Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video is brought to you by Ground News.

    このビデオはグラウンドニュースがお送りしました。

  • Hi, welcome to another episode of ColdFusion.

    こんにちは、ColdFusionのエピソードへようこそ。

  • We know for a fact that what all of these systems do, every single one, is it exploits our own natural tendencies in human beings to get and want feedback.

    私たちは、これらのシステムのすべてが、そのどれもが、フィードバックを得たり求めたりする人間の自然な傾向を利用しているという事実を知っている。

  • And that feedback, chemically speaking, is the release of dopamine in your brain.

    そしてそのフィードバックは、化学的に言えば、脳内のドーパミンの放出である。

  • And so what these feedback loops do, and they exist everywhere, in Call of Duty, in other video games, in social networking sites, they get you to react.

    コール・オブ・デューティでも、他のビデオゲームでも、ソーシャル・ネットワーキング・サイトでも、こうしたフィードバック・ループはどこにでも存在する。

  • And I think that if you get too desensitized, and you need it over and over and over again, then you become actually detached from the world in which you live.

    そして、あまりに鈍感になり、何度も何度もそれを必要とするようになると、自分が生きている世界から実際に切り離されてしまうと思う。

  • You become callous, you become crude.

    冷淡になり、粗野になる。

  • And you live in front of your screen.

    そして、あなたはスクリーンの前で生活している。

  • So we all know the benefits and usefulness of smartphones.

    だから私たちは皆、スマートフォンの利点や便利さを知っている。

  • They're amazing, a little rectangle in your pocket that does everything.

    ポケットに入る小さな長方形で何でもできるんだから。

  • But that comes with a price.

    しかし、それには代償が伴う。

  • There's a growing body of research that indicates that smartphones can actually change the way our brains work.

    スマートフォンが私たちの脳の働き方を変える可能性があることを示す研究が増えている。

  • Did you know that just the mere presence of your phone in a room can destroy your cognitive functioning, even if it's switched off?

    部屋の中に携帯電話があるだけで、たとえ電源を切っていたとしても、認知機能を破壊する可能性があることをご存知だろうか?

  • Crazy, I know.

    クレイジーだよね。

  • But literal experiments have proved this.

    しかし、文字通りの実験がそれを証明している。

  • In this episode, we'll take a look at how phones affect our memory, stress levels, and cognitive function.

    このエピソードでは、携帯電話が私たちの記憶力、ストレスレベル、認知機能にどのような影響を与えるかを見てみよう。

  • And also, here's a question.

    それと、ここで質問です。

  • If the collective brains of billions of people on Earth have been unknowingly altered worldwide, what does this mean for society?

    地球上の何十億という人々の脳が、知らず知らずのうちに世界中で改変されているとしたら、それは社会にとって何を意味するのだろうか?

  • It's not all bad news, though.

    しかし、悪いニュースばかりではない。

  • We'll also take a look at how we can help ourselves.

    また、私たち自身がどうすればいいのかについても考えてみたい。

  • In 2007, amidst the chaos of the financial crisis, the first iPhone was launched.

    2007年、金融危機の混乱の中、初代iPhoneが発売された。

  • And we are calling it iPhone.

    私たちはそれをiPhoneと呼んでいる。

  • Computer giant Apple says it's reinvented the phone, marrying a mobile with an iPod, giving birth to the iPhone.

    コンピュータの巨人アップルは、携帯電話とiPodを融合させ、iPhoneを誕生させ、電話を再発明したという。

  • An iPod, a cell phone, and a portable internet, all in a little lightweight package.

    iPod、携帯電話、ポータブルインターネット、すべてが小さな軽量パッケージに収まっている。

  • The big attraction here right now is encased in the plastic tube back there, surrounded by an admiring crowd.

    今、ここでの大きなアトラクションは、後ろのプラスチックのチューブに入れられ、観衆に囲まれている。

  • It's a sleek aluminum and stainless steel creation.

    アルミニウムとステンレスの洗練されたデザインだ。

  • A cell phone doesn't have any buttons, just a touchscreen.

    携帯電話にはボタンがなく、タッチスクリーンがあるだけだ。

  • It only had 16 apps, and that was it.

    アプリは16個しかなかった。

  • No app store, nothing else.

    アプリストアも何もない。

  • It was relatively simple by today's standards.

    今日の基準からすれば、比較的シンプルなものだった。

  • Suddenly, buttons were replaced with a large responsive touchscreen interface.

    突然、ボタンが大きなタッチスクリーンのインターフェイスに取って代わられたのだ。

  • People could now swipe, tap, scroll, zoom, and browse the web more efficiently than they could on a desktop.

    人々は、スワイプ、タップ、スクロール、ズームができるようになり、デスクトップよりも効率的にウェブを閲覧できるようになった。

  • At the time, such features were unheard of.

    当時、このような機能は前代未聞だった。

  • Although it looked interesting, very few predicted just how quickly such a small device could envelop our lives.

    面白そうではあったが、このような小さなデバイスがどれほど早く私たちの生活を包み込むことになるかを予想した人はほとんどいなかった。

  • With each passing year, the phones got faster, the features grew, and the software exponentially improved.

    年を追うごとに、携帯電話は速くなり、機能は増え、ソフトウェアは飛躍的に向上した。

  • Apps became useful, but then came the algorithms and feeds.

    アプリは便利になったが、その後、アルゴリズムとフィードが登場した。

  • And before we knew it, most of us had entered a 2D virtual reality, a completely separate reality and view of the world, but through a screen.

    そしていつの間にか、私たちのほとんどは2Dのバーチャルリアリティに入り込んでいた。

  • This was powered by algorithms designed to keep your attention, and apps designed to trigger the dopamine responses in your brain.

    これは、あなたの注意を引きつけるように設計されたアルゴリズムと、あなたの脳のドーパミン反応を誘発するように設計されたアプリによって支えられている。

  • It sounds like a sci-fi film when put that way, but we all know this story by now.

    そう言われるとSF映画のようだが、この話はもう誰もが知っている。

  • It was one of the main themes of the Netflix show, The Social Dilemma, a hallmark look into how algorithms rule our lives.

    これは、ネットフリックスの番組『ソーシャル・ジレンマ』の主要テーマのひとつであり、アルゴリズムがいかに私たちの生活を支配しているかを描いた作品である。

  • And the people that made those algorithms knew what they were doing.

    そして、そのアルゴリズムを作った人々は、自分たちが何をしているかを知っていた。

  • In 2008, when the true impact of smartphones was still a mystery,

    2008年、スマートフォンの真のインパクトはまだ謎に包まれていた、

  • UCLA psychiatrist Gary Small began sounding the caution alarm.

    UCLAの精神科医ゲーリー・スモールは、警戒警報を鳴らし始めた。

  • He was saying that heavy smartphone use could alter brain function by weakening the circuits needed for in-person interaction and reading non-verbal cues.

    彼は、スマートフォンの多用は、対面での対話や非言語的な合図を読み取るのに必要な回路を弱めることによって、脳の機能を変化させる可能性があると述べていた。

  • Remember, the iPhone was only one year old at this time.

    この時、iPhoneはまだ発売から1年しか経っていなかった。

  • At the time, his claims were called, quote,

    当時、彼の主張はこう呼ばれていた、

  • But it still couldn't be proved.

    しかし、それでも証明することはできなかった。

  • Fast forward a decade and a half later, and smartphones and their cognitive effects are being re-examined.

    それから10年半が経ち、スマートフォンとその認知機能への影響が見直されている。

  • But what about the lesser-known stuff?

    しかし、あまり知られていないものについてはどうだろう?

  • What other effects do smartphones have on the mind?

    スマートフォンが心に与える影響とは?

  • Although there's still much to learn about the long-term cognitive impact, there is some scientific evidence that should make us pause.

    長期的な認知機能への影響についてはまだ解明されていないことが多いが、立ち止まるべき科学的根拠はいくつかある。

  • If you've ever felt that phantom buzz, or feel anxious when you haven't checked your phone in a while, you don't need an expert to tell you that there's something strange at play.

    幻のようなざわめきを感じたことがある人、しばらく携帯電話をチェックしていないと不安になる人は、専門家に言われなくても何か変なことが起きているのだろう。

  • What exactly are smartphones doing to our minds and personalities?

    スマートフォンは私たちの心と人格にいったい何をもたらしているのだろうか?

  • Let's take a look at the research.

    研究結果を見てみよう。

  • We're going to cover memory, addiction, cognitive function, and stress.

    今回は記憶、中毒、認知機能、ストレスについて取り上げる。

  • Let's break them down.

    それを分解してみよう。

  • Back in the day, you had to memorize all your friends' numbers, or actually listen in maths class because your teachers said that you couldn't carry a calculator 24-7.

    昔は、友だちの数字を全部暗記したり、数学の授業では電卓を24時間持ち歩くわけにはいかないと先生に言われたので実際に聞いたりしなければならなかった。

  • Cab drivers also back in the day had no GPS.

    タクシー運転手にもGPSはなかった。

  • They had to know where they were going without stopping to check.

    立ち止まって確認することなく、自分たちがどこへ向かっているのかを知っていたのだ。

  • They had to know all the streets.

    彼らはすべての道を知っていなければならなかった。

  • It turns out that exercising that mental muscle of memory has given cab drivers physically larger hippocampi.

    記憶という精神的な筋肉を鍛えることで、タクシー運転手の海馬が物理的に大きくなっていることがわかったのだ。

  • It's the memory centre of the brain, but also aids in learning and emotional processing.

    脳の記憶中枢だが、学習や感情処理も助ける。

  • But now, today, we heavily rely on our devices as memory aids.

    しかし今、私たちは記憶補助装置としてデバイスに大きく依存している。

  • But new research suggests that maybe this isn't a great sign.

    しかし、新しい研究によると、これはあまり良い兆候ではないようだ。

  • A 2021 study found that

    2021年の調査によると、以下のことが判明した。

  • There's been other studies with similar findings.

    似たような調査結果は他にもある。

  • But unfortunately, there's even more.

    しかし残念なことに、それ以上のことがある。

  • A meta-study of MRI scans of chronic smartphone users found that they have lower grey matter volumes in specific regions of the brain.

    慢性的なスマートフォンユーザーのMRIスキャンを対象としたメタ研究では、脳の特定領域の灰白質体積が少ないことが判明した。

  • This includes the anterior cingulate cortex, orbitofrontal cortex, fusiform gyrus, and parahippocampal regions.

    これには前帯状皮質、眼窩前頭皮質、楔状回、海馬傍領域が含まれる。

  • While the research is still in its early stages, less grey matter usually means a higher risk of depression, schizophrenia, and dementia.

    研究はまだ初期段階にあるが、通常、灰白質が少ないとうつ病、統合失調症、認知症のリスクが高くなる。

  • But remember, these are chronic smartphone users.

    しかし、彼らは慢性的なスマートフォンユーザーであることを忘れてはならない。

  • But on that note, the cost of this might be an enormous increase in dementia.

    しかし、その代償として認知症が激増するかもしれない。

  • Quote

    引用

  • According to Professor Oliver Harded, even an over-reliance on GPSs could reduce the density of grey matter in the brain.

    オリバー・ハーデッド教授によれば、GPSに頼りすぎるだけでも、脳の灰白質の密度が低下する可能性があるという。

  • To combat the effects of hippocampus shrinkage, regular exercise has shown to increase grey matter and increase memory.

    海馬縮小の影響に対抗するために、定期的な運動が灰白質を増やし、記憶力を高めることが示されている。

  • It's also good to try and remember directions where possible.

    可能な限り道順を覚えておくのもいい。

  • And generally, try to use your memory instead of your phone where practical.

    そして、現実的なところでは、携帯電話の代わりにメモリーを使うようにする。

  • And if you still really just can't put your phone down, apps like Hippocamera can help.

    それでもどうしてもスマホを手放せないなら、Hippocameraのようなアプリが役に立つ。

  • Hippocamera is a really easy-to-use smartphone application that mimics how the brain supports memory.

    Hippocameraは、脳が記憶をサポートする方法を模倣した、実に使いやすいスマートフォン用アプリケーションだ。

  • Specific behaviors also don't do our brains any favors.

    特定の行動もまた、私たちの脳に良い影響を与えない。

  • One of these is attempting to multitask.

    そのひとつがマルチタスクの試みだ。

  • Interestingly, humans multitasking is a myth.

    興味深いことに、人間のマルチタスクは神話である。

  • Only 2.5% of us can do it effectively.

    それを効果的に行えるのは2.5%しかいない。

  • Catherine Price writes about this in her book

    キャサリン・プライスは著書でこのことについて書いている。

  • How to Break Up With Your Phone.

    スマホと別れる方法。

  • In particular, she warns about the dangers of continual partial attention.

    特に彼女は、部分的な注意を向け続けることの危険性について警告している。

  • It's checking your phone while mid-conversation or scrolling on social media while watching TV.

    会話中に携帯電話をチェックしたり、テレビを見ながらソーシャルメディアでスクロールしたりすることだ。

  • Sound familiar?

    聞き覚えがあるだろうか?

  • While we do this to attempt to be more productive, it harms our cognitive health.

    私たちは生産性を高めようとしてこのようなことをするが、それは私たちの認知の健康に害を及ぼす。

  • In fact, trying to consistently multitask can actually hinder your ability to think deep and complex thoughts.

    実際、一貫してマルチタスクをこなそうとすると、深く複雑な思考が妨げられる。

  • It also can create a false sense of urgency, which prevents our brain's ability to transfer information into long-term storage.

    また、誤った危機感を抱かせることで、脳が情報を長期保存に移すのを妨げることもある。

  • And from here, it becomes harder to accumulate memories.

    そしてここから、思い出を積み重ねることが難しくなる。

  • In summary, every minute distracted by your phone is a lost minute in the here and now.

    まとめると、携帯電話に気を取られている1分1秒は、「今、ここ」で失われた1分なのだ。

  • This can leave behind a trail of forgotten experiences and damage the ability to formulate deep and complex thoughts and long-term memories.

    その結果、忘れ去られた経験の痕跡が残り、深く複雑な思考や長期的な記憶を形成する能力が損なわれる可能性がある。

  • Moving on to number two, addiction.

    次に2番目の中毒について。

  • Now this detrimental effect is more commonly known, but did you know that nomophobia is the real fear of being away from one's phone?

    この悪影響は一般によく知られているが、ノモフォビアとは携帯電話から離れることを恐れる本当の恐怖のことだということをご存知だろうか?

  • For heavy users, a study by Dr. Larry Rosson, the author of The Distracted Mind, revealed what a lack of smartphone access can do.

    ヘビーユーザーについては、『The Distracted Mind』の著者であるラリー・ロッソン博士の研究が、スマートフォンへのアクセス不足が何をもたらすかを明らかにしている。

  • Participants in the experiment were strapped to sweat and heat monitors as they read a passage.

    実験参加者は汗と熱のモニターに縛られ、文章を読んだ。

  • Their phones were out of reach, but they could hear text notifications flooding in.

    携帯電話には手が届かなかったが、メールの通知が殺到するのが聞こえた。

  • The result was a spike in anxiety and a drop in reading comprehension.

    その結果、不安が急増し、読解力が低下した。

  • And this will affect more people as we're all using our smartphones more.

    そして、スマートフォンの使用が増えるにつれて、これはより多くの人々に影響を与えるだろう。

  • Between 2019 and 2023, average mobile screen time shot up by 23%, from 2 hours and 56 minutes to 3 hours and 46 minutes.

    2019年から2023年にかけて、モバイル画面の平均使用時間は2時間56分から3時間46分へと23%増加した。

  • The average user now checks their phones 96 times per day.

    現在、平均的なユーザーは1日に96回も携帯電話をチェックしている。

  • Research from a peer-reviewed medical journal,

    査読付き医学雑誌の研究、

  • Psychiatry Research Neuroimaging, confirms that excessive smartphone use presents itself a lot like addiction, weakening vital brain networks that control things like paying attention and stopping impulses.

    Psychiatry Research Neuroimagingによれば、スマートフォンの使い過ぎは中毒とよく似ており、注意を払ったり衝動を止めたりといったことをコントロールする重要な脳のネットワークを弱めることが確認されている。

  • This leads to withdrawal symptoms and continued use despite negative consequences.

    その結果、禁断症状が現れ、悪影響があるにもかかわらず使用を続けることになる。

  • There's a silent epidemic that we're neglecting.

    私たちが放置している静かな伝染病がある。

  • One can imagine the impact, albeit to varying degrees, on the 6.84 billion smartphone users worldwide.

    世界の68億4000万人のスマートフォンユーザーに、程度の差こそあれ、影響が及ぶことは想像に難くない。

  • When you factor in the amount of developing brains that are using the devices, what will be the end result?

    発達途上の頭脳がこの機器を使用することを考慮すると、最終的にはどうなるのだろうか?

  • As smartphone use increases each year, even the smartphone's creators are questioning the monster that they've unleashed.

    スマートフォンの利用が年々増加するにつれ、スマートフォンの開発者たちでさえ、自分たちが解き放ったモンスターに疑問を抱いている。

  • Tony Fadell, who worked on the original iPhone team, says, quote,

    初代iPhoneのチームで働いたトニー・ファデルは、次のように語っている、

  • As a side, I've done a full episode on the story of the people who created the iPhone if you're interested.

    余談だが、iPhoneを作った人たちのエピソードをまとめたので、興味のある方はご覧いただきたい。

  • But zooming out, we can't blame the phone manufacturers.

    しかし、拡大してみると、携帯電話メーカーを責めることはできない。

  • If you've watched The Social Dilemma, you would have seen former tech employees expressing a sense of regret regarding the designs of social media apps.

    ソーシャル・ジレンマ』をご覧になった方なら、元技術系社員がソーシャルメディアアプリのデザインについて後悔の念を表明しているのをご覧になったことだろう。

  • We are increasingly glued to our phones.

    私たちはますます携帯電話に釘付けになっている。

  • Just look at this 30 seconds we filmed outside Oxford Circus earlier today.

    今日、オックスフォード・サーカスの外で撮影した30秒間を見てほしい。

  • All the white flashes are the phones people are on.

    白いフラッシュはすべて、人々が使っている電話だ。

  • So we've left them in that room.

    だから、あの部屋に置いてきた。

  • We've said we've left a camera on record to film them getting on.

    私たちは、彼らが乗っているところを撮影するために、記録用のカメラを残してきたと言ってきた。

  • And now we're just going to leave them there and see how many times they look at their phone.

    そして今度は、彼らをそのままにしておいて、彼らが何回携帯電話を見るか見てみよう。

  • Harry, you got your phone out after three minutes.

    ハリー、3分後に携帯を取り出したね。

  • Is that a surprise to you?

    それは驚きですか?

  • It is. It is a surprise to me actually because I didn't think I used technology that often.

    そうなんだ。実際、自分ではそれほど頻繁にテクノロジーを使っているとは思っていなかったので、驚いている。

  • I didn't think I was that dependent on it.

    そこまで依存しているとは思わなかった。

  • I'm surprised I lost in four minutes.

    4分で負けたことに驚いている。

  • The role of addictive design in social media has been well documented.

    ソーシャルメディアにおける中毒性デザインの役割は、よく知られている。

  • Casino-like features like pull to refresh mimic slot machines and exploit the pleasure of anticipating rewards.

    プル・トゥ・リフレッシュのようなカジノのような機能は、スロットマシンを模倣し、報酬を期待する喜びを利用する。

  • And interestingly, this can trigger larger dopamine spikes than the rewards themselves.

    そして興味深いことに、これは報酬そのものよりも大きなドーパミンスパイクを引き起こす可能性がある。

  • There's also infinite scrolling and autoplay to lull a user into mindless behaviour.

    ユーザーを無心にさせるための無限スクロールや自動再生もある。

  • But a silver lining is that since 2018

    しかし、2018年から明るい兆しが見えてきた。

  • Apple and Google have built digital wellbeing features into their phones to prevent overuse.

    アップルやグーグルは、使い過ぎを防ぐためにデジタル・ウェルビーイング機能を携帯電話に組み込んでいる。

  • So the tools are there.

    だからツールはある。

  • People just have to use them.

    みんな使うしかないんだ。

  • A 2022 study found that our reading comprehension declines when we read from a screen even if the text is exactly the same as it is on paper.

    2022年の研究によると、たとえ紙に書かれた文章とまったく同じであっても、画面から読むと読解力が低下するという。

  • The chart you see now shows reading comprehension scores.

    現在ご覧いただいているグラフは、読解力のスコアです。

  • The red is reading from paper while the blue is reading from a phone.

    赤は紙から、青は携帯電話から読んでいる。

  • In addition, as mentioned at the top of this episode, the mere presence of your smartphone in the same room lowers your ability to focus, remember and solve problems.

    さらに、このエピソードの冒頭で述べたように、同じ部屋にスマートフォンがあるだけで、集中力、記憶力、問題解決能力が低下する。

  • The phone doesn't even have to be switched on.

    電話の電源を入れる必要もない。

  • Researchers at the University of Chicago call this brain drain.

    シカゴ大学の研究者たちは、これを頭脳流出と呼んでいる。

  • It happens because the human brain has a limited capacity to process information, meaning we have to prioritise what we want to focus on.

    人間の脳は情報を処理する能力が限られているため、集中したいことに優先順位をつけなければならないからだ。

  • When your phone is nearby, it competes for cognitive resources and your brain must work extra hard to resist its temptation.

    携帯電話が近くにあると、認知リソースを奪い合うことになり、脳はその誘惑に抵抗するために余計に働かなければならない。

  • This sabotages your concentration on other tasks.

    これは、他の仕事への集中を妨げる。

  • So let's look at the experiment.

    では、実験を見てみよう。

  • It's remarkable.

    驚くべきことだ。

  • Quote,

    引用

  • The researchers asked participants to either put their phones next to them so they were visible, like on a desk, nearby and out of sight, like in a bag or pocket, or in another room.

    研究者たちは参加者たちに、携帯電話を机の上など目につくところに置くか、バッグやポケットの中など目につかないところに置くか、別の部屋に置くかのいずれかを求めた。

  • Participants then completed a series of tasks to test their abilities to process and remember information, their problem solving and their focus.

    その後、参加者は一連の課題をこなし、情報の処理能力と記憶能力、問題解決能力、集中力をテストした。

  • They were found to perform far better when their phones were in another room instead of nearby, whether visible, powered on or not.

    携帯電話が近くにあるよりも、別の部屋にある方が、見えていても、電源が入っていてもいなくても、はるかに優れたパフォーマンスを発揮することがわかった。

  • That held true even though most of the participants claimed not to be consciously thinking about their devices.

    参加者のほとんどが、意識してデバイスのことは考えていないと言っていたにもかかわらず、それは事実だった。

  • End quote.

    引用終わり。

  • So it's an effect that happens even though we don't notice it.

    つまり、私たちが気づいていないだけで、その影響は起きているのだ。

  • Quite fascinating.

    かなり魅力的だ。

  • And finally,

    そして最後に、

  • Number 4

    4番

  • Stress

    ストレス

  • Smartphones aren't just changing our behaviour, they're affecting human biology and the health risks can get pretty serious.

    スマートフォンは私たちの行動を変えるだけでなく、人間の生物学にも影響を及ぼしており、その健康リスクはかなり深刻なものになる可能性がある。

  • Endocrinologist Robert Lustig warns that smartphone notifications have turned us all into Pavlov's dogs, training our brains to be in a constant state of fear and stress.

    内分泌学者ロバート・ラスティグは、スマートフォンの通知が私たち全員をパブロフの犬にしてしまい、常に恐怖とストレスを感じるように脳を訓練していると警告している。

  • Here's how it happens.

    こうなる。

  • 1.

    1.

  • Neurons in the prefrontal cortex are altered after exposure to a flood of neurotransmitters.

    前頭前野の神経細胞は、神経伝達物質の洪水にさらされると変化する。

  • One common trigger of neurotransmitters to flood the brain is the anticipation of rewards, like the UI on Instagram.

    脳内に神経伝達物質が溢れ出す一般的なきっかけは、インスタグラムのUIのような報酬への期待である。

  • 2.

    2.

  • This can cause our prefrontal cortex, the brain's decision-making hub and emotional control centre, to go completely haywire and even shut down.

    これは、脳の意思決定の中枢であり感情コントロールセンターである前頭前皮質が完全におかしくなり、シャットダウンしてしまうことさえある。

  • And 3.

    そして3。

  • When the prefrontal cortex shuts down, the amygdala, responsible for emotional regulation, takes over, inducing stress and panic.

    前頭前皮質がシャットダウンすると、感情の調節をつかさどる扁桃体が優位に立ち、ストレスやパニックを引き起こす。

  • When our prefrontal cortex is overworked in this state, one's self-control can take a hit.

    この状態で前頭前野が酷使されると、自制心が低下する。

  • Then to add to the pile, there's the information that we receive from social media, from doom-scrolling to the creation of young hypochondriacs on TikTok self-diagnosing themselves into oblivion.

    さらに、ソーシャル・メディアからもたらされる情報もある。破滅的な情報から、TikTokで若い心気症患者が自己診断し、忘却の彼方へ追いやるようなものまで。

  • The answer is yes, you have trauma.

    答えはイエスだ。

  • Procrastination is actually a short-term coping tool to avoid feeling anxiety or dread.

    先延ばしは、実は不安や恐怖を感じないための短期的な対処手段なのだ。

  • A popular type of video on TikTok is five things you might not realise were a mental disorder, and it's really generic things like biting your nails or fidgeting or being a people pleaser.

    TikTokで人気のあるビデオは、あなたが精神障害だと気づかないかもしれない5つのことで、爪を噛むとか、そわそわするとか、人に喜ばれるとか、本当に一般的なものだ。

  • I just need to take an anxiety nap.

    不安で昼寝をしたいんだ。

  • Can you wake me up in, like, 30 minutes?

    30分後に起こしてくれる?

  • I'm, like, not well.

    体調が悪いんだ。

  • In a lot of this discussion, the problem isn't with the smartphones themselves, but social media use.

    この議論の多くでは、問題はスマートフォンそのものではなく、ソーシャルメディアの利用にある。

  • And this was solidified by a 2023 global study of over 50,000 participants.

    そしてこれは、5万人以上の参加者を対象とした2023年の世界的な調査によって確固たるものとなった。

  • But we have to stay level-headed.

    しかし、平静を保たなければならない。

  • There's research to suggest that about 30 minutes of daily social media is actually beneficial, but going past about an hour can be detrimental.

    毎日約30分のソーシャルメディア利用が実際に有益であることを示唆する研究があるが、約1時間を超えると有害になる可能性がある。

  • One of the most impactful outcomes of smartphones has been the way we consume daily news.

    スマートフォンがもたらした最もインパクトのある成果のひとつは、日々のニュースの消費方法である。

  • For example, when OpenAI released GPT-40 last week, it might surprise you how different media covered the story in different ways.

    例えば、先週オープンAIがGPT-40を発表したとき、メディアによって取り上げ方が違うことに驚かれたかもしれない。

  • Take, for example, this story on the recent OpenAI Reddit content deal.

    例えば、最近のOpenAI Redditのコンテンツ契約に関する記事だ。

  • The story was reported on by 55 news outlets.

    このニュースは55の報道機関が報じた。

  • This left-leaning headline from Business Insider frames the story as one regarding big data concerns.

    Business Insider』誌のこの左寄りの見出しは、ビッグデータに関する懸念として話を組み立てている。

  • A right-leaning outlet focuses on the political orientation of Reddit users as well as the monetary size of the deal.

    右寄りのメディアは、レディット・ユーザーの政治的指向と取引の金額規模に注目している。

  • So when someone's scrolling through a news feed that's tailor-made for them with news articles that confirm their bias, they're unlikely to see the other side of the story outside of their bubble.

    そのため、誰かが自分のバイアスを確認するようなニュース記事で自分用に作られたニュースフィードをスクロールしているとき、彼らは自分のバブルの外にあるストーリーの反対側を見ることはまずない。

  • And this is what the algorithms of today have created.

    そしてこれが、今日のアルゴリズムが生み出したものだ。

  • So it's important to get the whole picture, and that's where today's sponsor,

    だから、全体像を把握することが重要で、今日のスポンサーはそこにいる、

  • Ground News, comes in.

    地上波のニュースが入ってきた。

  • Ground News is a website and app developed by a former NASA engineer who was on a mission to give readers an easy, data-driven, objective way to read the news.

    Ground Newsは元NASAのエンジニアが開発したウェブサイトとアプリで、読者に簡単でデータに基づいた客観的なニュースの読み方を提供することを使命としている。

  • Every story comes with a quick visual breakdown of political bias, factuality, and the ownership of the sources reporting, all backed by ratings from three independent news monitoring organizations.

    各記事には、政治的偏向、事実性、報道ソースの所有権などを視覚的に素早く分解し、3つの独立したニュース監視機関の評価によって裏付けられている。

  • For example, let's go back to that story on the OpenAI Reddit deal.

    例えば、OpenAIのReddit契約の話に戻ろう。

  • On Ground News, everything is organized to make it easy for you to see all the details.

    グラウンド・ニュースでは、すべての詳細が見やすく整理されている。

  • Their bias distribution shows you the political bias of the reporting outlets.

    その偏向分布は、報道機関の政治的偏向を示している。

  • Below, you can see the factuality information as well as the ownership information.

    以下、所有者情報だけでなく、事実関係もご覧いただけます。

  • For this story, 31% of reporting outlets are owned by media conglomerates.

    この記事では、報道機関の31%がメディア・コングロマリットに所有されている。

  • I especially like the BlinkFeed, which highlights stories that are heavily covered by one side of the political spectrum.

    特に好きなのはBlinkFeedで、政治スペクトルの片方で大きく取り上げられている記事を取り上げている。

  • It's important to utilize critical thinking and break out of online echo chambers.

    批判的思考を活用し、オンラインのエコーチェンバーから抜け出すことが重要だ。

  • If we know where these views are coming from, we're probably going to be better equipped to engage in constructive dialogue to those who hold different views.

    これらの見解がどこから来ているのかを知れば、異なる見解を持っている人たちに対して建設的な対話をすることができるだろう。

  • Ground News is a fantastic tool for sifting through the daily misinformation and bias.

    グラウンド・ニュースは、日々の誤報や偏向を選別するための素晴らしいツールだ。

  • They provide all the tools you need to be a critical thinker.

    クリティカル・シンカーになるために必要なすべてのツールを提供してくれる。

  • Today, I'm offering 40% off their Vantage subscription, and this provides unlimited access of all their amazing features.

    今日、私は彼らのVantageサブスクリプションを40%オフで提供する。

  • So subscribe today by going to ground.news.coldfusion or click the link in the video description to get started.

    今すぐground.news.coldfusionにアクセスするか、ビデオの説明にあるリンクをクリックして購読を開始してください。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Now back to the video.

    さて、ビデオに戻ろう。

  • So what happens when people break away from smartphones completely?

    では、スマートフォンから完全に離れるとどうなるのか?

  • Well, fortunately, we have a slew of examples from those who are heavy smartphone users and decided to ditch them for a dumb phone.

    幸いなことに、スマートフォンのヘビーユーザーで、スマートフォンを捨ててダサい携帯電話に乗り換えた人たちの例がたくさんある。

  • The way they describe their experiences is pretty interesting.

    彼らの経験談はとても興味深い。

  • Let's take a quick look at some testimonials.

    いくつかの証言を見てみよう。

  • I was not ready for how much I truly enjoyed this phone.

    私はこの携帯電話を心から楽しむ準備ができていなかった。

  • I was present with my kids, with my wife.

    私は子供たちや妻と一緒にいた。

  • I was able to be reached by friends and family.

    友人や家族と連絡を取ることができた。

  • A bit about my experience, just what is it like living without a smartphone?

    スマートフォンのない生活とはどのようなものなのか?

  • For those of us who grew up in the 90s,

    90年代に育った私たちにとって、

  • I think there's a lot of nostalgia around that time.

    あの頃はノスタルジーに浸っていたと思う。

  • And for me, a lot of that is about the fact that nobody had a smartphone or even a cell phone.

    私にとっては、誰もスマートフォンや携帯電話を持っていなかったという事実が、その多くを占めている。

  • But I was surprised and excited to find that I could kind of reconnect with some of the benefits of that time through this experiment.

    しかし、この実験を通して、その時の恩恵のいくつかに再びつながることができたことに驚き、興奮した。

  • I've been much more focused at work because all of my work now takes place in front of the computer.

    仕事のすべてがコンピューターの前で行われるようになったので、仕事により集中できるようになった。

  • So I'm much more intentional and focused when it is actually time to work.

    だから、実際に仕事をするときには、より意図的に集中している。

  • I have time for creative hobbies because I'm not scrolling through social media or news or anything on my phone.

    携帯電話でソーシャルメディアやニュースなどをスクロールしていないので、クリエイティブな趣味の時間がある。

  • My phone doesn't do anything fun, and that means I have time to get bored.

    私のスマホは何も楽しいことをしないから、退屈する時間がある。

  • Have you ever been bored as an adult?

    大人になって退屈したことはある?

  • I don't think I had until this experiment.

    この実験をするまでは、そんなことはなかったと思う。

  • But boredom equals creativity.

    しかし、退屈は創造性に等しい。

  • But then there were others, and this group wasn't quite as sold on the dumb phone idea and quickly found themselves reverting back to a smartphone.

    しかしその後、ダムフォンのアイデアに納得できず、すぐにスマートフォンに戻ってしまったグループもいた。

  • All right, so I'm nearly finished with this 30-day experiment.

    さて、この30日間の実験もあと少しで終わる。

  • And if I'm being completely honest,

    そして、もし私が完全に正直であるならば、

  • I cannot wait to get back to a smartphone.

    早くスマートフォンに戻りたい。

  • I entered this experiment really wanting it to work, really wanting to find a phone that would give me all the tools I needed while removing the headaches my smartphone causes.

    スマートフォンが引き起こす頭痛の種を取り除きながら、私に必要なすべてのツールを与えてくれる携帯電話を見つけたいと強く願い、この実験に参加した。

  • But unfortunately, I don't know if I'm ready to make the switch full-time.

    でも残念ながら、フルタイムに転向できるかどうかはわからない。

  • Not having a camera, the spotty directions, and the clunky typing are the biggest deal-breakers for me.

    カメラがないこと、案内が不明瞭なこと、タイピングが不便なことが、私にとって最大の問題だ。

  • This is the phone that you could literally only call with, which is great if that's all I needed, but I'd have to be damn confident with my job security and my friendships because I could see how easily

    これは文字通り、電話しかできない携帯電話だ。それだけでいいのならいいが、仕事の安定と友人関係に自信がなければならない。

  • I could lose connections and friendships due to my inability to respond.

    私が対応できないせいで、人脈や友情を失うかもしれない。

  • There are more people giving dumb phones a try, so much so that some call it the anti-smartphone revolution.

    反スマートフォン革命と呼ぶ人もいるほどだ。

  • You can check out my podcast episode with Kai Wai Tang, the co-founder of Lightphone, and I discuss this topic in depth with him.

    ライトフォンの共同創設者であるカイ・ワイ・タンとのポッドキャストのエピソードをご覧ください。

  • So if you've gotten to this part of the episode, you're probably in one of three camps.

    だから、このエピソードのこの部分まで来た人は、おそらく3つの陣営のいずれかに属しているだろう。

  • One, all of this information is new to you.

    ひとつは、これらの情報がすべてあなたにとって新しいものだということ。

  • Or the second camp, you've heard some of this before and learned some new things.

    あるいは、第2陣営は、以前にも聞いたことがあり、新しいことを学んだ。

  • Or, even if you're one of those who have heard all of this before,

    あるいは、このようなことを耳にしたことがある人であってもだ、

  • I think it's important to remind ourselves, but what about the bigger picture?

    自分自身に言い聞かせることは重要だと思うが、もっと大きな視点で見るとどうだろう?

  • What does all of this mean?

    これは何を意味するのか?

  • It's insane to think that there's the possibility that hundreds of millions or even billions of people out there could have worse memory, worse concentration, smaller grey matter, and increased anxiety due to chronic smartphone overuse.

    何億人、何十億人という人々が、スマートフォンの慢性的な使い過ぎによって、記憶力が低下し、集中力が低下し、灰白質が小さくなり、不安感が増している可能性があるなんて、正気の沙汰とは思えない。

  • I'm going to ask you, do you think this explains part of the world we live in today?

    私はあなたに尋ねたい。このことが、今日私たちが生きている世界の一部を説明していると思いますか?

  • Although it all sounds terrible, fortunately, there are very practical things that can be done, as we've talked about.

    恐ろしいことのように聞こえるが、幸いなことに、これまで話してきたように、非常に現実的な方法がある。

  • Number one, exercise.

    その1、運動。

  • Two, avoid the overuse of social media.

    2つ目は、ソーシャルメディアの使いすぎを避けること。

  • Three, stop multitasking.

    3つ目は、マルチタスクをやめること。

  • Four, if you want to increase comprehension, choose to read physical media instead of your phone.

    4つ目は、理解力を高めたいなら、スマホではなく物理的なメディアを選ぶこと。

  • And five, if you want to improve memory, limit phone use for memory tasks where possible.

    そして5つ目は、記憶力を向上させたいのであれば、可能な限り記憶作業での電話の使用を制限することだ。

  • At the end of the day, the power is still in our hands.

    結局のところ、力はまだ私たちの手の中にある。

  • So what's your opinion on all of this?

    では、この件についてどうお考えですか?

  • Did this speak to you?

    これはあなたに語りかけてきたのだろうか?

  • Do you think you use your smartphone too much?

    スマートフォンを使いすぎていると思いますか?

  • Or, do you think you've got everything under control?

    それとも、すべてをコントロールできていると思っているのか?

  • I'd love to hear from you in the comments.

    コメントをお待ちしています。

  • So anyway, that is how your smartphone is rewiring your brain.

    とにかく、スマートフォンがあなたの脳の配線を変えているのだ。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとう。

  • Hope you learned something from it.

    あなたがそこから何かを学ぶことを願っている。

  • If this is your first time watching, feel free to subscribe.

    初めてご覧になる方は、お気軽にご登録ください。

  • There's plenty of interesting stuff on science, technology, and business.

    科学、テクノロジー、ビジネスに関する興味深いものがたくさんある。

  • My name is Dagogo, and you've been watching ColdFusion, and I'll catch you again soon for the next episode.

    私の名前はダゴゴです。ColdFusionをご覧になっていますね。またすぐに次のエピソードでお会いしましょう。

  • Cheers, guys.

    乾杯、みんな。

  • Have a good one.

    良い一日を。

  • Oh

    ああ

This video is brought to you by Ground News.

このビデオはグラウンドニュースがお送りしました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます