Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • As humans, we spend roughly a third of our lives asleep.

    私たちは人生のおよそ3分の1を眠って過ごしている。

  • When there is natural light, we wake up, and at night we feel drowsy.

    自然光があれば目が覚め、夜は眠くなる。

  • This phenomenon is called the body's day and night cycle, or the circadian rhythm.

    この現象は、身体の昼夜サイクル、または概日リズムと呼ばれる。

  • Circadian rhythms control how we sleep and when we wake up.

    概日リズムは、私たちがどのように眠り、いつ起きるかをコントロールしている。

  • They are managed by the rise and fall of certain chemicals, such as the hormones melatonin and cortisol, and the neurotransmitter adenosine.

    これらは、メラトニンやコルチゾールといったホルモン、アデノシンといった神経伝達物質など、特定の化学物質の増減によって管理されている。

  • Melatonin, for example, is sensitive to light, increases with darkness, and helps us to settle into a deep sleep.

    例えば、メラトニンは光に敏感で、暗くなると増加し、深い眠りにつくのを助ける。

  • Cortisol spikes in the middle of the night and causes REM sleep, the phase where we dream, and then wakes us up.

    コルチゾールは夜中に急上昇し、夢を見る段階であるレム睡眠を引き起こし、その後目を覚ます。

  • Adenosine builds up during the day, gradually reduces our alertness, and eventually makes us feel tired.

    アデノシンは日中に蓄積され、私たちの覚醒度を徐々に低下させ、最終的には疲れを感じさせる。

  • Over 24 hours, with someone sleeping from 10pm to 7am, the changes in melatonin, cortisol and adenosine typically look like this.

    午後10時から午前7時まで眠っている人の24時間におけるメラトニン、コルチゾール、アデノシンの変化は、通常このようになる。

  • Now while people all have different circadian rhythms, known as different chronotypes, the rhythm itself shifts as we grow up and age.

    人はそれぞれ異なるサーカディアンリズム(クロノタイプ)を持っているが、リズム自体は成長し、年齢を重ねるにつれて変化する。

  • Children are typically born with an early circadian rhythm, but when they enter puberty, their melatonin and cortisol kick in later, and as a result, their bodies react less to light and get sleepy about 2 hours later.

    子どもは通常、概日リズムが早い状態で生まれてくるが、思春期に入るとメラトニンとコルチゾールの分泌が遅くなり、その結果、体が光に反応しにくくなり、約2時間後に眠くなる。

  • They enter into what's known as a delayed sleep phase.

    いわゆる遅延睡眠期に入る。

  • And since most schools don't adapt to this change, teenagers end up sleeping less during weekdays and more during weekends, a phenomenon known as social jet lag, and this leads to all kinds of problems.

    そして、ほとんどの学校はこの変化に対応していないため、ティーンエイジャーは平日の睡眠時間を減らし、週末に睡眠時間を増やすという社会的時差ぼけと呼ばれる現象に陥り、これがさまざまな問題を引き起こす。

  • When teenagers lack rest, their minds have trouble paying attention and absorbing new knowledge, and they often cannot remember what they have learned during the day.

    ティーンエイジャーは休息が足りないと、注意力が低下し、新しい知識を吸収するのが難しくなる。

  • This is because sleep is essential for consolidating our experiences into our long-term memory store.

    なぜなら、睡眠は私たちの経験を長期記憶として定着させるのに不可欠だからである。

  • Teenagers naturally go through a period of lots of new sensations, and often face an identity crisis.

    ティーンエイジャーは当然、新しい感覚をたくさん経験する時期であり、しばしばアイデンティティの危機に直面する。

  • Now, people who sleep less naturally also have less REM sleep, the phase where we dream and that helps us regulate emotions.

    自然な睡眠が少ない人は、レム睡眠も少ない。レム睡眠とは、夢を見たり、感情を調整したりする段階である。

  • Those who don't get enough of that might get extra sensitive, moody, or fail to understand their own feelings.

    それが十分に得られない人は、余計に過敏になったり、不機嫌になったり、自分の気持ちを理解できなかったりするかもしれない。

  • A lack of rest leads to more stress during the day, which in turn can mean insomnia at night, a vicious cycle that can hit adolescents who are naturally more tense.

    休息不足は日中のストレスにつながり、それが夜間の不眠症につながるという悪循環が、もともと緊張しやすい思春期の子どもたちを襲う。

  • In the best case, the stress impairs their creativity.

    最悪の場合、ストレスが創造性を損なう。

  • At worst, it leads to anxiety or addictions.

    最悪の場合、不安や依存症につながる。

  • This may be one reason why research shows that teenage suicide rates go up when a new school year starts.

    新学期が始まると10代の自殺率が上がるという調査結果があるのは、このためかもしれない。

  • Sleep also regulates the hormones responsible for our appetite, and so when teenagers don't rest enough at night, they tend to eat more during the day.

    睡眠は食欲をつかさどるホルモンも調整するため、ティーンエイジャーは夜十分に休まないと、日中に食べる量が増える傾向がある。

  • The result can be obesity or eating disorders.

    その結果、肥満や摂食障害になることもある。

  • The solution could be simple.

    解決策は簡単だ。

  • Adapt social norms to biological facts and allow teenagers to sleep according to their natural circadian rhythm, and some schools have done just that.

    社会規範を生物学的事実に適応させ、ティーンエイジャーが自然な概日リズムに従って眠れるようにする。

  • In the fall of 2015, Seattle Public Schools announced that it would change the school's starting time from 7.50am to 8.45am to adapt to the circadian rhythm of teenagers.

    2015年秋、シアトル公立学校はティーンエイジャーの概日リズムに合わせるため、学校の始業時間を午前7時50分から午前8時45分に変更すると発表した。

  • The result?

    結果は?

  • Pupils gained on average over 30 minutes of sleep each night.

    生徒たちは毎晩平均30分以上の睡眠時間を得た。

  • Later, they displayed higher concentration levels, reported better well-being, and increased motivation to learn.

    その後、彼らはより高い集中力を示し、幸福感を報告し、学習意欲が高まった。

  • What do you think?

    どう思う?

  • Should high schools adapt to the biological rhythm of the pupils who go there?

    高校は、そこに通う生徒の生物学的リズムに合わせるべきなのだろうか?

  • How has your sleep cycle evolved and impacted your life?

    あなたの睡眠サイクルはどのように進化し、人生に影響を与えていますか?

  • Tell us your thoughts and experiences in the comments below.

    あなたの考えや経験を下のコメントで聞かせてください。

  • If you like this video and want us to make more, subscribe to our channel or support us on Patreon.

    このビデオが気に入り、もっと作ってほしいと思ったら、チャンネルを登録するか、パトロンで応援してください。

As humans, we spend roughly a third of our lives asleep.

私たちは人生のおよそ3分の1を眠って過ごしている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます