Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • People wanna share and stay connected with their friends and the people around them.

    人々は友人や周りの人々と(物事を)シェアし、つながりを保ちたいと思っています。

  • When people have control over what they share, they're comfortable sharing more.

    人々がシェアするものを制御できる場合、より多くのことをシェアすることに抵抗はありません。

  • When people share more, the world becomes more open and connected.

    人々がより多くのことをシェアするとき、世界はもっとオープンになり、もっと繋がります。

  • It has ruined careers, is banned in certain countries, and is accused of invading the privacy of its users.

    それはキャリアを台無しにし、特定の国では禁止されていて、ユーザーのプライバシーを侵害していると非難されています。

  • It is also one of the most popular sites on the Internet.

    また、それはインターネット上で最も人気のあるサイトの1つです。

  • So I just wanna say thanks. You've all made Facebook what it is today.

    ですから、私はただ感謝をしたいです。 あなた方は皆、今日の Facebook を作り上げました。

  • You really have created a world-wide movement.

    あなた方は、本当に世界的な運動を生み出しました。

  • Welcome to WatchMojo.com, and today we'll be learning more about the history of Facebook.

    WatchMojo.com へようこそ。今日は、Facebook の歴史について詳しく学びましょう。

  • Facebook was founded in February 2004 by Harvard roommates Mark Zuckerberg, Dustin Moscovitz, Chris Hughes and Eduardo Saverin.

    Facebook は、ハーバード大学のルームメイトであったマーク・ザッカーバーグ、ダスティン・モスコヴィッツ、クリス・ヒュー、エドアルド・サヴェリンによって、2004 年 2 月に設立されました。

  • Originally designed to help people communicate effectively online, Facebook evolved to become a forum for information sharing as well.

    Facebook は元々、人々がオンラインで効率的にコミュニケーションできるように設計されていましたが、情報共有のフォーラムとして進化しました。

  • Today, Facebook is by far the largest image-sharing site in the world.

    今日、Facebook は世界最大の画像共有サイトです。

  • Initially only offered to Harvard students, it wasn't long before Facebook expanded to Stanford, Columbia, Yale and many other universities across the U.S. and Canada.

    当初はハーバード大学の学生にのみ提供されていましたが、Facebook がスタンフォード、コロンビア、イェール、および米国とカナダのその他の多くの大学に拡大するまで、そう長くはかかりませんでした。

  • It was finally made available to the general population in September 2006.

    2006 年 9 月に、ようやく一般の人々が利用できるようになりました。

  • Evolving rapidly, the site launched Facebook Platform in 2007.

    このサイトは急速に進化し、2007 年には、Facebookプラットフォームを立ち上げました。

  • This allowed developers to create applications on Facebook that worked together with the site's features.

    これにより、開発者は Facebook 上でサイトの機能と連携するアプリケーションを作成できるようになりました。

  • 2007 also saw Facebook expand their search partnership with Microsoft.

    2007 年には、Facebook は Microsoft との検索パートナーシップの拡大もしました。

  • By 2008, the site launched Facebook Connect, a service that allowed users to sign in to various sites across the web using their Facebook account credentials.

    2008 年までには、このサイトは Facebook Connect を開始しました。これは、ユーザーが Facebook アカウントの資格情報を使用して Web 全体のさまざまなサイトにサインインできるようにするサービスです。

  • This project both simplified navigation and increased engagement.

    このプロジェクトは、ナビゲーションのシンプル化とエンゲージメントの向上の両方を実現しました。

  • However it also added to the criticism of Facebook's ever-growing reach and influence.

    しかし、それはまた、Facebook の拡大し続ける範囲と影響力に対する批判を増加させました。

  • Since then, Facebook has become the largest social networking site in the world, surpassing rival MySpace in April of 2008.

    それ以来、Facebook は世界最大のソーシャルネットワーキングサイトになり、2008 年 4 月にライバルの MySpace を上回りました。

  • By August of 2010, Facebook leap-frogged over Google as the property on which users spent the most time.

    2010 年 8 月までには、Facebook は、ユーザーが最も多くの時間を費やした場所として Google を越えました。

  • This year also marked another milestone for Facebook crossing 500 million users, with no signs of slowing down.

    また、その年には、Facebook のユーザーが 5 億人を超え、減速の兆候は見られず、新たな節目を迎えました。

  • Half a billion is a nice number.

    5 億は良い数字です。

  • But the number isn't what really matters here.

    しかし、ここで本当に重要なのは数ではありません。

  • What matters is all of the stories we hear from all of you about the impact your connections have had on your lives.

    重要なのは、つながりが自分の人生に与えた影響について、皆さんから聞いたすべての話です。

  • Mark Zuckerberg was the last founding member to remain with Facebook.

    マーク・ザッカーバーグは、Facebook に残った最後の創設メンバーです。

  • A special clause in his contract allows him to stay on as CEO for as long as he chooses.

    契約の特別条項により、彼が望む限り彼は CEO として留まることができます。

  • As of 2010, the wonder kid owned more than a quarter of Facebook stock, and controlled three of five board seats.

    2010 年の時点で、この若い成功者は Facebook の株式の4分の1以上を所有し、5 つの取締役会の議席のうち3つを管理していました。

  • His success did come at a price, however.

    しかし、彼の成功には代償が伴っていたのです。

  • In 2007, a lawsuit was filed against Facebook and Zuckerberg by three Harvard classmates.

    2007 年、ハーバード大学の 3 人のクラスメートが Facebook とザッカーバーグに対して訴訟を起こしました。

  • Divya Narendra and twins Cameron and Tyler Winklevoss.

    ディヴィヤ・ナランドラと双子のキャメロンとタイラー・ウィンクルヴォスです。

  • The three alleged that the idea and source code for Facebook was in fact stolen from them when they had hired a young Zuckerberg to build their website called Harvard Connection.

    3 人は、Facebook のアイディアとソースコードが、ハーバードコネクションと呼ばれるウェブサイトを構築するためにザッカーバーグを雇ったときに、盗まれたものだと主張しました。

  • The case was settled with Facebook agreeing to pay $65 million to the trio.

    この訴訟は、Facebook が 3 人に 6500 万ドルを支払うと同意したことで解決されました。

  • Over the years, various start-ups have attempted to steal Facebook's thunder.

    何年にもわたって、さまざまなスタートアップ企業が、Facebook の地位を盗もうと試みました。

  • Sites like Twitter and Foursquare have done little to negatively impact Facebook's popularity online.

    Twitter や Foursquare のようなサイトは、Facebook のオンラインでの人気に悪影響はほとんど与えられませんでした。

  • However they have influenced Zuckerberg to update functions and add features to woo celebrities and organizations.

    しかし、彼らはザッカーバーグに(Facebookの)機能をアップデートし、有名人や組織を魅了する機能を追加させるための影響を与えました。

  • And we can create a Web that is more social, personalized, smarter, and semantically-aware.

    私たちは、よりソーシャルで、パーソナライズされ、よりスマートで、セマンティックを意識した Web サイトを作成できます。

  • As well as satisfy average user needs.

    平均的なユーザーのニーズを満たすだけでなく。

  • The Web is gonna get a whole lot better.

    Web はずっと良いものになるでしょう。

  • Despite widespread criticism, Facebook is considered one of the best tech companies to work for, with the promise of an IPO payout.

    広く批判されているにもかかわらず、Facebook は IPO 株の支払いを約束する、最も働きがいのあるテクノロジー企業の 1 つと見なされています。

  • Proving the site and its mythology have taken on a life of their own, a 2010 film called The Social Network chronicled the early days of the company and its meteoric rise.

    そのサイトと神話が独自の道を歩んでいることを証明するために、2010 年にソーシャルネットワークと呼ばれる映画は、会社の初期とその急成長を記しました。

  • You've been accused of intentionally breaching security, violating copyrights, violating individual privacy...

    あなたは意図的にセキュリティを侵害し、著作権を侵害し、個人のプライバシーを侵害したとして責任を問われてきました・・・

  • However, the film also placed the company under the spotlight as never before.

    しかし、この映画は、これまでにないほど会社にスポットライトを当てました。

  • Part fact, part dramatization, the film did nothing more than solidify Facebook's and Mark Zuckerberg's respective places in the history books.

    一部の事実、一部の脚色。この映画は、Facebook とマーク・ザッカーバーグの歴史書におけるそれぞれの場所を固めるだけでした。

  • On a personal note, I just turned 26 a few days ago.

    個人的な話ですが、私は数日前に 26 歳になりました。

  • As I look back to when I started Facebook, I am amazed as how it's evolved, and how so many of you are using it to stay connected all around the world.

    Facebook を始めたときのことを振り返り、Facebook がどのように進化したか、そして世界中でコネクションを維持するために Facebook を使用している人がどれだけいるかに驚いています。

People wanna share and stay connected with their friends and the people around them.

人々は友人や周りの人々と(物事を)シェアし、つながりを保ちたいと思っています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます