Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video was brought to you by Nebula.

    このビデオはネビュラがお送りしました。

  • For most of its history, America has probably had the most fragmented banking system in the world.

    その歴史の大半において、アメリカはおそらく世界で最も断片的な銀行システムを持っていた。

  • And this was a deliberate policy choice.

    これは意図的な政策選択だった。

  • To avoid concentrating financial power in the hands of a few bankers, Congress designed regulations to favor smaller, regional banks.

    少数の銀行家に金融力が集中するのを避けるため、議会は小規模の地方銀行を優遇する規制を設けた。

  • And anytime a bank got too big, it would be promptly broken up.

    そして、銀行が大きくなりすぎると、すぐに解体される。

  • However, today there's one American bank that stands head and shoulders above the rest.

    しかし今日、他を圧倒しているアメリカの銀行がある。

  • J.P.

    J.P.

  • Morgan.

    モーガン

  • Not only is J.P.

    J.P.だけではない。

  • Morgan the biggest bank in America by any metric, it's also become systemically important to a historically unprecedented degree.

    モルガンはあらゆる指標でアメリカ最大の銀行であり、歴史的に前例のないほどシステム上重要な銀行にもなっている。

  • It's the only bank big enough to bail out its struggling peers.

    経営難に陥っている同業他社を救済できるほどの規模を持つ唯一の銀行なのだ。

  • It's the market maker for U.S.

    米国のマーケットメーカーである。

  • Treasuries.

    国債。

  • And its CEO, Jamie Dimon, is almost a politician in his own right.

    CEOのジェイミー・ダイモンは政治家そのものだ。

  • So in this video, we thought we'd take a look at how J.P.

    そこでこのビデオでは、J.P.

  • Morgan became the banking behemoth it is today, why this is a violation of American history, and why J.P.

    モルガンが今日のような巨大銀行となった理由、このことがなぜアメリカの歴史に抵触するのか、そしてなぜJ.P.モルガンが今日のような巨大銀行となったのか。

  • Morgan's size, combined with its systemic importance, presents a difficult dilemma for regulators.

    モルガンの規模は、そのシステミックな重要性と相まって、規制当局に難しいジレンマを突きつけている。

  • Before we start, if you haven't already, please consider subscribing and ringing the bell to stay in the loop and be notified when we release new videos.

    その前に、もしまだの方がいらっしゃいましたら、ぜひ購読をご検討ください。

  • So, J.P.

    だから、J.P.

  • Morgan's boom era really begins with the arrival of Jamie Dimon as CEO in 2005.

    モルガンの好況期は、2005年にジェイミー・ダイモンがCEOに就任してから始まった。

  • When Dimon took over, J.P.

    ダイモンが社長に就任したとき、J.P.

  • Morgan was one of a handful of big American banks, but by no means the biggest, and it specialized in investment banking and wealth management rather than retail banking.

    モルガンはアメリカの数少ない大手銀行のひとつだが、決して最大手ではなく、リテール・バンキングよりも投資銀行業務や資産運用に特化していた。

  • Over the course of the next two decades or so, however, who is still CEO today, has transformed J.P.

    しかし、その後20年ほどの間に、現在もCEOを務めるJ.P.は大きく変貌を遂げた。

  • Morgan into both America's largest and most systemically important bank.

    モルガンはアメリカ最大かつ最もシステム上重要な銀行となった。

  • Dimon made his plans clear almost immediately after taking charge.

    ダイモンは就任後すぐに計画を明らかにした。

  • In his first letter to shareholders in early 2006, he wrote, size, scale, and staying power matter, and announced his intention to create what he described as a fortress balance sheet.

    2006年初頭の株主への最初の手紙の中で、彼は規模、スケール、持続力が重要であると書き、要塞のようなバランスシートを作るつもりであると発表した。

  • In other words, to make J.P.

    言い換えれば、J.P.を作るということだ。

  • Morgan so big and so safe that it could weather any crisis.

    モルガンはとても大きく、どんな危機も切り抜けられるほど安全だ。

  • And following this announcement, Dimon did three things that helped J.P.

    この発表の後、ダイモンは3つのことを行い、J.P.を助けた。

  • Morgan move to the front of the pack.

    モーガンは集団の先頭に立つ。

  • The first was to cut costs and bureaucracy.

    1つ目は、コストと官僚主義を削減することだった。

  • Now, Dimon made his name as the austere but effective CEO of Bank One in the early 2000s, and he pulled a similar trick at J.P.

    ダイモンは2000年代前半にバンク・ワンのCEOとしてその名を馳せたが、J.P.でも同様の手腕を発揮した。

  • Morgan, cutting back stuff like consultant fees and executive perks.

    モーガン、コンサルタント料や重役の役得のようなものを削減している。

  • The second thing he did was to take advantage of the liberalisation of American banking laws.

    もうひとつは、アメリカの銀行法の自由化を利用したことだ。

  • For context, for basically its entire history, America has had banking laws that have tried to prevent big bank monopolies and instead encouraged smaller regional banks.

    背景を説明すると、基本的にアメリカはその歴史全体にわたって、大銀行の独占を防ぎ、代わりに小規模な地方銀行を奨励する銀行法を制定してきた。

  • Now, this is for a variety of reasons, including a general anti-elitist wariness of bankers.

    これには、銀行家に対する一般的な反エリート主義者の警戒心など、さまざまな理由がある。

  • But it's also because one of the lessons learned by the American political class from the 19th and 19th centuries was that banks didn't actually lend enough, and especially not to poorer rural areas.

    しかし、19世紀から19世紀にかけてアメリカの政治階級が学んだ教訓のひとつは、銀行は実際には十分な融資を行っておらず、特に貧しい農村部には融資を行っていないということだった。

  • In a sense, this is still true today, and smaller regional banks still account for an outsized fraction of small business loans, unlike in other developed economies.

    ある意味で、これは今日でも真実であり、他の先進国とは異なり、中小企業向け融資の大部分を中小地方銀行が占めている。

  • Now, banks were also rarely allowed to operate outside of their home state, in part because states used to receive significant revenues from taxing their chartered banks.

    かつて州は、認可を受けた銀行に課税することで多額の収入を得ていたためである。

  • Even today, America has probably the most fragmented banking system in the developed world.

    現在でも、アメリカは先進国で最も断片化された銀行システムを持っている。

  • No bank holds more than 15% of all deposits, and there are over 4,100 commercial banks spread across the country, compared to about 350 in the UK and 260 in Germany.

    全預金の15%以上を保有する銀行はなく、商業銀行は全国に4,100行以上あるが、英国は約350行、ドイツは約260行である。

  • America has also never really had a national bank per se, like Deutsche Bank in Germany or BNP Paribas in France, which have both historically cooperated with their respective governments.

    アメリカには、ドイツのドイツ銀行やフランスのBNPパリバのような国立銀行が存在したこともない。

  • However, beginning in the 90s, many of these regulations were relaxed, allowing American banks to grow in scale.

    しかし、90年代に入ると、こうした規制の多くが緩和され、アメリカの銀行は規模を拡大することができるようになった。

  • The first banker to take advantage of this trend was Citibank, which established itself as America's largest retail bank in the early 2000s.

    このトレンドを最初に利用したのはシティバンクで、2000年代初頭にアメリカ最大のリテールバンクとしての地位を確立した。

  • But Diamond was quick to catch up, and JP Morgan would overtake Citigroup only a few years after his arrival.

    しかし、ダイヤモンドはすぐに追いつき、JPモルガンは彼の着任からわずか数年でシティグループを追い越すことになる。

  • The third thing that Diamond did, and perhaps the thing he's most known for, was anticipate the 2008 financial crisis.

    ダイヤモンドが行った3つ目のこと、そしておそらく彼が最もよく知られていることは、2008年の金融危機を予測したことである。

  • Diamond has always held weekly meetings with the heads of JP Morgan's main businesses to discuss potential risks.

    ダイヤモンドは常にJPモルガンの主要事業の責任者と毎週ミーティングを行い、潜在的なリスクについて話し合ってきた。

  • And in 2006, in one of these meetings, Diamond and members of JP Morgan's management identified risks involved with subprime mortgages, which allowed them to reduce their exposure 18 months before other banks did.

    2006年、ダイヤモンドとJPモルガンの経営陣は、このような会議の中でサブプライムローンのリスクを特定し、他の銀行よりも18カ月早くエクスポージャーを削減した。

  • In a letter to shareholders in early 2007, Diamond presciently warned about a, quote, industry excesses and mismanagement in subprime home loans, and that the ultimate impact could get ugly.

    2007年初頭の株主宛書簡の中で、ダイヤモンドはサブプライム住宅ローンにおける業界の行き過ぎと不始末について先見の明をもって警告した。

  • This meant that when the crisis struck, JP Morgan was sort of the only bank left standing, which is why it was able to rescue two failing smaller banks in Bear Stearns and Washington Mutual.

    つまり、危機が発生したとき、JPモルガンはある意味、唯一の銀行として残ったのであり、だからこそベアー・スターンズとワシントン・ミューチュアルという破綻した2つの中小銀行を救済できたのである。

  • Diamond also claims that JP Morgan neither wanted nor needed a bailout, but agreed to tap into a Treasury Department emergency support to remove the stigma for other firms.

    ダイアモンド氏はまた、JPモルガンは救済を望んでいたわけでも、必要だったわけでもないが、他の企業の汚名をそそぐために財務省の緊急支援を利用することに同意したと主張している。

  • Diamond and other JP Morgan executives have said since that they regret the acquisitions, and apparently made massive losses on both of them.

    ダイアモンドをはじめとするJPモルガンの幹部たちは、それ以来、この買収を後悔していると語っており、その両方で巨額の損失を出したようだ。

  • But this was the beginning of both JP Morgan's industry dominance and its special relationship with the federal government as their go-to bailout guy.

    しかし、これがJPモルガンの業界支配の始まりであり、救済の頼みの綱としての連邦政府との特別な関係の始まりでもあった。

  • This became apparent again last year when JP Morgan bailed out First Republic Bank after it suffered a bank run a few days after the collapse of Silicon Valley Bank.

    昨年、シリコンバレー銀行が破綻した数日後、JPモルガンはファースト・リパブリック銀行を救済した。

  • And that's because JP Morgan was basically the only big bank that could absorb First Republic.

    JPモルガンがファースト・リパブリックを吸収できる唯一の大手銀行だったからだ。

  • Bank of America apparently couldn't take the risk, and Citigroup and Wells Fargo weren't even invited because of ongoing regulatory issues.

    バンク・オブ・アメリカはどうやらリスクを取ることができなかったようで、シティグループとウェルズ・ファーゴは現在進行中の規制問題のために招待すらされなかった。

  • This deal was a win for both the FDIC and JP Morgan.

    この取引はFDICとJPモルガンの双方にとって勝利だった。

  • The FDIC were able to maintain financial stability without costly or politically controversial bailout, while JP Morgan were able to buy up a whole load of assets on the cheap and circumvent the FDIC's anti-monopoly regulations that would normally ban acquisitions for any bank that controls more than 10% of all deposits.

    一方、JPモルガンは、預金残高の10%以上を支配する銀行の買収を通常禁止するFDICの独占禁止規制を回避し、資産を安く買い占めることができた。

  • Anyway, after the acquisition of First Republic, JP Morgan is now by far and away the biggest bank in America, and it does everything.

    いずれにせよ、ファースト・リパブリックの買収後、JPモルガンは今やアメリカ最大の銀行となり、何でもこなすようになった。

  • Retail banking, commercial banking, investment banking, trading, payment processing, card services, wealth management, you name it, JP Morgan does it.

    リテール・バンキング、コマーシャル・バンキング、投資銀行業務、トレーディング、決済処理、カード・サービス、ウェルス・マネジメントなど、JPモルガンは何でも手がけています。

  • JP Morgan now has subsidiaries across the world too, and it banks not just other countries, but also other governments, the IMF, and even the World Bank.

    JPモルガンは現在、世界中に子会社を持ち、他国だけでなく、他国政府、IMF、さらには世界銀行にまで銀行業務を行っている。

  • JP Morgan has also emerged as a de facto market merger in the U.S.

    JPモルガンはまた、米国における事実上の市場統合の場としても浮上している。

  • Treasury market, which is a lucrative business in its own right, but also makes JP Morgan especially important to the American government.

    国債市場はそれ自体が儲かるビジネスであるが、JPモルガンはアメリカ政府にとっても特に重要な存在である。

  • All in all, JP Morgan is now the largest non-Chinese bank in the world, with nearly $4 trillion of assets under management, and they now hold more deposits than any other U.S. bank, despite paying interest on a lower overall fraction of deposits.

    JPモルガンは現在、4兆ドル近い資産を運用する世界最大の非中国系銀行であり、預金に占める利子の割合が低いにもかかわらず、他のどの米国銀行よりも多くの預金を保有している。

  • Not only that, but JP Morgan's market cap is now more than the next two biggest American banks combined, and last year they made more profit than any American bank ever, breaking in nearly $50 billion.

    それだけでなく、JPモルガンの時価総額は現在、次に大きなアメリカの銀行2行の合計を上回っており、昨年はアメリカのどの銀行よりも多くの利益を上げ、約500億ドルを計上した。

  • Unsurprisingly, some politicians and regulators now worry that JP Morgan's size is both monopolistic and inconsistent with America's long tradition of decentralizing banking.

    当然のことながら、政治家や規制当局の中には、JPモルガンの規模は独占的であり、銀行を分散化するというアメリカの長い伝統と矛盾していると懸念する者もいる。

  • Elizabeth Warren, for instance, described the First Republic deal as deeply troubling, and other analysts have drawn parallels to the Panic of 1907, where JP Morgan's founder and namesake, J.

    例えば、エリザベス・ウォーレンは、ファースト・リパブリックとの取引は非常に問題であると述べ、他のアナリストは、JPモルガンの創業者であり、その名前の由来でもあるJ.

  • Pierpoint Morgan, locked rival financiers in his library and cajoled them into propping up struggling institutions to prevent a rash of bank runs.

    ピアポイント・モルガンは、銀行の経営破綻を防ぐため、ライバルの金融業者を書斎に閉じ込め、経営難に陥っている金融機関を支援するよう説得した。

  • While Morgan was widely credited with saving the American banking system, the episode prompted Congress to create the Federal Reserve so that the system would never again be so reliant on one banker.

    モルガンはアメリカの銀行システムを救ったとして広く評価されたが、このエピソードをきっかけに連邦議会は連邦準備制度を創設し、システムが再び一人の銀行家に依存することがないようにした。

  • And 30 years later, JP Morgan was broken up by the Glass-Steagall Act.

    そして30年後、JPモルガンはグラス・スティーガル法によって解体された。

  • But taking on JP Morgan again today could be difficult, both because of its systemic importance, and because taking on Jamie Dimon, who's been a vocal critic of banking regulation, is just no easy task.

    JPモルガンのシステミックな重要性と、銀行規制を声高に批判するジェイミー・ダイモンを相手にするのは容易ではないからだ。

  • That's not the end of the story though, and if you want to continue more, then you should check out Nebula News.

    しかし、これで話は終わりではない。もっと続けたいなら、ネビュラニュースをチェックすべきだ。

  • Nebula News is our joint venture with Nebula, where the TLDR team curates a selection of videos that matter most in the world right now.

    ネビュラニュースはネビュラとのジョイントベンチャーで、TLDRチームが今世界で最も重要なビデオのセレクションをキュレーションします。

  • No more feeling out of touch or not knowing what to say at events.

    もう、イベントでの会話に戸惑ったり、何を話せばいいのかわからなくなったりすることはない。

  • On Nebula News, we guide you through the news that matters most, using videos from a huge variety of creators, helping you to find stories and better avoid burning out.

    ネビュラニュースでは、様々なクリエイターの動画を使って、最も重要なニュースをご案内します。

  • It's not just curated news content brought to you by us though.

    私たちがお届けするのは、キュレーションされたニュース・コンテンツだけではありません。

  • Nebula also features loads of exclusive original content.

    ネビュラには、独占オリジナルコンテンツも満載だ。

  • That's things like Real Life Lore's brand new series, War Room, which every month runs you through a whole load of ongoing conflicts to keep you in the loop.

    Real Life Lore』の新シリーズ『War Room』では、毎月、現在進行中の紛争を紹介している。

  • You can also watch every TLDR video on Nebula ad-free, and in many instances, before they land on YouTube.

    また、NebulaのすべてのTLDRビデオを広告なしで、しかも多くの場合、YouTubeにアップされる前に見ることができる。

  • Now, if you're already subscribed to Nebula, then you can check out the new Nebula News section at nebula.tv forward slash news, and be sure to bookmark it or save that link, so you can use it as your TLDRified news homepage.

    すでにNebulaを購読している人は、nebula.tv forward slash newsの新しいNebula Newsセクションをチェックし、ブックマークするか、そのリンクを保存して、TLDRifiedニュースのホームページとして使えるようにしてください。

  • If you're not a member already, then you can click the link in the description to sign up now.

    まだメンバーでない方は、説明文にあるリンクをクリックして今すぐ登録してください。

  • And if you do, you'll get 40% off an annual plan by using that link.

    そして、そのリンクを使えば、年間プランが40%オフになる。

  • That's less than two pounds a month.

    月に2ポンド以下だ。

  • Plus, Nebula will know that you came from us, which really helps us out.

    それに、ネビュラはあなたが私たちから来たことを知っているから、本当に助かるわ。

This video was brought to you by Nebula.

このビデオはネビュラがお送りしました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます