Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Some hotels are eyeing a pick-up in demand in the coming months.

    一部のホテルは、今後数ヶ月で需要が回復すると見ている。

  • They say this is driven by upcoming conventions, conferences and major sporting events on the horizon.

    この背景には、コンベンションや会議、大きなスポーツイベントが控えていることがあるという。

  • Big-name concerts could also attract more visitors to Singapore.

    ビッグネームのコンサートは、シンガポールに多くの観光客を呼び込む可能性もある。

  • Alif Almshah reports.

    アリフ・アルムシャがレポートする。

  • This boutique hotel, nestled in an early 20th century remittance house, is among the new entrants in the Klapke area.

    このブティックホテルは、20世紀初頭に建てられた送金用家屋を改装したもので、クラプケ地区に新しく登場したホテルのひとつである。

  • Most of its guests come from the US, Australia and the UK.

    アメリカ、オーストラリア、イギリスからのゲストが多い。

  • Demand for its rooms have increased since April.

    客室の需要は4月以降増加している。

  • This summer holiday season, business is up by about 10 per cent.

    今年の夏休みシーズンは、ビジネスが約10%増加している。

  • April was slightly soft for most of us in the market.

    4月は多くの市場関係者にとってやや軟調だった。

  • We were driving on a high that we had in March.

    私たちは3月に経験したハイな気分で運転していた。

  • As we all know, March had Taylor Swift for six exclusive nights, which was amazing for our city.

    周知のように、3月にはテイラー・スウィフトが6夜にわたって独占的に出演した。

  • April was a real softener that hit us.

    4月は本当に軟弱だった。

  • In general, the sentiment in the market has been a bit more positive and we do see the pace, the booking pace to be on track compared to last year and even better looking at the future.

    一般的に、市場のセンチメントは少し前向きになっており、昨年と比較してペース、予約ペースは順調で、将来的にはさらに良くなると見ている。

  • In the coming three to six months, Mr Tarun expects the demand to rise by 30 per cent.

    今後3~6ヶ月の間に、需要は30%増加するとタルン氏は予想している。

  • On the calendar, there are major events like the Singapore Grand Prix and this British pop star Dua Lipa's concert in November.

    11月にはシンガポール・グランプリやイギリスのポップスター、デュア・リパのコンサートなど、大きなイベントが目白押しだ。

  • A list of conferences are also scheduled.

    会議のリストも予定されている。

  • These events could bring more visitors into Singapore.

    このようなイベントは、シンガポールに多くの観光客を呼び込む可能性がある。

  • Even though a lot of the MICE events go to Suntec or Marina Bay Sands or they're held in Sentosa, I think there's always a spillover effect that comes into the other hotels around the city because regular guests that normally would stay at another hotel are now looking for something different and we could be their perfect spot for them to enjoy a different location or a different vibe and that's where we fit into the bigger picture.

    MICEイベントの多くは、サンテックやマリーナ・ベイ・サンズで開催されたり、セントーサ島で開催されたりするのですが、その波及効果として、市内の他のホテルにも波及していくのだと思います。普段は他のホテルに滞在している常連のお客さまが、何か違うものを求めていらっしゃる。

  • This other hotel located in Sentosa is also seeing a rising trend in reservations for the second half of the year.

    セントーサ島にあるこの別のホテルも、今年下半期の予約が増加傾向にある。

  • Room bookings for the National Day weekend in August are coming in strong.

    月の建国記念日の週末の宿泊予約が好調だ。

  • For example, with National Day taking place over a long weekend, we are already anticipating high occupancy over that weekend.

    たとえば、建国記念日が長期休暇にあたるため、その週末はすでに高い稼働率を見込んでいる。

  • Secondly, with world-class sporting events, major MICE events and conferences as well as concerts, we're optimistic that we can tap into these opportunities to complement our still strategies.

    第二に、世界的なスポーツイベント、大規模なMICEイベントや会議、コンサートなどがあり、私たちはこうした機会を活用して、まだ続く戦略を補完できると楽観視している。

  • The hotel says the 30-day mutual visa exemption scheme for Chinese tourists has been a bonus.

    同ホテルによれば、中国人観光客に対する30日間の相互ビザ免除制度は、ボーナスのようなものだという。

  • It's helped boost the demand for its rooms.

    そのおかげで客室の需要が高まっている。

  • It adds that the island's new attractions like Sensorescape and Kinsania are also helping to attract visitors.

    また、SensorescapeやKinsaniaのような島の新しいアトラクションも観光客の誘致に役立っているという。

Some hotels are eyeing a pick-up in demand in the coming months.

一部のホテルは、今後数ヶ月で需要が回復すると見ている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます