Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is the Arirang 151.

    これがアリラン151だ。

  • It comes in three colors, has a camera that takes photos, a battery that holds electricity, and you can connect it to a full-size keyboard for some reason.

    色は3色あり、写真を撮るカメラと電気を蓄えるバッテリーがついていて、なぜかフルサイズのキーボードに接続できる。

  • Now I know what you're thinkingdamn, I hate my phone, it's never flown in a circle around a Korean woman's head, this must be the phone for me!

    携帯電話なんて嫌いだ、韓国人女性の頭の周りをぐるぐると回ったこともない!

  • Well, I'm sorry to break it to you, but unfortunately, the Arirang 151 is only sold in North Korea.

    さて、残念なことだが、アリラン151は北朝鮮でしか販売されていない。

  • In fact, North Korea, despite theeverything, has a thriving smartphone market.

    実際、北朝鮮は...何から何までにもかかわらず、スマートフォン市場は繁栄している。

  • But the kind of phones you find in North Korea, and the infrastructure set up to make them work, is pretty unique, and uniquely terrible.

    しかし、北朝鮮にある携帯電話の種類と、それを機能させるためのインフラはかなり独特で、他に類を見ないほどひどいものだ。

  • So let's talk about North Korean smartphonesthe good, the bad, and the uglybut mostly the ugly.

    それでは、北朝鮮のスマートフォンについて話そう-良いもの、悪いもの、醜いもの...だが、ほとんどは醜いものだ。

  • Smartphones, and cell phones in general, are a pretty new phenomenon in North Korea.

    スマートフォンや携帯電話全般は、北朝鮮ではかなり新しい現象だ。

  • Their first major mobile phone network wasn't functional until 2008—before then, telephone access was pretty limited.

    それ以前は、電話へのアクセスはかなり限られていた。

  • There were landlines built in a few parts of the country, but about 90% of them were connected to government offices or other state-owned enterprises, and even for those in the North

    国土の一部に固定電話は敷設されていたが、その約9割は官公庁や国有企業に接続されていた。

  • Korean government who could afford a phone, getting one installed was a lengthy process with stacks of paperwork to justify the phone's purpose and the owner's plan to pay for it.

    電話機を購入する余裕のある韓国政府にとって、電話機を設置するのは、電話機の用途と所有者の支払い計画を正当化するための書類の山で、時間のかかる手続きだった。

  • There was, briefly, a period from 2002 to 2004 where the government tested a small mobile phone network called Sunet using second-hand equipment from Vodafone Hungary, but it was only publicly accessible for about 18 months before Kim Jong-Il very nearly got blown up in a train accident near the Chinese border, and they shut the whole thing down.

    2002年から2004年にかけて、政府がボーダフォン・ハンガリーの中古機器を使ってスネットと呼ばれる小規模な携帯電話ネットワークをテストしていた時期が一時的にあったが、金正日が中国との国境付近で列車事故に巻き込まれて危うく吹き飛ばされるところだったため、政府はそのすべてを閉鎖した。

  • Did the mobile phone network have anything to do with the explosion?

    携帯電話のネットワークが爆発に関係しているのでしょうか?

  • Not really, but someone had to get punished for that happening, and that someone was everyone.

    そうではないが、誰かが罰を受けなければならなかった。

  • Fast forward to 2008, and North Korea takes another crack at creating a state-controlled mobile phone network, and by creating, I mean tricking an Egyptian infrastructure company into building them a mobile phone network and then immediately stealing it.

    つまり、エジプトのインフラ会社を騙して携帯電話網を構築させ、すぐにそれを盗み出すということだ。

  • The network is called Koryolink, and it provides North Korea's 15 largest cities, and some railways, with fairly limited 3G coverage.

    このネットワークはコリョリンクと呼ばれ、北朝鮮の15大都市と一部の鉄道にかなり限定された3G通信を提供している。

  • But Koryolink is no ordinary cell networkit's worse.

    しかし、コリョリンクは普通の携帯電話ネットワークではない。

  • You can only make calls to other North Korean numbers, every phone number starts with the same eight digits, and it doesn't provide any access whatsoever to the internetobviously.

    他の北朝鮮の番号にしか電話をかけられず、どの電話番号も同じ8桁で始まり、インターネットには一切アクセスできない。

  • What Koryolink does provide access to, however, is North Korea's completely isolated intranetKwangyang.

    しかし、Koryolinkがアクセスできるのは、北朝鮮の完全に孤立したイントラネット、光陽である。

  • This is basically just a private network of about 5,000 or so state-sanctioned websites.

    これは基本的に、約5,000ほどの国家公認のウェブサイトからなる私的なネットワークに過ぎない。

  • You can read the news, book a flight on their tiny terrible airline, watch propaganda films on their national streaming servicereally anything you could find on the normal internet except for free expression and Neopetsthey still haven't cracked Neopets.

    ニュースを読んだり、小さなひどい航空会社のフライトを予約したり、国営ストリーミングサービスでプロパガンダ映画を見たり......表現の自由とネオペットを除けば、普通のインターネットなら何でもできる。

  • But of course, being able to access this veritable treasure trove of sweet, sweet content isn't worth much without a smartphone to view it on, so, in 2014, the DPRK released these images of Kim at a brand new smartphone factory to announce that they were manufacturing their very first smartphonethe AS-1201.

    2014年、朝鮮民主主義人民共和国は初のスマートフォン「AS-1201」の製造を発表するため、真新しいスマートフォン工場にいる金正恩の画像を公開した。

  • Now, normally I'd have to dance around explicitly accusing a foreign government of lying, but

    普通なら、私は外国政府の嘘を明確に非難することに躍起にならざるを得ないが

  • North Korea would have to spend like 15% of their GDP to sue me, so, they're lying.

    北朝鮮が私を訴えるにはGDPの15%を費やさなければならない。

  • This factory doesn't produce anything, and the AS-1201 is almost certainly just an imported and rebranded version of this low-end Chinese Android, the Uniscope U-1201.

    この工場では何も生産しておらず、AS-1201はほぼ間違いなく、この低価格の中国製アンドロイド、ユニスコープU-1201を輸入してリブランドしたものに過ぎない。

  • This is more or less the case for newer North Korean smartphones as well, like the Arirang 171 or Samtaesong 8—basically, there's nothing special about the way these phones are built, because North Korea probably can't build phones.

    これは多かれ少なかれ、アリラン171やサムテソン8のような新しい北朝鮮製スマートフォンにも当てはまる。

  • So, what sets these phones apart, then, is the absolutely crazy software that's running on them.

    つまり、これらの携帯電話を際立たせているのは、その上で動いている絶対にクレイジーなソフトウェアなのだ。

  • My writer Ben somehow found a version of North Korean Android ripped from a phone called the Pyongyang 2407, and he managed to get this screenshot and a folder of these wallpapers before this happened.

    私のライターであるベンは、平壌2407という携帯電話からリッピングされた北朝鮮のアンドロイドのバージョンをどうにかして見つけ、こうなる前にこのスクリーンショットとこれらの壁紙のフォルダを手に入れることに成功した。

  • Fortunately, he didn't have to do that at all, which I told him like five times, because a group of German researchers had already managed to get it running without breaking their computers, and published all of their findings years ago, so here's what we know.

    幸いなことに、彼はそんなことをする必要はまったくなかった。私は彼に5回ほど言ったが、ドイツの研究者グループがすでにコンピューターを壊すことなくそれを実行することに成功しており、何年も前にその研究結果をすべて発表していたからだ。

  • First, the good.

    まず、良い点だ。

  • These phones come with gameslots of games.

    これらの携帯電話にはゲームがたくさんついている。

  • The Arirang 151, for example, comes with five different versions of Angry Birds, a rip-off version of Candy Crush, an emulated copy of Super Mario Galaxy, and an app that seemingly just emits a really loud, high-pitched noise that's supposed to make buds go away.

    例えばアリラン151には、5つの異なるバージョンのアングリーバード、キャンディークラッシュのパクリ版、スーパーマリオギャラクシーのエミュレート版、そして蕾を消すと思われる非常に大きな甲高い音を出すアプリが付属している。

  • But the reason these phones come pre-loaded with enough Angry Birds to last you through the end of Kim's regime is because there's no way to download new apps yourself.

    しかし、これらの携帯電話に金正恩体制が終わるまで十分使えるだけのアングリーバードがプリインストールされているのは、新しいアプリを自分でダウンロードする方法がないからだ。

  • Again, these phones can't access the internet, and Pyongyang doesn't have any kind of app store.

    繰り返すが、これらの携帯電話はインターネットにアクセスできないし、平壌にはいかなるアプリストアもない。

  • So, if you want to get new apps, you have to go to the, well, app store.

    だから、新しいアプリを手に入れたければ、その、アプリストアに行かなければならない。

  • But by app store, I mean the literal, physical app store.

    しかし、アプリストアというのは、文字通りの物理的なアプリストアのことだ。

  • This is usually a counter at some other kind of retail business, like an electronics store or a food market.

    これは通常、家電量販店や食品市場など、他の小売業のカウンターである。

  • These counters will have a catalog of different apps they can sell you, which they'll keep on a computer that can transfer the files directly to your phone.

    これらのカウンターは、あなたに販売できるさまざまなアプリのカタログを持っており、あなたの携帯電話に直接ファイルを転送できるコンピュータに保管している。

  • All of these apps will already be verified by the DPRK—a process they will have to go through, otherwise the phones literally can't open them.

    これらのアプリはすべて、朝鮮民主主義人民共和国によってすでに検証されている。

  • How?

    どうやって?

  • Well, fair warning, we're going to get a little technical here, so I'm going to put on a royalty-free football game really small in the corner for everyone in my audience who hates computers.

    さて、ここで少し専門的な話になるので、コンピューター嫌いの聴衆のために、ロイヤリティーフリーのフットボールゲームを隅のほうで小さく流します。

  • Essentially, the version of Android running on each of these phones checks every single file, every photo, every song, every application, for a special kind of encrypted signature before it can open it.

    基本的に、これらの携帯電話で実行されているアンドロイドのバージョンは、ファイルを開く前に、すべての写真、すべての曲、すべてのアプリケーション、すべての単一のファイル、特別な種類の暗号化された署名をチェックします。

  • There are two kinds of signatures that these phones will accept—a file might be tagged with something called a Natasign, which is an encrypted key that can only be added by the North Korean government and confirms that it doesn't include any dangerous information like how to exploit Kim Jong-un or how cool Chicago is.

    これは、北朝鮮政府によってのみ追加される暗号化されたキーで、金正恩を利用する方法やシカゴのクールさといった危険な情報が含まれていないことを確認するものだ。

  • The other kind of signature is called a Selfsign, which can only be added by the device itself, like a photo using the phone's camera, and confirms that the file originated on the device and not from anywhere else.

    もうひとつの署名はセルフサインと呼ばれるもので、携帯電話のカメラを使った写真のように、デバイス自身によってのみ追加することができ、そのファイルが他のどこからでもなく、そのデバイスから発信されたものであることを確認する。

  • If a file doesn't have one of these two signatures, like, say, a copy of this video, the phone will automatically delete it as soon as it's opened.

    もしファイルがこの2つのシグネチャーのどちらかを持っていない場合、例えばこのビデオのコピーのように、携帯電話はそのファイルを開くとすぐに自動的に削除する。

  • This signature system is then, in turn, protected by another program called Red Flag, which constantly runs in the background to check that the signature system hasn't been removed, and also takes a screenshot every time that an application is opened and puts it in a folder that can only be accessed by the government.

    この署名システムは次に、レッドフラッグと呼ばれる別のプログラムによって保護される。レッドフラッグは、署名システムが削除されていないことをチェックするためにバックグラウンドで常に実行され、また、アプリケーションが開かれるたびにスクリーンショットを撮り、政府だけがアクセスできるフォルダに置く。

  • But, in case that sounded like an empty threat because you aren't yet convinced that the

    しかし、それが空虚な脅しに聞こえるかもしれない。

  • North Korean government would violate the Fourth Amendment of the United States Constitution, the phone also comes preloaded with another application called Trace Viewer, whose only purpose is to show you the folder of screenshots that you can't delete, or even view, just to prove that your phone is, in fact, actually spying on you.

    北朝鮮政府は合衆国憲法修正第4条に違反するだろう。この電話にはTrace Viewerという別のアプリケーションもプリインストールされており、その唯一の目的は、あなたの電話が実際にあなたをスパイしていることを証明するために、削除することも閲覧することもできないスクリーンショットのフォルダを表示することだ。

  • It all makes you grateful to use safe, American freedom phoneswhich, as far as I'm concerned, don't spy on me at all, because I can't see the folder of evidence.

    安全な、アメリカの自由電話を使えることに感謝しなければならない。

  • So because Google's not listening, I might as well tell you that this website has flaws.

    だから、グーグルは聞く耳を持たないので、このウェブサイトには欠陥があると言った方がいいかもしれない。

  • It's full of ads, takes a big cut of its creators' profits, and shackles us to an algorithm that disincentivizes us from creating new, exciting, and untested content.

    広告だらけで、クリエイターの利益を大幅にカットし、新しくエキサイティングで未体験のコンテンツを作る意欲を失わせるアルゴリズムに縛られている。

  • That's why I, along with a few of my creator friends, got together to start an independent streaming service called Nebula.

    だから私は、何人かのクリエイター仲間とともに、ネビュラという独立系ストリーミング・サービスを立ち上げた。

  • It's our incubator for crazy, higher-budget experiments like my new reality competition show, The Getaway.

    私の新しいリアリティ・コンペティション番組『ゲッタウェイ』のような、クレイジーで高予算の実験のためのインキュベーターなのだ。

  • It's premiering on Nebula really soon, so here's just a little taste.

    ネビュラでもうすぐ初公開されるので、ちょっとだけ紹介しよう。

  • We really like shows that have, you know, like a sabotage element, but there's already, like, so many that have a saboteur.

    私たちは妨害工作のような要素がある番組がとても好きなんだけど、妨害工作員が登場する番組はもうたくさんある。

  • There's even a bunch that have a couple of saboteurs.

    何人かの妨害者がいるチームもある。

  • As far as we know, there's none that have everyone as the saboteur.

    私たちが知る限り、全員が妨害者となったものはない。

  • What am I?

    私は何なのか?

  • Oh, my God.

    なんてことだ。

  • And we thought that would be funny, didn't we?

    それが面白いと思ったんだ。

  • In some way, I'm like, are there two Snitches here?

    ある意味、スニッチは2人いるのか?

  • Are there two Snitches here?

    密告者は2人いるのか?

  • It's a fucking car!

    クソ車だ!

  • It's a car!

    車だよ!

  • It's a car!

    車だよ!

  • We got it!

    やったぞ!

  • We got it!

    やったぞ!

  • Oh, my f***ing God!

    なんてこった!

  • Ah!

    ああ!

  • There's no script for this, so, you know.

    台本はないんだ。

  • That's a great, oh, that's gonna make the trailer, dude.

    それは素晴らしい、ああ、トレーラーになりそうだ、おい。

  • Yeah.

    そうだね。

  • You wanna know who else it is?

    他に誰がいるか知りたいか?

  • It's, uh, everyone.

    みんなだよ。

  • Everyone?

    みんな?

  • You?

    君は?

  • If that looks like fun, we'd all really appreciate your support by signing up and watching it on Nebula when it premieres.

    もしそれが面白そうなら、ぜひ登録していただき、初放送時にネビュラでご覧いただければ幸いです。

  • Of course, signing up for Nebula will also give you access to a massive catalog of original content from other creators you might know, like Real Life Lore, City Beautiful, or Philosophy 2.

    もちろん、Nebulaに登録すれば、『Real Life Lore』、『City Beautiful』、『Philosophy 2』など、あなたが知っている他のクリエイターによるオリジナル・コンテンツの膨大なカタログにもアクセスできる。

  • It's the best way to support independent creators like myself, and all these other folks scrolling by.

    私のようなインディペンデント・クリエイターや、スクロールしている他の人たちをサポートする最良の方法だ。

  • All you need to do is go to nebula.tv and you'll even get 40% off an annual plan, which brings the monthly cost down to under $3 a month.

    nebula.tvにアクセスするだけで、年間プランが40%オフになり、月々のコストは3ドル以下になる。

This is the Arirang 151.

これがアリラン151だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます