Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Oh wow, here we go.

    おお、すごい。

  • I'm going to be, hello, thank you for joining us over there.

    私は、こんにちは、そちらでのご参加ありがとうございます。

  • I'm going to be very quick because I know you really want to get to this show and it is, you guys are in for something really magical.

    皆さんはこのショーにどうしても行きたいでしょうから、手短に言います。

  • We were so fortunate to be the recipients, you know, from our great partners at Sony to have, you know, the story, this, have Celine open her doors and her heart to audiences all over the world and it's pretty incredible.

    私たちは、ソニーの素晴らしいパートナーから、セリーヌが世界中の観客に彼女のドアとハートを開いてくれるというストーリーを受け取ることができ、とても幸運でした。

  • So thank you for being here tonight.

    今夜はありがとう。

  • I have the pleasure of introducing our amazing director who got in there and created this relationship with Celine and was able to come into the world of an iconic megastar of her magnitude and tell the very personal story that you're going to see unfold tonight.

    セリーヌとの関係を築き、彼女のような象徴的な大スターの世界に入り込み、今夜皆さんがご覧になるような非常に個人的な物語を語ることができた素晴らしい監督を紹介させていただきます。

  • So without further ado, I'd like to welcome Irene Taylor to the stage.

    それでは早速ですが、アイリーン・テイラーを壇上にお迎えしたいと思います。

  • Thank you, thank you.

    ありがとう、ありがとう。

  • Amazon MGM Studios, what an event, what an event.

    アマゾンMGMスタジオ、なんというイベント、なんというイベント。

  • We are talking to folks right now in San Francisco, in Montreal, Phoenix, Boston, we'll be in

    今、サンフランシスコ、モントリオール、フェニックス、ボストンで話をしている。

  • Paris tomorrow.

    明日はパリだ。

  • It's really, this is a very special room tonight.

    本当に、今夜は特別な部屋だ。

  • Each of you here is here for a reason.

    ここにいる一人ひとりに理由がある。

  • You have been chosen to be here because we have kept this film very private and I really want to thank my partners at Sony and on Celine's management team, Feeling Productions.

    ソニーとセリーヌのマネージメント・チームであるフィーリング・プロダクションのパートナーに本当に感謝したい。

  • They really have been the best collaborators a filmmaker could ask for.

    彼らは映画監督にとって、本当に最高の協力者だ。

  • They gave me complete freedom to develop a relationship with Celine on my own terms and

    彼らは、セリーヌとの関係を私自身の条件で発展させる完全な自由を私に与えてくれた。

  • I hope you see in this film how much Celine really wanted to tell her story in her own words in a very difficult time and I would also like to point out that in the audience tonight is our core creative team for this film.

    この映画で、セリーヌが非常に困難な時期に、彼女自身の言葉でどれだけ自分の物語を語りたかったかを見てほしいし、今夜の観客の中に、この映画の中核をなすクリエイティブ・チームがいることも指摘しておきたい。

  • My director of photography, Nick Midwig, was with me all the time when we made this film as we were shooting Celine and my producing partners, Tom McKay, Stacey Lortz, Julie Sarreau and Krista Wegner.

    撮影監督のニック・ミドウィグは、セリーヌと私のプロデュース・パートナーであるトム・マッケイ、ステイシー・ロルツ、ジュリー・サロー、クリスタ・ウェグナーを撮影していたとき、この映画を作るためにずっと私と一緒にいた。

  • Shane Carter, I worked with you from far away but we didn't get to be together in the edit room but also I have a very special guest from Italy here tonight, Alberto Fabri.

    シェーン・カーター、私は遠くからあなたと一緒に仕事をしたが、編集室で一緒になることはできなかった。しかし、今夜はイタリアからの特別ゲスト、アルベルト・ファブリが来てくれた。

  • He composed with Reddy Haase, our cellist, this score for the film which is, I can officially say that I think the cello is Celine's spirit instrument because it really carries her story.

    チェロはセリーヌの精神的な楽器だと公式に言える。

  • I do want to ask if you could stay through the credits.

    クレジットが終わるまで残っていただけますか?

  • Speaking of my wonderful team, my editor, also Christian Jensen is here and in Montreal our other editor, Richard Comeau, who could not be here tonight but it would really be wonderful if everyone could just stay through the credits.

    私の素晴らしいチームといえば、編集者のクリスチャン・ジェンセンもここにいますし、モントリオールにはもう一人の編集者、リチャード・コモーもいます。

  • You will also let the score fully wash over you.

    また、スコアを完全に自分の中に流し込むことになる。

  • We would really appreciate that.

    本当に感謝している。

  • So my first memory that I have is of my mother singing to me and my mother is deaf and she didn't hit the notes but she had a cadence and she had a rhythm that told me at a very early age that music is love.

    私の最初の記憶は、母が私に歌ってくれたことで、母は耳が聞こえないから、音符は叩けなかったけど、リズムがあって、幼い私に音楽は愛だと教えてくれた。

  • I would like to thank our sign language interpreter tonight, who is an old friend, Brandon, and

    今夜の手話通訳者、ブランドンという古い友人に感謝したい。

  • I would like to tell you that we have deaf and deafblind people here with us tonight and we have them all over the country enjoying this film.

    今夜は、耳の不自由な方、盲ろう者の方にも来ていただいています。

  • It's fully accessible and I truly believe no film more than a music film should be going out to people of all abilities.

    音楽映画ほど、あらゆる能力を持つ人たちに見てもらうべき映画はないと私は心から信じている。

  • So I want to thank Amazon and Sony and Lincoln Center for their support with that.

    アマゾンとソニー、そしてリンカーン・センターのサポートに感謝したい。

  • You know, early on, Celine did ask one thing of me and it was genuinely the only thing she asked.

    初期の頃、セリーヌは私にひとつのことを頼んできた。

  • She said, is it possible that you could make a film where it's not everyone else talking about me but it's just me talking about me?

    他のみんなが私のことを話すのではなく、私だけが私のことを話すような映画を作れないかしら?

  • Now if any of you are filmmakers or storytellers here in the audience, now that is some music to your ears, right?

    観客の中に映画監督やストーリーテラーの方がいらっしゃれば、これはもう耳に心地よい音楽でしょう?

  • And Celine did give me her all.

    セリーヌは私にすべてを捧げてくれた。

  • I said, that's a lot of weight to carry in a film, but I'm ready for it if you are.

    私は、それは映画の中で背負うには大変な重さだと言った。

  • And that is the film we have tonight.

    それが今夜の映画だ。

  • And what we also have tonight is just a true collaborative effort.

    そして今夜の試合は、まさに真の共同作業だ。

  • And I want to tell you, lastly, before I bring Celine out, you know, the one, she, you know,

    そして最後に、セリーヌを出す前に言っておきたいことがある、

  • I noticed in the first few times that we spent together in person, you know, she just had this amazing team of people, her professional team in her home and around her.

    私たちが実際に一緒に過ごした最初の数回で、彼女は素晴らしいチーム、プロフェッショナルなチームを自宅や周囲に抱えていることに気づいた。

  • And they really are her family.

    そして、彼らは本当に彼女の家族なのだ。

  • But here was the catch.

    しかし、ここからが問題だった。

  • They had all worked with her for 30 years, 35 years.

    彼女とは30年、35年と一緒に働いてきた。

  • I mean, that is a family in addition to the family you will meet in the film tonight, her own family.

    つまり、今夜あなたが映画で出会う家族、彼女自身の家族に加えて、その家族なのだ。

  • And she said to me, I remarked to her, I said, these people have been with you for so long.

    私は彼女に言ったんだ。

  • And she said, you know, Irene, and maybe this applies to your lives and your vocation or your profession, certainly with your relationships.

    そして彼女はこう言ったんだ。アイリーン、これはたぶん、あなたたちの人生や職業、人間関係にも当てはまるわ。

  • She said, if you want to go fast, go alone.

    速く走りたいなら一人で行きなさい、と彼女は言った。

  • But if you want to go far, go together.

    でも、遠くへ行きたいなら、一緒に行こう。

  • So please join me in welcoming the woman we are all here to be together for tonight, Celine

    だから、私たち全員が今夜ここに集まった女性、セリーヌを歓迎するために、私と一緒に参加してください

  • Dion.

    ディオン

  • Hi.

    こんにちは。

  • Moi aussi.

    僕もだよ。

  • I love you too.

    僕も愛してるよ。

  • Please have a seat.

    どうぞお座りください。

  • First of all, thank you Irene.

    まずはアイリーン、ありがとう。

  • Good evening, New York.

    こんばんは、ニューヨーク。

  • And hello to all the fans joining us around the world tonight.

    そして、今夜は世界中のファンの皆さん、こんにちは。

  • I have so much gratitude to welcome all of you this evening.

    今晩、みなさんをお迎えできることに心から感謝している。

  • This is by far the biggest crowd I've had in a few years.

    ここ数年では断トツの観客数だ。

  • Missed that.

    見逃した。

  • I'm so proud to be here tonight to share this film with you.

    この映画を皆さんと分かち合うために今夜ここにいることを誇りに思います。

  • It's possible because of the incredible talent of the woman standing, she was at one point.

    立ち続けている女性の信じられないほどの才能のせいで、彼女は一時期そうだったのだろう。

  • The woman who were standing next to me.

    私の隣に立っていた女性。

  • Irene Taylor, please, once again.

    アイリーン・テイラー、もう一度お願いします。

  • Irene, you've not only made this film with such feeling and tenderness, but also because you became, if I may say, a dear friend in this whole crazy process.

    アイリーン、あなたはこの映画をとても感情的で優しさをもって作っただけでなく、このクレイジーなプロセスの中で、親愛なる友人になった。

  • I'm so thankful for your dedication, your passion, and your vision in telling my story.

    私のストーリーを伝えることに尽力し、情熱を注ぎ、ビジョンを示してくれたことにとても感謝している。

  • As hard as it may have been at times.

    時には辛かったかもしれない。

  • I must thank the wonderful partners at Amazon MGM Studios and Rob Stringer at Sony Music for believing in the power of this movie, for making this opportunity possible.

    アマゾンMGMスタジオの素晴らしいパートナーと、ソニー・ミュージックのロブ・ストリンガーには、この映画の力を信じ、この機会を可能にしてくれたことに感謝しなければならない。

  • There is another person here tonight who helped me tremendously, solved this mystery about my health.

    今夜はもう一人、私を助けてくれた人がいる。

  • It is my neurologist, the brilliant Dr. Amanda Piquet.

    私の神経科医で、優秀なアマンダ・ピケ医師だ。

  • Where are you, doctor?

    先生、どこにいるんですか?

  • Dr. Piquet, may we see you?

    ピケ博士、お会いになれますか?

  • In finding ways, Dr. Piquet, in finding ways to manage and treat my condition, Dr. Piquet has delivered a very, very important result for me.

    ピケ博士、私の状態を管理し治療する方法を見つけることで、ピケ博士は私にとてもとても重要な結果をもたらしてくれた。

  • She has replaced my fear with hope.

    彼女は私の恐れを希望に変えてくれた。

  • I'm so happy to share this with you tonight.

    今夜、皆さんとこれを分かち合えることをとても嬉しく思います。

  • I'm privileged to announce our support of Dr. Piquet's work and research through the creation of theline Dion Foundation Endowed Chair in Autoimmune Neurology at the University of Colorado Anschutz Medical Campus.

    コロラド大学アンシュッツ・メディカル・キャンパスにセリーヌ・ディオン財団の自己免疫神経学寄附講座を設立し、ピケ博士の研究と仕事を支援することを発表できることを光栄に思います。

  • Dr. Piquet will be the inaugural chair holder.

    ピケ博士が初代チェアホルダーに就任する。

  • Thank you again, doctor.

    先生、いつもありがとうございます。

  • Yes, please.

    はい、お願いします。

  • Of course, I wouldn't be here without the daily love and support from my wonderful children.

    もちろん、素晴らしい子どもたちからの日々の愛とサポートがなければ、私はここにいない。

  • Thank you, Renee Charles.

    ありがとう、レニー・チャールズ。

  • Thank you, Nelson.

    ありがとう、ネルソン。

  • Thank you, Eddie.

    ありがとう、エディ。

  • I love you very much, and thanks to you, my fans.

    ファンの皆さんのおかげです。

  • Your presence in my journey has been a gift beyond measure.

    私の旅におけるあなたの存在は、計り知れない贈り物だった。

  • Your never-ending love and support over all these years have delivered me to this moment tonight.

    この数年間、皆さんの絶えることのない愛とサポートのおかげで、今夜この瞬間を迎えることができました。

  • One of the stories you will hear from me in this movie, as I was reading, learning about my condition, I compared myself, and I'm not saying this because we're in New York, but

    この映画の中で私の話を聞いていただくことになるが、本を読み、自分の状態を知る中で、私は自分自身と比較した。

  • I compared myself to an apple.

    私は自分をリンゴに例えた。

  • I mean, literally.

    つまり、文字通りだ。

  • Sounds like we made it up, but I did, and I was in Las Vegas, so.

    でも、ラスベガスにいたからね。

  • I don't want you to, when I said to myself that I compared myself to an apple from a tree,

    自分を木のリンゴに例えて言ったんだ、

  • I don't want you to wait in line anymore if I don't have any shiny apples for you.

    ピカピカのリンゴがないのなら、もう並んでほしくない。

  • So, a couple of days ago, I saw a message from a fan, and it said,

    数日前、ファンからのメッセージを見たんだ、

  • We're not here for the apples.

    我々はリンゴのためにここにいるのではない。

  • We're here for the tree.

    ツリーのために来たんだ。

  • I cannot, I cannot believe how fortunate I am to have my fans in my life.

    ファンがいてくれることがどれだけ幸運なことか。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you, love.

    ありがとう。

  • That's from New York.

    ニューヨークからだ。

  • Thank you to all of you from the bottom of my heart for being part of my journey.

    私の旅の一部となってくれた皆さんに心から感謝します。

  • This movie is my love letter to each of you.

    この映画は君たち一人ひとりへのラブレターだ。

  • I hope to see you all again very, very soon.

    また近いうちに皆さんにお会いできることを楽しみにしています。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you.

    ありがとう。

Oh wow, here we go.

おお、すごい。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 セリーヌ 今夜 映画 感謝 さん ソニー

セリーヌ・ディオン、ドキュメンタリー『I AM CELINE DION』をニューヨークでワールドプレミア上映 - 2024年6月17日 4K (Céline Dion introduces I AM CELINE DION documentary world premiere in New York - June 17, 2024 4K)

  • 21 0
    Robin に公開 2024 年 07 月 03 日
動画の中の単語