Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The largest single constellation of satellites orbiting our planet is run by a mercurial individual who needs no introduction. It's this guy.

    地球を周回する衛星の最大のコンステレーション(星座)は、紹介するまでもない気まぐれな人物によって運営されている。それはこの男だ。

  • His company, SpaceX, operates Starlink, whose fleet of satellites beam high-speed internet from the sky to about two and a half million people in places like this. Rural communities.

    彼の会社スペースXはスターリンクを運営しており、その衛星群はこのような場所に住む約250万人に空から高速インターネットを提供している。地方のコミュニティ

  • Or out at sea. Or living the van life. Or on a battlefield.

    あるいは海に出る。あるいはバンの生活。あるいは戦場。

  • It achieves this by maintaining a vast relay network in low-Earth orbit. That's the area higher than a jetliner, but below a GPS satellite.

    これは、地球低軌道上に広大な中継ネットワークを維持することによって達成される。それはジェット旅客機よりも高く、GPS衛星よりも低い領域である。

  • Right now, Starlink has more than 5,600 satellites in orbit, and that number could probably be out of date while you're watching this video. At one point, SpaceX envisioned launching up to 42,000 satellites.

    現在、スターリンクの軌道上には5,600基以上の衛星があり、このビデオを見ている間にその数はおそらく古くなっているかもしれない。一時期、スペースX社は最大42,000個の衛星を打ち上げることを構想していた。

  • And it accomplished all this in less time than it took James Cameron to make a second

    そして、ジェームズ・キャメロンが2作目を作るのにかかった時間よりも短い時間で、このすべてを達成した。

  • Avatar movie.

    映画『アバター』。

  • But this speed and relative success has raised eyebrows. Concerned ones in government. And excited ones in the boardrooms of potential rivals.

    しかし、このスピードと相対的な成功は眉をひそめている。政府には懸念の声が。潜在的なライバルの役員室では興奮の声が上がっている。

  • So with the commodification of low-Earth orbit officially underway, can Starlink survive increased scrutiny and keep its head start?

    では、地球低軌道のコモディティ化が正式に進行している今、スターリンクは高まる監視の目を潜り抜け、そのスタートを切ることができるのだろうか?

  • The story of Starlink is one of rapid innovation. It's essentially a company trying to disrupt a somewhat complacent marketplace with an entirely new idea and a new ambitious model for providing internet coverage.

    スターリンクの物語は、急速な革新のひとつである。スターリンクは本質的に、まったく新しいアイデアと、インターネットを提供するための新しい野心的なモデルで、やや満足した市場を破壊しようとしている企業なのだ。

  • It's also a story that necessarily starts with SpaceX, and hence Mr. Musk himself.

    それはまた、必然的にスペースX、ひいてはマスク氏自身から始まる物語でもある。

  • SpaceX has been going nearly 20 years now. Starlink as a concept was first mentioned by Elon in 2014, and in 2015 the plan really started to be developed in terms of building with satellites. Four years later, the first 60 were in the air, and now there are 5,000 globally.

    スペースXはもう20年近く続いている。コンセプトとしてのスターリンクは2014年にイーロンの口から初めて語られ、2015年には人工衛星を使った建造という点で、計画が実際に展開され始めた。その4年後、最初の60基が空中に舞い上がり、今では全世界で5,000基が稼働している。

  • That's fast. And speed's kind of Starlink's thing. Customers can get set up in minutes, and download speeds, although known to fluctuate, are on par with a basic fibre optic connection from your local ISP.

    速いね。スピードはスターリンクの得意とするところだ。顧客は数分でセットアップが完了し、ダウンロード速度は変動することが知られているが、地元のISPからの基本的な光ファイバー接続と同等である。

  • Having a Starlink as a consumer is effectively taking your bot, pushing it out, and you go out into a field, and you're ready to do business.

    消費者としてスターリンクを持つということは、事実上、自分のボットを持ち出し、それを押し出し、フィールドに出て、ビジネスの準備を整えるということだ。

  • And this is what we get from Starlink. Instruction, three pictures, no words.

    そして、これがスターリンクから得たものだ。指示、3枚の写真、言葉なし。

  • This side is Starlink, going up to space and back. This side is the fibre broadband. So

    こちら側がスターリンクで、宇宙まで往復する。こちら側はファイバーブロードバンド。だから

  • Starlink is more than twice as quick on the download, and on the upload, about the same.

    スターリンクはダウンロードでは2倍以上速く、アップロードでは同じくらいだ。

  • At six years old, Starlink's a relative newcomer to the $138 billion satellite services industry, which for decades has relied on satellites in geostationary orbit.

    設立6年目のスターリンクは、1,380億ドル規模の衛星サービス業界では比較的新参者で、数十年にわたって静止軌道上の衛星に依存してきた。

  • The disadvantage with these kinds of constellations is that these geo-satellites are massive.

    この種のコンステレーションの欠点は、これらの地球衛星が巨大であることだ。

  • They're built to be the size of buses, and they take years to develop and build, and then years to launch and operate, and they can be quite expensive. Prior to Starlink, most of these geo-constellations would tap into modified sat phones. So you probably had seen them, big bulky phones that were specifically geared towards tapping into the satellites that were thousands of miles away.

    バスほどの大きさで、開発・建設に何年もかかり、打ち上げ・運用に何年もかかる。Starlink以前は、ほとんどのジオコンステレーションは衛星電話を改造して利用していた。何千マイルも離れた衛星を利用するために特別に作られた、大きくてかさばる携帯電話を見たことがあるだろう。

  • Which means they're not really suitable to form the backbone of a high-speed internet service.

    つまり、高速インターネット・サービスのバックボーンを形成するには適していないのだ。

  • Starlink, in contrast, actually sits in low earth orbit. The reason you do that is you reduce the latency speed, and latency is the time it takes for the data to move between the satellite and the Starlink terminal on the ground.

    対照的に、スターリンクは地球低軌道上にある。遅延とは、衛星と地上のスターリンク端末の間をデータが移動するのにかかる時間のことである。

  • It's similar to why your smartphone's 5G speeds tend to be faster the closer you are to a cell tower. Using satellites instead gives Starlink a first mover advantage. And of course being the child of a rocket company doesn't hurt.

    スマートフォンの5G通信速度が、セルタワーに近いほど速くなる傾向がある理由と似ている。代わりに衛星を使うことで、スターリンクは先行者利益を得ることができる。もちろん、ロケット会社の子供であることも悪くない。

  • They own their own rocket, and that is just kind of a straight shot to orbit to get their

    彼らは自分たちでロケットを所有し、それを軌道に直行させるだけだ。

  • Starlink satellites where they need to go. Starlink does have that advantage for potentially bringing in more revenue for a company like SpaceX that is limited when it comes to the kinds of customers it can advertise to for its Falcon 9 rocket launch.

    スターリンク衛星を必要な場所へスターリンクは、ファルコン9ロケット打ち上げのために宣伝できる顧客の種類が限られているスペースXのような企業にとって、より多くの収益をもたらす可能性があるという利点がある。

  • The potential for facilitating telecommunications from space hasn't escaped other massive tech companies. Google tried it with stratospheric balloons, and Meta with drones, but neither hit the mark.

    宇宙からの通信を促進する可能性は、他の巨大ハイテク企業にもある。グーグルは成層圏気球で、メタはドローンでそれを試みたが、どちらも的中しなかった。

  • And there's at least one other billionaire thinking along the same lines and ready to nip at Starlink's heels. This guy. Who you may have bought a book from.

    そして、少なくとももう一人、同じ路線でスターリンクの踵を返そうと考えている億万長者がいる。この男だ。あなたが本を買ったかもしれない人。

  • Project Kuiper is the most obvious direct competitor to SpaceX. They have plans to launch 3,000 satellites into low-earth orbit by 2029. They want half of those up by 2026. Amazon has a lot of the same benefits that SpaceX has. They have their own rocket company, in that Jeff Bezos' New Origin will be one of the rocket providers that sends their satellites up into space.

    プロジェクト・カイパーは、スペースXにとって最も明白な直接の競合相手である。彼らは2029年までに3000基の衛星を地球低軌道に打ち上げる計画を持っている。その半分を2026年までに打ち上げたいとしている。アマゾンはスペースXと同じような利点を持っている。ジェフ・ベゾスが経営するニュー・オリジンは、人工衛星を宇宙に送り出すロケット・プロバイダーのひとつである。

  • The ease of access to Starlink also means it's harder to know where and how it's being used.

    スターリンクへのアクセスが容易になったということは、どこでどのように使われているかを知ることが難しくなったということでもある。

  • Starlink has been used in Ukraine during the Russian-Ukrainian conflict. There were threats of towing it off by Elon at one point over seemingly moral concerns. There have also been efforts by Russia to block the service.

    スターリンクはロシアとウクライナの紛争中、ウクライナで使用されてきた。イーロンは一時期、道徳的な懸念からスターリンクを曳航すると脅したこともあった。また、ロシアがこのサービスをブロックしようとしたこともあった。

  • Now that has come with some controversy because it was revealed that Elon Musk actually opted not to provide connectivity during a skirmish between Ukraine and Russia.

    ウクライナとロシアの小競り合いの最中に、イーロン・マスクが実際に接続を提供しないことを選択したことが明らかになったからだ。

  • It's not the only conflict zone that Starlink is being used in. There's a wide-ranging set of conflicts and war zones where these things are finding themselves in the wrong hands.

    スターリンクが使用されているのは紛争地域だけではない。スターリンクが悪用されている紛争地域は多岐にわたる。

  • It's been reported by Bloomberg that they're being used in Sudan, in Somalia.

    ブルームバーグの報道によれば、スーダンやソマリアでも使用されているという。

  • Amazon could figure out the security issues before it launches, and that could give it a competitive edge.

    アマゾンは発売前にセキュリティー問題を解決することができ、それが競争優位になる可能性がある。

  • Starlink is growing. SpaceX recently boasted 2.6 million customers of the system, and the company has also been making deals with businesses and the Defense Department. They recently made a deal with John Deere.

    スターリンクは成長している。スペースX社は最近、このシステムの260万人の顧客数を誇り、企業や国防総省とも契約を結んでいる。同社は最近、ジョン・ディアと契約を結んだ。

  • Starlink is currently the best service for a lot of these customers. If you can find a comparable service that's almost as cheap and provides roughly the same service, you're certainly going to be more tempted to move towards it.

    スターリンクは現在、こうした顧客の多くにとって最高のサービスだ。ほぼ同額で、ほぼ同じサービスを提供する同等のサービスが見つかれば、そちらに移行したくなるのは間違いない。

  • SpaceX and other companies pursuing global satellite internet have espoused the potential marketplace. There are potentially billions of people that are unconnected by traditional internet right now that could tap into this system. The question really becomes, you know, can they afford it? And is that enough to sustain Starlink and make it a profitable business?

    スペースX社をはじめ、世界規模の衛星インターネットを追求する企業は、この潜在的な市場を支持している。今、従来のインターネットに接続されていない何十億という人々が、このシステムを利用できる可能性がある。問題は、そのような人々がこのシステムを利用できるのかどうかということだ。そして、それはスターリンクを維持し、収益性の高いビジネスにするのに十分なのか?

The largest single constellation of satellites orbiting our planet is run by a mercurial individual who needs no introduction. It's this guy.

地球を周回する衛星の最大のコンステレーション(星座)は、紹介するまでもない気まぐれな人物によって運営されている。それはこの男だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます