Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The first presidential debate is Thursday night in Atlanta.

    最初の大統領討論会は木曜日の夜、アトランタで行われる。

  • We've asked John Dickerson for a look ahead.

    ジョン・ディッカーソンに今後の展望を聞いた。

  • Presidential campaigns are sometimes compared to a job interview.

    大統領選挙キャンペーンは、就職の面接に例えられることがある。

  • Voters or the hiring committee debates the in-person office visit, but we already know Joe Biden and Donald Trump.

    有権者や採用委員会は直接事務所を訪問して議論するが、私たちはすでにジョー・バイデンとドナルド・トランプを知っている。

  • To learn whether they will protect the Constitution, how they manage a crisis, or whether they have the character and temperament, we can look to their records in the office of the job that they want.

    憲法を守るかどうか、危機管理をどうするか、人格や気質を備えているかどうかを知るには、その人が希望する職責での記録を見ればいい。

  • So what is the point of this debate? First, debates showcase the job seekers' performance skills, presidential bearing, warmth, and command.

    では、このディベートのポイントは何か?まず、ディベートは求職者のパフォーマンス能力、大統領としての風格、温かさ、威厳をアピールする。

  • Even though we've seen these two perform a lot, it's a chance for candidates to reverse the stylistic misimpressions among voters who haven't paid much attention.

    この2人のパフォーマンスは何度も見てきたとはいえ、候補者にとっては、あまり注目してこなかった有権者のスタイル的な誤解を覆すチャンスでもある。

  • Plus, the context changes in a presidency.

    それに、大統領になると文脈が変わる。

  • Ronald Reagan was a well-known incumbent in 1984, but at 73 years old, he was asked about his age, a concern voters tell pollsters they have about the 81-year-old Joe Biden. "I will not make age an issue of this campaign.

    ロナルド・レーガンは1984年の現職ではよく知られた存在だったが、73歳の彼は年齢について質問され、有権者は81歳のジョー・バイデンに対して抱いている懸念を世論調査会社に伝えた。「私は年齢を争点にするつもりはない。

  • I am not going to exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience." The canned one-liner showed Reagan could navigate the shifting public sentiment he faced in office.

    相手の若さと経験のなさを政治的に利用するつもりはない」。この定型文は、レーガンが大統領就任後に直面した国民感情の変化をうまく操ることができることを示していた。

  • On substance, this debate can illuminate not just what these candidates believe, but what's at the core of those beliefs.

    この討論会では、候補者たちが何を信じているかだけでなく、その信念の中核にあるものを明らかにすることができる。

  • Circumstances will change when they're in office.

    政権を取れば状況は変わる。

  • What hard wiring will guide them?

    どのようなハードワイヤーが彼らを導くのか?

  • What values will guide them as they use the power that they've been given?

    与えられた権力を行使する際、どのような価値観が彼らを導くのだろうか?

  • Will any? Every candidate's nightmare?

    誰もが?すべての候補者の悪夢?

  • The gaffe that becomes the story.

    ネタになる失言

  • Like Ford's claim in 1976. "There is no Soviet domination of Eastern Europe, and there never will be under a Ford administration." The Soviets did dominate Eastern Europe. "I don't believe that the polls..." Ford seemed out of it and repeated himself, insisting on something that was not so. They rigged the presidential election of 2020.

    1976年のフォードの主張のように。「ソ連による東欧支配は存在しないし、フォード政権下でも存在することはない」。ソビエトは東欧を支配していた。「世論調査は......」。フォードは途方に暮れた様子で繰り返した。彼らは2020年の大統領選挙を不正に操作した。

  • Donald Trump also insists on something that is not so, that he won the 2020 election, which he lost.

    ドナルド・トランプはまた、2020年の選挙で自分が勝ったという、そうではないことを主張している。

  • Not a gaffe, but a lie.

    失言ではなく、嘘だ。

  • Top Republicans in the House and Senate said that lie led to a violent attempt to block the will of the people.

    上下両院の共和党トップは、その嘘が民意を阻もうとする暴力的な企てにつながったと述べた。

  • Trump still tells this lie.

    トランプはいまだにこの嘘をついている。

  • Can you have a debate built on reason to measure reason when a candidate insists on something beyond reason?

    ある候補者が理性を超えたことを主張したとき、理性に基づいて理性を測る討論ができるだろうか?

  • The analogy collapses.

    例えが崩れた。

  • Not an interview anymore, but a hostile takeover, where the majority of the hiring committee is pushed out of the room.

    もはや面接ではなく、採用委員会の大多数が部屋から押し出される敵対的買収である。

The first presidential debate is Thursday night in Atlanta.

最初の大統領討論会は木曜日の夜、アトランタで行われる。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます