Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • How do you end your emails in English?

    英語でのメールの終わり方は?

  • Best regards?

    Best regards?「よろしくお願いします?」

  • Thanks?

    Thanks?「ありがとうございます?」

  • Sure, those are okay, but what if you want to add a little flare to your emails and still be professional?

    もちろん、それでもいいのですが、メールに少し華やかさを加え、なおかつプロフェッショナルでありたい場合はどうしたらいいでしょうか?

  • Hi, I'm your English coach, Christina, and welcome to Speak English with Christina, where we eliminate what's blocking you and increase your confidence in business English step by step.

    こんにちは、英語コーチのクリスティーナです。「クリスティーナと英語で話そう」へようこそ!あなたを阻むものを取り除き、ビジネス英語への自信を一歩ずつ高めていきましょう。

  • Now, in this episode, we're not going to debate the nuances between "kind regards" and "best regards".

    このエピソードでは「kind regards」と「best regards」のニュアンスの違いについて議論するつもりはありません。

  • - "Kind regards" is just friendlier. - "Best regards" is just fine.

    - 「Kind regards」の方が親しみやすいよ。 -「Best regards」でいいんだよ。

  • - But I... I think "kind regards" is better. - "Best regards" is like the professional standard.

    - でも...「regards」の方がいいと思う。 - 「Best regards」がプロの標準みたいなもんだよ。

  • But, yeah, you want something, you know, kind of human, too.

    でも、そうだな、人間らしさも欲しいよね。

  • Honestly, both are fine, both are pretty neutral.

    正直、どちらでもいいです。どちらもとても自然です。

  • And, instead, I want to share with you three fun but professional ways to leave a memorable, positive impression with your emails in English.

    そして、その代わりに、英語でのEメールで記憶に残る好印象を残すための、楽しくもプロフェッショナルな3つの方法をご紹介したいと思います。

  • Now, first step, why bother to use something different than the standard "best regards"?

    さて、最初のステップですが、なぜわざわざ標準的な「best regards」とは違うものを使うのでしょうか?

  • First, you're more memorable because you did something different.

    まず、いつもと違うことをした方が印象に残ります。

  • Two, you're also more memorable because you created a positive emotion for your reader.

    2つ目は読み手にポジティブな感情を抱かせるからです。

  • And all of that means that you're more likely to get a response and maybe get some more business.

    その結果、反応が返ってくる可能性が高くなり、さらに仕事が増えるかもしれません。

  • So, to stop being boring with your email sign-off and to spread some positivity, here's our next step

    それでは、退屈なメールのサインオフをやめて、ポジティブな気持ちを広めるために、次のステップに進みましょう。

  • exactly what you can say, or write, rather.

    というより、何を言ってもいいし、何を書いてもいいのです。

  • To compliment someone on their work or their contribution to a project, "Keep up the good work".

    Keep-up-the-goodwork「その調子で頑張れ」と誰かの仕事やプロジェクトへの貢献を褒めます。

  • If someone is doing work for you and you're very satisfied, let them know.

    誰かがあなたのために仕事をしていて、あなたがとても満足しているなら、そのことを伝えましょう。

  • It'll encourage them to continue doing great work, and everybody loves a little pat on the back.

    そうすることで、相手もいい仕事を続けてくれるだろうし、誰だってちょっとした褒め言葉は嬉しいものです。

  • Pat on the back.

    褒めてやりましょう。

  • To express gratitude in a meaningful way, "Thank you for...," and then something specific that they did.

    "Thank you for...," 「〜してくれて、ありがとうございます」と感謝の気持ちを伝えましょう。

  • For example, "Thank you for taking the time to clarify those details."

    例えば、「時間を割いて詳しく説明してくれてありがとう」とか。

  • This is much more powerful than the generic "Thanks for your help," and it creates this nice feeling of "aw...".

    これは、一般的な「ご協力ありがとうございました」よりもはるかに強力で、「ああ...」といういい感じを生み出します。

  • and that makes the reader like you a little better.

    そうすることで、読み手はあなたのことを少し好きになります。

  • To get some positive energy before an event, "I can't wait to...," and then something specific that's coming soon, "...with you".

    イベントの前にポジティブなエネルギーを得るために、I can't wait to...「待ち切れないです」、そして、With you...「あなたと一緒に」と、もうすぐやってくる具体的なことを言いましょう。

  • I'll give you an example.

    例を挙げましょう。

  • I can't wait to start the project with you.

    早くあなたと一緒にプロジェクトを始めたいです。

  • I can't wait to start the project with you.

    早くあなたと一緒にプロジェクトを始めたいです。

  • The excitement is contagious.

    興奮が伝わります。

  • When the other person sees that you're excited about the event, they become excited about the event, too.

    あなたがそのイベントを楽しみにしているのを見た相手も、そのイベントを楽しみになります。

  • And that, again, just creates that nice, positive energy.

    それがまた、ポジティブなエネルギーになるのです。

  • Now, before you go, can I ask you to do two things?

    さて、その前に2つお願いがあります。

  • The first is to go to christinarebuffet.com and sign up for my free newsletter so that I can continue to help you become more confident in business English.

    1つ目は、christinarebuffet.com にアクセスして、私の無料ニュースレターに登録してください。

  • And the second thing, let's take a few more steps together to continue increasing your confidence.

    そして2つ目は、あなたの自信を高め続けるために、一緒にもう少しステップを踏み出しましょう。

  • I created a playlist for you to help you master, once and for all, key business situations that you encounter often in your work.

    仕事でよく遭遇する重要なビジネスシチュエーションを一度でマスターできるよう、プレイリストを作成しました。

  • How to introduce yourself, how to answer the phone in English with confidence, and how to manage Zoom and Skype problems efficiently for all those video calls that you're doing right now.

    自己紹介の仕方、自信を持って英語で電話に出る方法、Zoom や Skype の問題を効率的に管理する方法など、今やっているビデオ通話のすべてを紹介します。

  • Just click over there to continue learning with me, and I'll see you in the next video.

    私と一緒に学び続けたい方は、そちらをクリックしてください。また次の動画でお会いしましょう。

How do you end your emails in English?

英語でのメールの終わり方は?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます