TheSupremeCourtdelivered a heavyblowtospecialcounselJackSmith's electioninterferencecaseagainstformerPresidentDonaldTrump, rulingalongpartisanlinesthatTrumphasbroadimmunityforactstakenwhilehewasinoffice.
DonaldTrump's defenseteamputsforwardthisargumentthat a formerpresidentshouldbeheldcompletelyimmunefromprosecutionforanyoftheactsthattheyperformedwhileinoffice.
I feelthatas a president, youhavetohaveimmunity. Verysimple.
私は大統領として免責が必要だと感じている。とてもシンプルなことだ。
After a lowercourtrejectedTrump's immunityclaims, theformerpresidentappealed.
下級裁判所がトランプ氏の免責申し立てを却下した後、前大統領は上訴した。
AndonJuly 1st, theSupremeCourtgavehim a sweepingamountofprotectionagainstcriminalprosecution.
そして7月1日、最高裁は彼に刑事訴追を免除する大々的な保護を与えた。
Thecourt's veryexplicitaboutthis.
裁判所はこの点について非常に明確に述べている。
Itlaysoutitsframeworkbysaying, quote, thenatureofpresidentialpowerentitles a formerpresidenttoabsoluteimmunityfromcriminalprosecutionforactionswithinhisconclusiveandpreclusiveconstitutionalauthority.
Hecouldsayondayone, I havedeterminedthiswas a witchhunt.
彼は初日に、これは魔女狩りだと断定した。
PresidentTrumpcouldpotentiallytrytoissue a self-pardon, thoughthat's morecontroversial.
トランプ大統領は自己恩赦を試みる可能性があるが、それはもっと議論の余地がある。
AndeventheJusticeDepartmentinthedistantpasthassaidthat a presidentcannotpardonhimself.
そして遠い過去の司法省でさえ、大統領は自分自身を赦免することはできないと述べてきた。
TheSupremeCourtdelivered a heavyblowtospecialcounselJackSmith's electioninterferencecaseagainstformerPresidentDonaldTrump, rulingalongpartisanlinesthatTrumphasbroadimmunityforactstakenwhilehewasinoffice.