Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The Supreme Court delivered a heavy blow to special counsel Jack Smith's election interference case against former President Donald Trump, ruling along partisan lines that Trump has broad immunity for acts taken while he was in office.

    最高裁は、ジャック・スミス特別顧問がドナルド・トランプ前大統領に起こした選挙妨害事件に大打撃を与えた。

  • This will be referred to from now on as a landmark opinion of the Supreme Court.

    これは今後、最高裁の画期的な意見と呼ばれることになるだろう。

  • It's not only important for President Trump's criminal case, they really have set a framework for all future presidents.

    これはトランプ大統領の刑事事件にとって重要であるだけでなく、将来のすべての大統領にとっての枠組みを作ったのだ。

  • In August 2023, a federal grand jury indicted Trump in an unprecedented criminal case, charging the former president with four crimes related to his alleged attempts to overturn the 2020 election.

    2023年8月、連邦大陪審は前代未聞の刑事事件としてトランプを起訴し、前大統領を2020年の選挙を覆そうとしたとされる4つの犯罪で告発した。

  • Donald Trump's defense team puts forward this argument that a former president should be held completely immune from prosecution for any of the acts that they performed while in office.

    ドナルド・トランプの弁護団は、前大統領は在任中に行ったいかなる行為についても訴追を完全に免れるべきだという主張を展開している。

  • I feel that as a president, you have to have immunity. Very simple.

    私は大統領として免責が必要だと感じている。とてもシンプルなことだ。

  • After a lower court rejected Trump's immunity claims, the former president appealed.

    下級裁判所がトランプ氏の免責申し立てを却下した後、前大統領は上訴した。

  • And on July 1st, the Supreme Court gave him a sweeping amount of protection against criminal prosecution.

    そして7月1日、最高裁は彼に刑事訴追を免除する大々的な保護を与えた。

  • The court's very explicit about this.

    裁判所はこの点について非常に明確に述べている。

  • It lays out its framework by saying, quote, the nature of presidential power entitles a former president to absolute immunity from criminal prosecution for actions within his conclusive and preclusive constitutional authority.

    その枠組みは、「大統領権限の性質上、元大統領は、その決定的かつ決定的な憲法上の権限の範囲内の行為について、刑事訴追から絶対免責される権利がある。

  • What the court is saying in this part is quite surprising.

    この部分で裁判所が言っていることは非常に驚くべきことだ。

  • They're basically saying that nothing he does in terms of pressuring the Justice Department to investigate whoever he wants to investigate as president can ever be subject to criminal liability.

    彼らは基本的に、大統領として捜査したい人物を捜査するよう司法省に圧力をかけるという点で、彼が何をやっても刑事責任を問われることはないと言っているのだ。

  • The high court's opinion also says that Trump is entitled at a minimum to presumptive immunity from prosecution for all his official acts.

    高裁の見解はまた、トランプは最低限、彼のすべての公的行為について訴追免責を推定される権利があるとしている。

  • However, a court could determine that some conduct, such as a campaign speech or fundraising, constitutes an unofficial act.

    しかし、裁判所は、選挙演説や資金集めなど、一部の行為が非公式行為にあたると判断することができる。

  • The Supreme Court says, quote, the president enjoys no immunity for his unofficial acts and not everything the president does is official, end quote.

    最高裁は、「大統領は非公式な行為については免責されない。

  • So a big question here is, when was President Trump acting in his official capacity as president of the United States versus when was he acting as candidate for re-election?

    ここで大きな疑問となるのは、トランプ大統領がいつ合衆国大統領として公式の立場で行動していたのか、それともいつ再選候補として行動していたのか、ということだ。

  • We will never concede. It doesn't happen. You don't concede when there's theft involved.

    我々は決して譲歩しない。それはあり得ない。窃盗が絡んでいるときは譲歩しない。

  • When President Trump gives his speech at the Ellipse on January 6th and suggests to his supporters to go to the Capitol, is he speaking as political candidate or is he speaking as president?

    トランプ大統領が1月6日にエリプスで演説を行い、支持者に国会議事堂に行くよう提案したとき、彼は政治家候補として話しているのか、それとも大統領として話しているのか?

  • The majority opinion doesn't tell us which.

    多数意見はどちらか教えてくれない。

  • They give the lower courts some, quote unquote, guidance.

    下級裁判所には、引用はしないが、指針を与えている。

  • But that will be a key determination as to whether that can even be part of the allegations, even part of the evidence that could be used at trial.

    しかし、それが主張の一部となりうるかどうか、裁判で使用できる証拠の一部となりうるかどうか、それが重要な判断となる。

  • The court's three liberal justices could barely contain their outrage.

    裁判所の3人のリベラル派判事は、怒りを抑えるのがやっとだった。

  • But the dissenters said the majority opinion makes a mockery of the principle foundational to our constitution and system of government, that no man is above the law.

    しかし、反対意見者たちは、多数派の意見は、法の上に立つ者はいないという、わが国の憲法と政府システムの根幹をなす原則を愚弄するものだと述べた。

  • Having won from the court nearly everything he could have hoped for,

    コートから、彼が望んだものをほとんどすべて勝ち取ったのだ、

  • Trump celebrated in a truth social post, writing,

    トランプは真実の社会的投稿で祝福し、こう書いた、

  • Big win for our constitution and democracy.

    憲法と民主主義にとって大きな勝利だ。

  • President Biden called the court's decision a terrible disservice to the people of this nation.

    バイデン大統領は、今回の判決は国民に対するひどい侮辱だと述べた。

  • Today's decision almost certainly means that there are virtually no limits on what a president can do.

    今日の決定は、大統領ができることに事実上制限がないことを意味する。

  • This is a fundamentally new principle and it's a dangerous precedent.

    これは根本的に新しい原則であり、危険な前例だ。

  • The ruling sends the case back to federal district judge Tanya Chutkin in Washington.

    この判決により、この訴訟はワシントンの連邦地裁判事ターニャ・チャトキンに差し戻された。

  • The next step is for Judge Chutkin to engage in what we call fact finding.

    次のステップは、チャトキン判事による事実認定だ。

  • She will now apply the Supreme Court's framework to the allegations to determine what is official versus unofficial conduct.

    彼女は今後、最高裁の枠組みを疑惑に適用し、何が公式な行為か非公式な行為かを判断することになる。

  • If it is official conduct, is it absolutely immune?

    公式の行為であれば、絶対に免責されるのか?

  • If it's not absolutely immune, is it presumptively immune?

    絶対的な免疫でなければ、推定的な免疫なのか?

  • And if it's presumptively immune, could the government rebut the presumption?

    また、推定的に免責されるのであれば、政府はその推定を覆すことができるのか?

  • That's all a hodgepodge of very difficult legal questions.

    非常に難しい法律問題の寄せ集めだ。

  • I think it's inconceivable that there will be a criminal trial before the election.

    選挙前に刑事裁判が行われることは考えられないと思う。

  • If Trump is elected to a second term, experts say he has several options to quash the case.

    トランプが2期目に当選した場合、専門家によれば、トランプには裁判を破棄するいくつかの選択肢があるという。

  • President Trump would be the head of the executive branch of the Justice Department.

    トランプ大統領は司法省の行政府の長となる。

  • He could order the Justice Department just to stand down.

    彼は司法省に身を引けと命令することもできる。

  • He could say on day one, I have determined this was a witch hunt.

    彼は初日に、これは魔女狩りだと断定した。

  • President Trump could potentially try to issue a self-pardon, though that's more controversial.

    トランプ大統領は自己恩赦を試みる可能性があるが、それはもっと議論の余地がある。

  • And even the Justice Department in the distant past has said that a president cannot pardon himself.

    そして遠い過去の司法省でさえ、大統領は自分自身を赦免することはできないと述べてきた。

The Supreme Court delivered a heavy blow to special counsel Jack Smith's election interference case against former President Donald Trump, ruling along partisan lines that Trump has broad immunity for acts taken while he was in office.

最高裁は、ジャック・スミス特別顧問がドナルド・トランプ前大統領に起こした選挙妨害事件に大打撃を与えた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます