字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Right. そうだね。 As we look now to have a billion transistors on a single chip and even looking to a trillion transistors in a single package by the end of the jet the decade. 現在、1チップに10億個のトランジスタが搭載され、10年後には1つのパッケージに1兆個のトランジスタが搭載されようとしている。 And unlike what Jensen might have you believe Moore's Law is alive and well. そして、ジェンセンがムーアの法則は健在だと信じ込ませているのとは違う。 And Taiwan continues to play a central role. そして、台湾が中心的な役割を果たし続けている。 You know Intel has had its operations in Taiwan since 1985. インテルが1985年から台湾で事業を展開していることはご存じだろう。 And next year at Computex we're going to have a little 40 year birthday party for Intel and Taiwan. そして来年のComputexでは、インテルと台湾の40歳の誕生日パーティーを開く予定だ。 I.T. I.T. Intel and Taiwan together. インテルと台湾の提携 And I want to start with just a big thank you to all of our partners here. まずは、ここにいるすべてのパートナーに感謝の意を表したい。 Together we're changing the world again. 共に世界を再び変えよう Let's hear. 聞いてみよう。 Intel has been our vital partner. インテルは我々の重要なパートナーだ。 Together we are part of AI. 我々は共にAIの一部なのだ。 We are breaking the barriers between people and AI and exploring incredible possibilities. 私たちは人とAIの間の壁を壊し、信じられないような可能性を探求しています。 Our partnership with Intel fuels collective innovation to solve our problems and unleashing creators potential and innovation in the era. インテルとのパートナーシップは、私たちの問題を解決するための集団的イノベーションを促進し、クリエイターの可能性と時代のイノベーションを解き放ちます。 We're creating AI solutions that drive global progress for the betterment of our society. 私たちは、私たちの社会をより良くするために、世界の進歩を促進するAIソリューションを創造しています。 Everywhere for everything. 何事にもどこでも。 We were a cheap breakthrough that would change the world. 私たちは世界を変える安価な突破口だった。 What a great group. なんて素晴らしいグループなんだ。 And I'm just very grateful for the partnership now for many decades. 何十年もの間、パートナーシップを築いてくれたことに感謝している。 Some of you were younger when we first got to know each other. 私たちが初めて知り合ったとき、まだ若かった人もいるだろう。 But in our work together is giving rise to the AI era. しかし、私たちが一緒に仕事をすることで、AIの時代が生まれつつある。 You know and when I think about this AI era I consider it like the Internet. このAIの時代について考えるとき、私はインターネットのようなものだと考えている。 Twenty five years ago it's that big. 25年前はそれほどの規模だった。 Every device will become an AI device. あらゆるデバイスがAIデバイスになる。 Every company will become an AI company. すべての企業がAI企業になるだろう。 And we see this as the fuel that's driving the semiconductor industry to reach a trillion dollars by the end of the decade. そして私たちは、これが10年後までに1兆ドル規模に達する半導体産業を牽引する燃料になると見ている。 And you know Intel as a unique position in this is the only company that gets to service 100 percent of the A.I. インテルは、A.I.の100%にサービスを提供できる唯一の企業というユニークな立場にある。 team and A.I. チームとA.I. continuum from semiconductors through products. 半導体から製品までの連続体。 And that starts with the Intel foundry. そしてそれはインテルのファウンドリーから始まる。 And chips are the heart of the global economy. そして、チップは世界経済の中心である。 And the world needs more flexible and resilient supply chains. そして世界は、より柔軟で弾力性のあるサプライチェーンを必要としている。
B1 中級 日本語 米 インテル ai トランジスタ イノベーション パートナーシップ 世界 AIチップの戦い:インテルがエヌビディアを一刀両断 (AI Chip Battle: Intel Takes a Swipe at Nvidia) 4840 48 VoiceTube に公開 2024 年 06 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語