字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Philippine Senator Rizal Tivero says the National Bureau of Investigation has confirmed フィリピンのリサール・ティベロ上院議員は、国家捜査局が次のことを確認したと述べた。 Embattled Bantarlap Mayor Alice Goh is indeed Goh Huaping. 失脚したバンタラップ市長のアリス・ゴーは、まさにゴー・フアピンである。 The senator says the NBI arrived to this conclusion after it compared the fingerprints of Mayor 同議員によれば、NBIは市長の指紋を比較した結果、この結論に達したという。 Goh to those of the Chinese passport holder. 中国人のパスポートを所持している人に。 The Senate had uncovered documents from the Bureau of Immigration showing Goh Huaping entering the Philippines in 2003 when she was just 13 years old. 上院は、ゴー・フアピンがわずか13歳だった2003年にフィリピンに入国したことを示す入国管理局の書類を発見した。 But the mayor had denied this. しかし、市長はこれを否定した。 Tiveros adds this confirms her suspicions Goh is a Chinese national masquerading as a Filipino citizen to facilitate crimes being committed by offshore gaming operators. ティベロスは、ゴーがオフショア・ゲーミング業者による犯罪を助長するためにフィリピン国民になりすました中国籍の人物であるという疑いを裏付けるものだと付け加えた。 This revelation also contradicts Mayor Goh's earlier pronouncement that she is a love child of her father and his housekeeper, Amelia Leal. この暴露は、彼女が父親と家政婦のアメリア・レアルとの間の子であるというゴー市長の以前の発表とも矛盾する。 Goh has been the subject of scrutiny after the Senate panel on women bared her alleged ties to Zunyuan technology. ゴー氏は、上院の女性委員会がズンユアン・テクノロジーとの関係疑惑を暴露した後、精査の対象となっている。 A pogo hub in Bamban, Tarlac which authorities raided in March. 当局が3月に家宅捜索したターラック州バンバンのポゴ・ハブ。 The Philippine Statistics Authority sounds the alarm over irregularities in Embattled フィリピン政府統計局、フィリピンの不正に警鐘を鳴らす Mayor Alice Goh's birth certificate. アリス・ゴー市長の出生証明書。 Eliezer Ambatali notes there are no supporting documents with the Tarlac local registrar confirming Goh's identity. エリエゼル・アンバタリは、ゴーの身元を確認する書類がタルラックの地方登記所にないと指摘する。 The PSA also has no record of Goh's parents being wed despite a marriage date indicated on her birth certificate. また、ゴーさんの出生証明書には結婚の日付が記載されているにもかかわらず、PSAにはゴーさんの両親が結婚式を挙げたという記録もない。 The supposed date of marriage also differs across the certificates of Goh's siblings. 結婚したはずの日付も、郷の兄弟の証明書によって異なっている。 Philippine President Ferdinand Marcos Jr. admits the Philippines needs to do more in the face of China's growing aggression in disputed waters. フィリピンのフェルディナンド・マルコスJr.大統領は、係争海域での中国の侵略の拡大に直面して、フィリピンがもっと努力する必要があることを認めている。 He notes the country has already filed over a hundred protests against Beijing. 北京に対する抗議はすでに100件を超えているという。 The President also says while the latest incident in Aung San Suu Kyi cannot be considered an armed attack, it was still a deliberate and illegal action by the Chinese. 大統領はまた、今回のアウンサンスーチー氏の事件は武力攻撃とは言えないが、中国による意図的で違法な行為であることに変わりはないと述べた。 We have over a hundred already protests. すでに100件以上の抗議がある。 We have already made a similar number of demarches. 私たちはすでに同じような数のデモを行った。 So we have to do more than just that. だから、それ以上のことをしなければならない。 That's it. それだけだ。 But we have to do more than that. しかし、それ以上のことをしなければならない。 So we are. だから私たちはそうしている。 So we're doing more than just that. だから、それ以上のことをしているんだ。 It's not armed. 武装していない。 But it was a deliberate, it was a deliberate action to stop our people. しかし、それは意図的なもので、我々の仲間を止めるための行動だった。 But in the process of that, they boarded a Philippine vessel and took the equipment from the Philippine vessel. しかし、その過程でフィリピンの船に乗り込み、フィリピンの船から機材を持ち去った。 So although there were no arms involved, nonetheless, it is still a deliberate action and it is essentially an illegal action that was taken by the Chinese forces. つまり、武器はなかったとはいえ、意図的な行動であることに変わりはなく、本質的には中国軍による違法行為なのだ。 The Federation of Filipino-Chinese Chambers of Commerce calling for a dialogue between the Philippines and China to manage tensions in the West Philippine Sea. フィリピン・中国商工会議所連合会は、西フィリピン海における緊張を管理するため、フィリピンと中国の対話を呼びかけている。 Cecilio Pedro, the president of the business group, told Teleradio Servisio the thought of conflict or war does not bode well with investors. 企業グループの会長であるセシリオ・ペドロは、テレラディオ・セルヴィシオの取材に対し、紛争や戦争が起こることは投資家にとって好ましいことではないと語った。 He says the dialogue should focus on cooperation and achieving mutual respect. 彼は、対話は協力と相互尊重の達成に焦点を当てるべきだと言う。 The most important thing is peace. 最も重要なのは平和だ。 What's important to us is continuous stability. 私たちにとって重要なのは、継続的な安定性だ。 The direction that we are going into is bad. 私たちが進もうとしている方向は悪い。 What we want is mutual respect. 私たちが求めているのは相互尊重だ。 I hope that China, the Chinese Navy will also respect us and we will respect them. 中国、中国海軍も私たちを尊重し、私たちも彼らを尊重することを願っている。 America's defense chief reiterates Washington's support for Manila amid continued Chinese aggression. アメリカの国防長官が、中国の侵略が続くマニラに対するワシントンの支持を改めて表明。 U.S. Defense Secretary Lloyd Austin spoke on the phone with his Philippine counterpart ロイド・オースティン米国防長官はフィリピン側と電話で会談した。 Gilbert Teodoro Jr. Wednesday. 水曜日、ジルベルト・テオドロ・ジュニア。 The Pentagon says Austin reaffirmed America's commitment to help defend Philippine sovereignty. 国防総省によれば、オースティンはフィリピンの主権を守るためのアメリカのコミットメントを再確認したという。 Also discussed were intel sharing efforts between the two nations and enhancing the また、日米間の情報共有の努力や、その強化についても話し合われた。 Philippine military's capability. フィリピン軍の能力 For more UN videos visit www.un.org 国連のビデオについては、www.un.org。
B2 中上級 日本語 米 フィリピン ゴー 市長 尊重 国防 アリス ホンティヴェロス上院議員NBI、バンバン市長のアリス・グオが中国籍のグオ・フア・ピンであることを確認|ANC (Senator Hontiveros: NBI confirms Bamban Mayor Alice Guo is Chinese national Guo Hua Ping | ANC) 33 0 VoiceTube に公開 2024 年 07 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語