Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Humans don't have pheromones.

    人間にはフェロモンがない。

  • It's never been proven.

    証明されたことはない。

  • So there's no such thing as cycle syncing.

    だから、サイクルシンクというものは存在しない。

  • Another myth that I hear is the menstrual cycle is a way to release toxins from the body.

    もうひとつ耳にする俗説は、月経周期は体内の毒素を排出するためのものだというものだ。

  • Well, if we needed the menstrual cycle to get rid of toxins, then I have bad news for women in menopause and all of men, right?

    毒素を排出するために月経周期が必要なのだとしたら、更年期の女性やすべての男性に悪い知らせだ。

  • Humans don't actually have toxins and the menstrual cycle doesn't remove things from our body in the same way that the liver and the kidneys do.

    人間には毒素はありませんし、生理周期は肝臓や腎臓と同じように体外に排出することはありません。

  • It's a myth that just needs to die.

    そんな神話は滅びるべきだ。

  • Historically, education about the menstrual cycle has been dismal.

    歴史的に、月経周期に関する教育は悲惨なものだった。

  • It's all framed in context of pregnancy and preventing pregnancy, as opposed to about the menstrual cycle and what it means for a person's body.

    月経周期やそれが人の身体にとって何を意味するかということとは対照的に、妊娠や妊娠予防という文脈ですべてが組み立てられている。

  • If we can't talk about it, if we can't share knowledge about it, then the implication is that it doesn't matter.

    もし私たちがそれについて話すことができなければ、それについての知識を共有することができなければ、それは重要ではないということになる。

  • But we know that the menstrual cycle has a significant impact on the half the population that has it.

    しかし、月経周期が人口の半数に大きな影響を与えることは分かっている。

  • We want people to know how much blood is too much, how much pain is a concern, has your period started too late?

    どれくらいの出血量なら心配ないのか、どれくらいの痛みなら心配ないのか、生理が始まるのが遅すぎないか。

  • All these things are important to know about so you can advocate for yourself.

    これらのことはすべて、自分自身を擁護するために知っておくべき重要なことだ。

  • If you have a menstrual cycle, if you love someone who has a menstrual cycle, and I know that you came from someone who had a menstrual cycle, you should want everybody to be able to access the same level of care.

    あなたが月経周期を持っているなら、月経周期を持っている人を愛しているなら、そしてあなたが月経周期を持っている人から生まれたことを知っているなら、誰もが同じレベルのケアにアクセスできることを望むはずだ。

  • Hi, my name's Dr. Jen Gunter.

    こんにちは、ジェン・ガンター博士です。

  • I'm a San Francisco Bay Area OBGYN and author and health communicator.

    私はサンフランシスコ・ベイエリアの産婦人科医であり、作家であり健康コミュニケーターでもある。

  • And my latest book is

    そして私の最新作は

  • Blood, the Science, Medicine, and Mythology of Menstruation.

    血液、月経の科学、医学、神話。

  • Relatively few mammals menstruate.

    月経がある哺乳類は比較的少ない。

  • So there's humans and some great apes.

    人類と類人猿だ。

  • There are some bats.

    コウモリもいる。

  • There is the spiny mouse and the elephant shrew.

    トゲネズミやゾウネズミがいる。

  • So it's kind of like this motley crew is species.

    だから、この雑多なクルーが種のようなものなんだ。

  • Every other mammal has an estrous cycle, which is a little different.

    他のすべての哺乳類には発情周期があり、それは少し異なっている。

  • The word menstruation comes from both a Latin and a Greek root, and it's for the word for monthlies, or a monthly occurrence.

    menstruationという言葉はラテン語とギリシャ語の語源からきており、月経、つまり毎月起こることを意味する言葉である。

  • And so it reflects the idea that the menstrual period was expected to come about once a month, like the moon.

    つまり、生理は月のように月に一度やってくるものだという考えが反映されているのだ。

  • Many people have historically believed that the menstrual cycle was every 28 days.

    多くの人々は歴史的に、月経周期は28日ごとだと信じてきた。

  • There really is no scientific proof for that.

    科学的根拠はない。

  • It might be an average at some ages, but there's actually quite a bit of variation, even cycle to cycle.

    年齢によっては平均的かもしれないが、実際にはサイクルによってもかなりばらつきがある。

  • So it could be very normal for you to have a 26-day cycle for one cycle, and then the next one, it'd be 32 days.

    だから、ある周期は26日周期で、次の周期は32日周期になるというのはごく普通のことなんだ。

  • A menstrual cycle means that the lining of the uterus has undergone a change called decidualization.

    月経周期とは、子宮内膜が脱核という変化を遂げたことを意味する。

  • So the beginning of the cycle starts actually with the first day of bleeding.

    そのため、周期の始まりは実際に出血の初日から始まる。

  • And for humans, that happens after ovulation occurs, and is due to the release of progesterone.

    そして人間の場合、それは排卵が起こった後に起こり、プロゲステロンの放出によるものである。

  • Decidualization is a real physical change in the tissue.

    脱分化は、組織における実際の物理的変化である。

  • And if you wanna think about the decidua as kind of like a catcher's mitt in the uterus, it's all prepared and ready for an embryo.

    子宮の中にあるキャッチャーのミットのようなもので、受精卵を受け入れる準備ができている。

  • If there's no decidualization, implantation can't occur.

    子宮脱落がなければ、着床は起こらない。

  • When you have an estrous cycle, the trigger comes from the embryo itself.

    発情周期がある場合、引き金は胚そのものからやってくる。

  • So you don't have to have that catcher's mitt waiting there.

    だから、キャッチャーミットをそこに待機させておく必要はない。

  • One analogy that I often use is with humans, it's like the restaurant's making a dish, whether or not you show up, it's gonna be made.

    私がよく使う例えのひとつに、人間の場合、レストランが料理を作っているようなもので、あなたが来ようと来まいと、料理は作られる。

  • But with estrous, it's only making the dish if it's been ordered.

    しかし、発情期の場合は、注文があれば料理を作るだけだ。

  • Humans have an incredibly invasive placenta that has to be handled, or it could grow through the uterus and cause problems.

    人間には非常に侵襲的な胎盤があり、それを処理しなければ子宮を通して成長し、問題を引き起こす可能性がある。

  • So humans have evolved to deal with that.

    だから人間はそれに対処するように進化してきた。

  • In addition, the decidua actually senses embryo fitness and is part of regulating which pregnancies actually take and which are incredibly early miscarriages.

    さらに、デシデュアは胚の適性を実際に感知し、どの妊娠が実際に成立し、どの妊娠が信じられないほど早い流産になるかを調節する役割を担っている。

  • So what happens when you don't get pregnant in a cycle is that you have this big, thick tissue that's got nowhere to go.

    つまり、妊娠しない周期に何が起こるかというと、大きくて厚い組織が行き場を失ってしまうのです。

  • It can't be reabsorbed by the body.

    体内に再吸収されることはない。

  • And so menstruation involves chemical changes that cleave the decidua from the uterus, opening up blood vessels that then push that fluid out with the decidua, the tissue, and then the cycle can start anew.

    そして月経は化学的変化により子宮から子宮卵膜を切り離し、血管を広げて子宮卵膜と子宮卵膜組織を一緒に押し出す。

  • There is this romanticization about nature, that nature has everything perfect.

    自然にはすべてが完璧だというロマンチシズムがある。

  • And I think that nature's motto is probably best summed up as just good enough, right?

    そして、自然のモットーは、おそらく「ちょうどいい」という言葉に集約されるのではないだろうか?

  • You're half-dressed and slap your on the back and push you out the door, you're just good enough, gone, going out into the world.

    中途半端な格好で背中を叩かれ、ドアの外に押し出される。

  • Because evolution doesn't care about an individual person's suffering.

    進化は個々の人間の苦しみなど気にしていないからだ。

  • It cares, is this design going to work enough to perpetuate the species?

    このデザインは種を存続させるのに十分なのか?

  • I often think that this is another reason for everybody to know about menstruation, because the pain and the problems associated with perpetuating the species have been uniquely born by half the population.

    私はよく思うのだが、これも生理について誰もが知るべき理由のひとつである。なぜなら、その苦痛と種の存続にまつわる問題は、人口の半分が独自に生み出したものだからである。

  • There are a constellation of negative symptoms that can be associated with the menstrual cycle.

    月経周期に関連する否定的な症状もある。

  • Premenstrual syndrome is a constellation of symptoms that happen only in the luteal phase, so after ovulation.

    月経前症候群は、黄体期、つまり排卵後にのみ起こる症状のコンステレーションである。

  • And those can include breast tenderness, moodiness, feeling of hopelessness or anhedonia, and food cravings, which are really very common.

    乳房の圧痛、不機嫌、絶望感や無気力感、食欲不振など、本当によくあることだ。

  • People can also get menstrual diarrhea, which again happens at the same time, either right before or during the menstrual cycle.

    また、月経下痢になることもあるが、これも月経周期の直前か最中に起こる。

  • There's also pain that can happen with ovulation, which is middle schmerz, which we believe is actually more related to a muscle spasm that's triggered by the chemicals that are released with ovulation.

    排卵に伴って起こる痛みもあり、これはミドル・シュメルツと呼ばれるものですが、実際には、排卵に伴って放出される化学物質によって引き起こされる筋肉の痙攣がより関係していると私たちは考えています。

  • Then there are menstrual cramps, and those can vary in significance from being mild to being incredibly severe.

    生理痛は、軽いものから信じられないほどひどいものまで、その程度はさまざまだ。

  • To put it in perspective, the amount of pressure generated when someone has menstrual cramps can be the same as the pressure generated in labor when you're pushing.

    例えて言うなら、生理痛のときに発生する圧力は、陣痛のときにいきむときに発生する圧力と同じです。

  • And I'll add that some people have equated the pain in labor as equivalent to cutting a finger off without an anesthetic.

    さらに付け加えると、陣痛の痛みを麻酔なしで指を切り落とすのと同じだと言う人もいる。

  • We think that menstrual cramps exist as a part of the mechanism to stop bleeding.

    生理痛は、出血を止めるためのメカニズムの一部として存在すると私たちは考えています。

  • And among those chemicals that are produced are substances called prostaglandins.

    そして生成される化学物質の中に、プロスタグランジンと呼ばれる物質がある。

  • Prostaglandins trigger pain.

    プロスタグランジンは痛みを誘発する。

  • They also trigger the uterus to contract.

    また、子宮収縮の引き金にもなる。

  • So you have all this chemical soup to stop the bleeding.

    出血を止めるために、この化学スープがあるわけだ。

  • You have things that cause vasospasms that cause those blood vessels to contract down.

    血管を収縮させる血管痙攣を引き起こすものがある。

  • The uterus cramps down in the same way that you put pressure on a wound to stop bleeding.

    出血を止めるために傷口を圧迫するのと同じように、子宮はけいれんを起こす。

  • Cramping itself is painful.

    けいれんは痛みを伴う。

  • The reduction in blood flow is painful.

    血流の低下は痛みを伴う。

  • And some of the chemicals that are reduced can also affect pain thresholds.

    また、減少した化学物質の中には、痛みの閾値に影響を与えるものもある。

  • One of the most common treatments for menstrual pain are taking non-steroidal anti-inflammatory drugs that we also call NSAIDs.

    月経痛の最も一般的な治療法のひとつは、非ステロイド性抗炎症薬(NSAIDsとも呼ばれる)の服用です。

  • And what these drugs do are they block prostaglandins.

    これらの薬はプロスタグランジンをブロックする。

  • However, when they don't help, that could be a sign there's something else causing your pain like endometriosis.

    しかし、それが効かない場合は、子宮内膜症など、痛みを引き起こしている他の原因があるサインかもしれません。

  • But also for some people, they just don't work well.

    ただ、人によってはうまく機能しないこともある。

  • And we don't really understand why that is.

    それがなぜなのか、私たちはよく理解していない。

  • But that is an evidence-based approach to treating menstrual pain, taking medications that block prostaglandins.

    しかし、プロスタグランジンをブロックする薬を服用することは、月経痛を治療するためのエビデンスに基づいたアプローチである。

  • Prostaglandin seems like a troublemaker.

    プロスタグランジンはトラブルメーカーのようだ。

  • Yeah, prostaglandin's my old foe.

    ええ、プロスタグランジンは私の宿敵です。

  • But prostaglandins are important in our body in all different kinds of ways.

    しかし、プロスタグランジンは私たちの体内において、あらゆる種類の面で重要な役割を果たしている。

  • It's not just a menstrual cycle-related chemical.

    月経周期に関連した化学物質だけではない。

  • But we do think as far as menstrual pain and menstrual diarrhea, that they are the big troublemakers.

    しかし、月経痛や月経下痢に関しては、大きな問題だと考えている。

  • People use apps for their menstrual cycle in a couple of different ways.

    月経周期のためのアプリの使い方は人それぞれだ。

  • They may use them just as a tracker to see kind of what's going on.

    彼らは、何が起こっているかを確認するためのトラッカーとして使っているのかもしれない。

  • And they may also use them as part of a fertility awareness method.

    また、不妊治療啓発の一環として使用することもある。

  • There's also a lot of talk on social media about athletes using their menstrual cycle to optimize performance.

    ソーシャルメディアでは、アスリートが月経周期を利用してパフォーマンスを最適化するという話題も多い。

  • And none of that is really grounded in good science.

    そして、そのどれもが科学的根拠がない。

  • There is no robust data there at all to support that.

    それを裏付ける確かなデータはまったくない。

  • Now, it is true that if you're trying to optimize your physical fitness, there may be times of the month where, for example, if your breasts hurt, you might not want to do upper body working, right?

    さて、体力を最適化しようとする場合、例えば胸が痛ければ上半身を鍛えたくない時期があるのは事実だろう。

  • So you're listening to your body.

    自分の体の声に耳を傾けるわけだ。

  • Those are kind of intuitive.

    それは直感的なものだ。

  • You don't need an app to tell you that.

    そんなことはアプリに言われるまでもない。

  • One of the issues, especially with menstrual tracking apps, is many of them can be quite inaccurate.

    特に月経記録アプリの問題点のひとつは、その多くがかなり不正確であることだ。

  • And there was a study where they looked at women who had tracked their cycles.

    周期を記録している女性を対象にした研究がある。

  • And what happened was when their period didn't come when the app predicted, the women blamed their bodies as opposed to blaming the app for being incorrect with the prediction, meaning the app made you less informed about your body than more informed.

    そして、アプリが予測したときに生理が来なかったとき、女性たちは自分の体を責めるのであって、アプリの予測が間違っていたことを責めるのではなかった。

  • Also, there is a dark side of apps, whether you're using them to just track your cycle or if you're using them as part of a fertility awareness method, and that your data may not be secure.

    また、アプリには暗黒面もあり、単に周期を記録するために使っているにせよ、妊活啓発の一環として使っているにせよ、データは安全ではないかもしれない。

  • And there is definitely a concern when you live in areas where not only is abortion illegal, but people who have miscarriages are prosecuted as having abortions, that this data could be abused.

    中絶が違法であるだけでなく、流産した人が中絶したものとして起訴されるような地域に住んでいる場合、このデータが悪用される懸念があるのは確かだ。

  • I don't think it's a stretch that in some places, this kind of data could lead to all kinds of problems down the road.

    場所によっては、このようなデータが将来的にさまざまな問題を引き起こす可能性があることは、決して大げさなことではないと思う。

  • So people just need to be very mindful about where we're going.

    だから、私たちがどこへ行こうとしているのか、みんなよく考えておく必要がある。

  • Ignorance about the menstrual cycle is clearly very common, even amongst medical providers.

    月経周期に関する無知は、医療従事者の間でさえ、明らかに非常に一般的である。

  • Weaponizing this ignorance is becoming law.

    この無知を武器にすることが法制化されつつある。

  • And these are really troubling times.

    本当に困った時代だ。

  • This is when people need to actually know the facts so they can speak up, because we are definitely seeing a shift towards viewing women solely as breeders and that your life has less value than your role as basically carrying a pregnancy.

    なぜなら、私たちは間違いなく女性を繁殖者としてのみ見なし、あなたの命は基本的に妊娠を身ごもる役割よりも価値が低いと見なす方向にシフトしているからだ。

  • I don't think we can sound enough alarms about that.

    これについては、いくら警鐘を鳴らしても足りないと思う。

Humans don't have pheromones.

人間にはフェロモンがない。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます