Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In Taiwan, a delicate peace looks a little more fragile.

    台湾では、微妙な平和が少しもろく見える。

  • The self-governed island has a new leader, one China sees as a reckless separatist.

    この自治島には新しい指導者が誕生したが、中国はその指導者を無謀な分離主義者と見ている。

  • For two days, Beijing tried to show the world how it could and would wage and win a war here.

    北京は2日間、この地でどのように戦争を展開し、勝利できるかを世界に示そうとした。

  • This is Keelung, a naval base.

    ここは基隆、海軍基地だ。

  • The closest Beijing's aircraft got to Taiwan's coast was about 45 miles from here.

    北京の航空機が台湾の海岸に最も近づいたのは、ここから約45マイルの地点だった。

  • Ki Ming-Wu has seen decades of tension.

    キ・ミン・ウーは数十年にわたる緊張の日々を見てきた。

  • To him, it feels like a farce.

    彼にとって、それは茶番劇のように感じられる。

  • Do you think conflict with China is a real possibility?

    中国との衝突は現実的な可能性だと思いますか?

  • China is huge.

    中国は巨大だ。

  • Taiwan is just such a tiny place.

    台湾は本当に小さなところだ。

  • One lake in China is ten times bigger than Taiwan.

    中国のある湖は台湾の10倍の大きさがある。

  • Do you think this land is of any benefit to them?

    この土地が彼らにとって有益だと思うか?

  • But to Beijing, it is critical.

    しかし、北京にとっては極めて重要なことだ。

  • Reunification inevitable.

    統一は避けられない

  • The latest drills, punishment for Taiwan talking about two separate countries.

    今回の訓練は、台湾が2つの別々の国について話していることに対する罰だ。

  • It is about more, though, than just vitriolic bluster.

    しかし、それ以上に重要なことがある。

  • There is definitely a sense here that if Beijing was to make a military move, it would be catastrophic.

    北京が軍事的な動きを見せれば、それは破滅的なものになるという感覚が、ここには間違いなくある。

  • But there is also a kind of fatigue that seems to have set in, particularly among young people.

    しかし、特に若者の間では、ある種の疲労が蓄積しているようでもある。

  • A sort of collective roll of the eye every time the rhetorical cannons are fired.

    美辞麗句を並べた大砲が発射されるたびに、集団で目を丸くするようなものだ。

  • Back in the harbour, everyone is looking elsewhere.

    港に戻ると、誰もが別の場所に目を向けている。

  • Trying to tune out of chat about China.

    中国に関する雑談を避けようとしている。

  • After so many years of military exercises, people have just become used to it.

    長年の軍事演習の結果、人々はそれに慣れてしまった。

  • They don't think China will actually attack.

    彼らは中国が実際に攻撃してくるとは考えていない。

  • I'm more worried about China influencing and infiltrating Taiwanese politics than I am about war.

    私は戦争よりも、中国が台湾の政治に影響を及ぼし、浸透していくことを心配している。

  • But the US says Beijing may be on track to be ready to attack Taiwan by 2027.

    しかしアメリカは、北京は2027年までに台湾を攻撃する準備が整うかもしれないと述べている。

  • Do you think that Beijing is preparing for war?

    北京は戦争の準備をしていると思いますか?

  • Certainly, yes.

    確かにそうだ。

  • China is preparing for war.

    中国は戦争の準備をしている。

  • Based on the number of military ships and the hiring of new recruits, it's all for self-defence and Taiwan.

    軍艦の数と新兵の採用からして、すべては自衛と台湾のためだ。

  • Conflict looks very costly and risky for Beijing right now, though.

    しかし、今の北京にとって、紛争は非常にコストがかかり、危険なものに見える。

  • It may well opt to just squeeze this island rather than seize it.

    この島を手に入れるのではなく、ただ絞ることを選ぶかもしれない。

  • Cordelia Lynch, Sky News, Taipei, Taiwan.

    コーデリア・リンチ、スカイ・ニュース、台北、台湾。

In Taiwan, a delicate peace looks a little more fragile.

台湾では、微妙な平和が少しもろく見える。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます