Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • A bipartisan congressional delegation is in Taiwan today, standing side by side with the island's newly inaugurated president, a show of support in the face of an increasingly aggressive Beijing.

    超党派の議会代表団が本日台湾を訪れ、新たに就任した台湾総統と肩を並べている。

  • The visit by U.S. lawmakers comes at a particularly tense time in the region.

    米国議員の訪問は、この地域が特に緊迫しているときに行われた。

  • Taiwan's new president was sworn into office one week ago.

    台湾の新総統が就任して1週間。

  • In response, China carried out two days of military drills around the island.

    これに対し、中国は2日間にわたって島周辺で軍事訓練を行った。

  • During the drills, Taiwan says it tracked more than a dozen Chinese naval vessels and almost 50 warplanes off its coast.

    訓練中、台湾は自国沖で十数隻の中国海軍艦艇と50機近い戦闘機を追跡したという。

  • Congressman Michael McCaul, chair of the House Foreign Affairs Committee, and the leader of that congressional delegation, cited those Chinese military drills as a reason for the

    下院外交委員会の委員長であり、同議会代表団のリーダーであるマイケル・マッコール下院議員は、中国の軍事演習を理由に挙げた。

  • U.S. to continue strengthening Taiwan's self-defense capabilities.

    米国は台湾の自衛能力を引き続き強化する。

  • NBC's Ryan Noble sat down with Chairman McCaul in Taipei for an exclusive one-on-one interview.

    NBCのライアン・ノーブルは台北でマッコール会長と独占単独インタビューを行った。

  • Take a listen.

    お聴きください。

  • The Chinese government sent a very specific message to you.

    中国政府は非常に具体的なメッセージを送った。

  • They said, don't come.

    彼らは来るなと言った。

  • They sent you a letter.

    彼らはあなたに手紙を送った。

  • But you came anyway, why?

    でも、とにかく来た。

  • Because we support Taiwan.

    我々は台湾を支持しているからだ。

  • We support freedom and democracy against dictatorships like the one that's very close to where we're sitting right now.

    私たちが今座っている場所のすぐ近くにあるような独裁政権に対して、自由と民主主義を支持する。

  • The People's Republic of China has been very aggressive, as you saw, sending a letter warning me not to come here, that it would be in violation of the one-China policy.

    中華人民共和国は非常に攻撃的で、ご覧になったように、私がここに来ることは一帯一路に反すると警告する書簡を送ってきた。

  • I would argue what they have done is violating one-China policy.

    私は、彼らがやったことは一帯一路に反することだと主張したい。

  • And then you saw the armada of ships and airplanes, one of the largest ones we've seen, surrounding the island, basically executing their war games and preparing for what they would do in the event of a war, all because of democracy.

    そして、民主主義のために、島を取り囲み、基本的に戦争ゲームを実行し、戦争が起きた場合にどうするかを準備している、これまで見た中でも最大級の艦船と航空機の大艦隊を見た。

  • It's like a protest, a military exercise game to protest democracy because they don't like the fact that President Lai won fair and square in a peaceful way through democracy.

    ライ大統領が民主主義によって平和的な方法で正々堂々と勝利したという事実が気に入らないから、民主主義に抗議するための抗議、軍事演習ゲームのようなものだ。

  • So how concerned should Americans be about this aggression?

    では、アメリカ人はこの侵略をどの程度懸念すべきなのだろうか?

  • It seems as though China's doing this on a more regular basis, where they're moving into areas that are controlled by Taiwan.

    中国は、台湾が支配する地域に進出してきている。

  • There's this looming threat that seems to exist at all times, but yet they've yet to take that step of a formal invasion.

    常に脅威が迫っているように見えるが、まだ正式な侵攻には踏み切っていない。

  • Is that something that is imminent?

    それは差し迫っていることなのか?

  • Is it inevitable?

    それは避けられないことなのか?

  • Or do you think it's still something that can be headed off by Taiwan or, in some circumstances, just avoid it from happening?

    それとも、台湾がそれを食い止めるか、状況によってはそれを避けることができると思いますか?

  • Well, it's something that I think national security experts like myself think about every day.

    まあ、私のような国家安全保障の専門家が毎日考えていることだと思う。

  • How can we stop war?

    どうすれば戦争を止められるのか?

  • How can we stop aggression and conflict and war?

    どうすれば侵略や紛争、戦争を止めることができるのか?

  • And deterrence is really the best way to do this.

    そして抑止力こそが、そのための最善の方法なのだ。

  • You have to get inside Chairman Xi's head, who wants this reunification, he calls it, of Taiwan.

    台湾の統一を望んでいる習主席の頭の中に入らなければならない。

  • And now, since he did not win the election, that you can see he's not happy about doing the protests with all the warships, now he has to calibrate, okay, what's my next move here?

    そして今、彼は選挙に勝てず、軍艦をすべて使って抗議行動をすることに満足していないことがわかる。

  • And his legacy is built into this.

    そして、彼の遺産はこの中に組み込まれている。

  • He thinks he's like Chairman Mao and he would like to take back the island.

    彼は毛沢東主席のように島を取り戻したいと考えている。

  • But we have to demonstrate that the consequences would be way too severe.

    しかし、その結果があまりにも厳しいものであることを示さなければならない。

  • The risk would outweigh the advantages and any reward from doing that.

    リスクはメリットや見返りを上回るだろう。

  • The first thing is, we've got to get these weapons in.

    まず第一に、我々はこれらの武器を手に入れなければならない。

  • I signed off on the foreign military sales, I've signed off on 22 weapon systems.

    私は対外的な軍事販売に署名し、22の兵器システムに署名した。

  • In the national security supplemental, Congress voted $2 billion of financing for Taiwan to help prepare them and show that deterrence to China that it's not worth invading.

    国家安全保障の補正予算で、議会は台湾に20億ドルの資金を拠出し、台湾の準備を支援し、中国に侵略する価値はないという抑止力を示すことにした。

  • So what they need here, not so much land assets like in Ukraine, they need maritime assets.

    つまり、ウクライナのような陸上資産ではなく、海上資産が必要なのだ。

  • That means sea mines and submarines, anti-ship weapons, they also need better surveillance for cognizance, and also they would be hit with a barrage of rockets that they would need to be able to stop.

    つまり、機雷や潜水艦、対艦兵器、認知のためのより良い監視が必要であり、さらにロケット弾の連打を受け、それを阻止する必要がある。

  • So when you say deterrence, does that also include the possibility that the U.S. would be involved in any level of defense for Taiwan if it were to come to that?

    抑止力というのは、いざとなれば米国が台湾の防衛に関与する可能性も含んでいるのですか?

  • Well, I think that's a calculation that Xi has to think about.

    まあ、それは習近平が考えなければならない計算だと思う。

  • We don't want to draw a red line for China right now because then they, you know, that is a red line for them and that would result in an invasion.

    なぜなら、中国にとってレッドラインを引くことは、侵略につながるからだ。

  • So for us, the question would be for the American people, is it in our national security interest to come to the defense of Taiwan if they did not provoke an invasion and they were peaceful, but yet invaded by, you know, Chinese, Communist China?

    もし台湾が侵略を挑発せず、平和的であったとしても、中国、共産主義中国に侵略された場合、台湾を擁護することが私たちの国家安全保障上の利益になるのでしょうか?

  • That's something we think about all the time.

    それはいつも考えていることだ。

  • My committee, I deal with issues of war and peace.

    私の委員会では、戦争と平和の問題を扱っています。

  • My committee has the power to declare war.

    私の委員会には宣戦布告の権限がある。

  • But that ultimately is a question for the American people.

    しかし、それは最終的にはアメリカ国民の問題だ。

  • And NBC's Ryan Noble joins me now live from Taipei.

    NBCのライアン・ノーブルが台北から中継で入ってきた。

  • So Ryan, congratulations on an exclusive one-on-one interview.

    ライアン、独占単独インタビューおめでとう。

  • This is the first time U.S. officials are meeting with Taiwan's new president.

    米政府高官が台湾の新総統と会談するのはこれが初めてである。

  • What were your biggest takeaways from those meetings and why was it important for these lawmakers to go now, given all the other hotspots around the world?

    また、世界中にホットスポットがある中で、なぜ議員たちが今この会議に出席することが重要なのでしょうか?

  • Well, there's no doubt it's interesting being here, Yamiche, and talking to the people of

    まあ、ヤミーチェ、ここにいてヤミーチェの人たちと話すのが面白いのは間違いない。

  • Taiwan and then getting an understanding of this relationship and the dynamic between the island and the mainland of China.

    そして、台湾と中国本土の関係やダイナミズムを理解する。

  • And from an outsider's perspective, if you live thousands of miles away, which most of us do, you would take these acts of aggression by China, the specific calling out of this

    そして、もしあなたが何千キロも離れたところに住んでいるなら、私たちのほとんどがそうであるように、部外者の視点から見れば、中国によるこのような侵略行為、つまりこのような具体的な呼びかけを受け取るだろう。

  • American congressional delegation, telling them not to come as a reason to avoid further conflict.

    アメリカの議会代表団は、これ以上の衝突を避けるため、来るなと言っていた。

  • But it's clear that these members of Congress, the government here in Taiwan, believes that it's important to stand up to China, to demonstrate that you're not necessarily afraid of their aggression.

    しかし、これらの議員や台湾政府が、中国に立ち向かうことが重要だと考えているのは明らかであり、中国の侵略を必ずしも恐れていないことを示すことが重要だと考えている。

  • And so for this delegation to get those warnings from China to still come is a demonstration that the United States has a firm commitment to Taiwan and their future.

    この代表団が中国から警告を受けてもなお来るということは、米国が台湾とその未来に確固たるコミットメントを持っていることを示すものだ。

  • And it's not just a commitment that comes with aid, but it also comes with weapons, it comes with military support, it comes with many different facets.

    援助だけでなく、武器や軍事支援など、さまざまな側面がある。

  • And you really get a sense that Taiwan appreciates that, that they feel a bit more emboldened to stand up to China because they know not only the U.S., but many other democracy-loving countries around the world have a similar level of respect and support for Taiwan in its ability to self-govern, Yamiche.

    米国だけでなく、民主主義を愛する世界中の多くの国々が、台湾の自治能力を同じように尊重し、支持していることを知っているからだ。

  • And Ryan, as you're talking about that, you said there's a firm commitment here, and you also talked about the future.

    ライアン、その話をしながら、あなたはここで確固たるコミットメントがあると言い、将来についても語った。

  • So of course, I have to ask, is there any concern in Taiwan that this show of support by the U.S. that it could change if former President Trump were to come back into office?

    もちろん、台湾では、トランプ前大統領が再び大統領に就任した場合、米国によるこのような支持の表明が変わってしまうのではないかという懸念はないのでしょうか?

  • Yeah, you know, it is so interesting to actually be here.

    そうだね、実際にここにいるのはとても面白い。

  • You know, there's nowhere in the world that you can go and escape the specter of Donald

    ドナルドの亡霊から逃れられる場所なんて、世界中どこにもないんだ。

  • Trump.

    トランプだ。

  • Everyone knows who he is.

    誰もが彼のことを知っている。

  • We went to a flower market, spent the full day there on Sunday.

    日曜日に丸一日かけて花市場に行った。

  • Everyone knew who Donald Trump is.

    誰もがドナルド・トランプの正体を知っていた。

  • But unlike the United States, where there does appear to be a level of anxiety, both for and against Donald Trump, if he were to win the upcoming presidential election, the feeling here is that that foreign policy is not going to change.

    しかし、ドナルド・トランプが今度の大統領選挙で勝利した場合、賛否両論の不安があるように見えるアメリカとは異なり、ここでは外交政策は変わらないというのが実感だ。

  • And that's something that Chairman McCaul believes as well.

    マッコール会長もそう考えている。

  • Listen to what he had to say.

    彼の言葉に耳を傾けてほしい。

  • I don't see a lot of dissension or divisiveness.

    不和や分裂はあまり見られない。

  • In fact, if you look at the vote on Taiwan, it was almost unanimous.

    実際、台湾に関する投票を見ると、ほぼ全会一致だった。

  • It was very bipartisan, had the strongest support out of any of them.

    超党派的で、どの政党よりも強力な支持を得ていた。

  • And I think, again, that sends a strong message.

    そしてまた、これは強いメッセージだと思う。

  • I don't see either two candidates taking a weak position on China when it comes to Taiwan.

    台湾に関しては、両候補とも中国に対して弱い立場を取るとは思えない。

  • I mean, the current president said things about supporting Taiwan, and I know that President

    つまり、現大統領は台湾を支援するようなことを言っていた。

  • Trump does as well.

    トランプも同様だ。

  • And I don't see those policies changing.

    その方針が変わるとは思えない。

  • So they believe the status quo will occur regardless of what the administration is.

    だから彼らは、政権がどうなろうと現状維持が続くと考えている。

  • And the status quo is what the people of Taiwan strive for.

    そして、現状維持こそが台湾の人々が目指すものなのだ。

  • That's what they desire.

    それが彼らの望みだ。

  • They're not looking to declare independence any time soon.

    彼らはすぐに独立を宣言しようとは考えていない。

  • But at the same time, they do not want China to attempt to forcefully unify the island with the rest of the country.

    しかし同時に、中国がこの島を他の国と強制的に統一しようとすることも望んでいない。

  • Yamiche.

    ヤミチェ

  • Ryan Noble, thank you so much, live from Taiwan for us.

    ライアン・ノーブル、どうもありがとう。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとう。

  • Stay updated about breaking news and top stories on the NBC News app or follow us on social media.

    NBCニュースアプリでニュース速報やトップニュースをチェックしたり、ソーシャルメディアでフォローしてください。

A bipartisan congressional delegation is in Taiwan today, standing side by side with the island's newly inaugurated president, a show of support in the face of an increasingly aggressive Beijing.

超党派の議会代表団が本日台湾を訪れ、新たに就任した台湾総統と肩を並べている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 NBC 侵略 軍事 米国 民主 主義

トランプが大統領に戻っても米国の対台湾政策は変わらないと外交問題議員トップが指摘 (U.S. policy on Taiwan won’t change even if Trump returns to WH, says top foreign affairs lawmaker)

  • 517 7
    VoiceTube に公開 2024 年 06 月 03 日
動画の中の単語