルデーの週末、タイムズスクエアのリボリ劇場でキャリアーのエアコンが初めて紹介された。

  • Theaters had traditionally been closed during the summer because a lack of windows along with a crowd of humans tightly packed together had led to a surge of heat-related ailments.

    昔から劇場は夏に閉鎖されてきました。窓がなく、密集した人々が集まることで、熱関連の病気が増加したためです。

  • After the introduction of air conditioners, however, people would flock to air conditioned movie theaters all across the country on some of the hottest summer days, leading to the summer blockbuster scheduling of films that we see today.

    しかし、クーラーが導入されると、人々は夏の暑い日に全国のクーラーの効いた映画館に集まり、今日のような夏の超大作映画のスケジュールが組まれるようになりました。

  • From here, the air conditioning unit would only become more efficient, and as it improved, its impact could be seen across the country, with its effects still able to be seen today.

    この後、エアコンの効率はさらに向上し、その影響は全国に及び、現在でもその効果を見ることができます。

  • Air conditioning made urban growth and industrial production in the southern states possible despite their heated climates.

    エアコンは、暑い気候にもかかわらず、南部の州における都市の成長と工業生産を可能にしました。

  • It helped cool the first computers that took up entire rooms, and even changed architecture.

    部屋全体を使った最初のコンピュータを冷やし、建築様式さえも変えました。

  • For a long time, skyscrapers could only go up so high before the top floors would get unbearably hot, but with air conditioning, they felt they could go as high as they wanted.

    長い間、高層ビルは最上階が耐えられないほど暑くなるまでしか上がれなかったが、エアコンを使えばいくらでも上がれそうです。

  • Heat was no longer the limiting factor.

    暑さはもはや制限要因ではなかったです。

  • Not to mention that mortality from extremely hot days dropped roughly 80% when comparing the average deaths before mass adoption in 1900-1959 to after many homes began being built with AC units pre-installed from 1960 on.

    1900 年~1959 年の大量導入前と、1960 年以降に多くの住宅にエアコンが設置され始めた後の平均死亡率を比較すると、猛暑日による死亡率が約 80% 減少したことは言うまでもありません。

  • Now, approximately 10% of all the electricity consumed in the United States is for air conditioning purposes, costing Americans around $30 billion a year.

    現在、アメリカ合衆国で消費される電力の約 10% が空調用途に使用されており、年間約 300 億ドルの費用がかかっています。

  • But that's a cost that nearly everyone seems to agree is worth it.

    しかし、そのコストに見合うだけの価値があることは、ほぼ誰もが認めているようです。

  • Thanks for watching!

    見てくれてありがとうございます!

  • If you liked this video, please consider liking, subscribing, and sharing it.

    この動画が気に入ったら、「いいね!」「登録」「シェア」をお願いします。

  • And as always, thanks again, and I will see you in the next one.

    そしていつものように、またありがとうございます。また次回。

Humans have been trying to find a way to stay cool for all of recorded history.

人類は記録された歴史の中で、ずっと涼しくなる方法を見つけようとしてきました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます