Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Now, let's turn to China, which has begun joint military drills around Taiwan, days after William Lei was sworn in as the new president.

    ウィリアム・レイが新大統領に就任した数日後、中国は台湾周辺で合同軍事訓練を開始した。

  • Beijing has said that they would serve as a strong punishment to what Beijing calls separatist acts and a warning against interference by external forces.

    北京は、分離主義的行為に対する強い懲罰であり、外部勢力による干渉に対する警告であると述べている。

  • Taiwan has condemned the drills as irrational provocations that undermine regional peace.

    台湾はこの訓練を、地域の平和を損なう不合理な挑発行為だと非難している。

  • China claims Taiwan is part of its territory and sees President Lei as pro-independence.

    中国は台湾を自国の領土だと主張し、雷総統を独立派と見ている。

  • Our China correspondent Stephen McDonald explains the significance of these drills.

    中国特派員のスティーブン・マクドナルドは、この訓練の意義について説明している。

  • The People's Liberation Army has made it pretty clear that this is an exercise practicing the encirclement of Taiwan.

    人民解放軍は、これが台湾を包囲するための訓練であることを明確にしている。

  • All you have to do is look at the maps that they've provided.

    彼らが提供した地図を見ればいい。

  • Go online, the PLA's put it up there, and you can see the zones where the exercises are happening are all around Taiwan, including some of the outlying islands.

    PLAがオンラインにアップしている。演習が行われている区域は台湾全土で、離島も含まれている。

  • And they're saying that they're also going to practice real combat readiness within the archipelago.

    そして、彼らは列島内で実際の戦闘態勢を練習するつもりだと言っている。

  • I don't know what that means in terms of where mainland forces will actually go during these exercises.

    この演習の間、本土の軍隊が実際にどこに行くのか、それが何を意味するのかはわからない。

  • But what it's a signal is that they're trying to say, if we wanted to, we could blockade So we could stop food and other materials getting in and eventually force the government there to its knees if we wanted to.

    しかし、これは、もし我々がその気になれば、封鎖することもできるし、食料品やその他の物資の流入を阻止することもできる。

  • The other thing these exercises are doing is providing a dress rehearsal for an invasion.

    もうひとつは、この演習が侵略の予行演習になっていることだ。

  • I mean, there's amphibious landing craft involved, rocket forces are involved.

    つまり、水陸両用の上陸用舟艇が関与し、ロケット部隊が関与している。

  • Taiwan's military has responded by saying they've put their own people on high alert.

    台湾軍はこれに対し、自国民に厳戒態勢を敷いたと述べている。

  • That includes Navy soldiers, their own air force, etc.

    海軍の兵士や空軍なども含まれる。

  • But in a bit of a cheeky response from them, the Taiwan Defence Department said we're also going to use this time to very actively collect intelligence on the PLA.

    しかし、台湾国防省は、少し生意気な反応として、我々はこの時間をPLAに関する非常に積極的な情報収集にも使うつもりだと述べた。

  • So what they're saying is that, look, you know, if you think this is your dress rehearsal for an invasion, well, we're going to watch how you're going to do it.

    つまり、彼らが言いたいのは、これが侵略のための予行演習だと言うのなら、我々は君たちがどうやるかを見ている、ということだ。

  • And this will enable us to be ready if and when the real time comes for you to attack us.

    そうすることで、あなたたちが私たちを攻撃する本当の時が来ても、私たちは準備ができている。

  • For the mainland China, though, this is really about pressure, political pressure.

    しかし、中国本土にとっては、これは本当に圧力、政治的圧力なのだ。

  • It comes just days after the swearing in of Taiwan's new president, Lai Ching-de.

    台湾の頼清徳新総統が就任宣誓を行った数日後のことである。

  • You know, there's all manner of political pressure going on already inside Taiwan with protests outside the parliament, the governing party doesn't have control of the legislature anymore.

    台湾国内ではすでに、国会前での抗議行動など、さまざまな政治的圧力がかかっており、政権与党はもう立法府を掌握していない。

  • And for the Taiwanese government, what they have to do is to try and sort out this balancing act of being prepared enough militarily to try and fend off an attack from the PLA, but also not to anger the mainland too much to give them an excuse to actually do it.

    そして台湾政府にとってやらなければならないことは、PLAからの攻撃をかわすために軍事的に十分な備えをしつつ、実際に攻撃を行う口実を与えるために大陸を怒らせすぎないようにするという、このバランス感覚をうまく調整することだ。

  • Now, of course, Taiwan can never match the military power of the PLA.

    もちろん、台湾はPLAの軍事力にはかなわない。

  • But what they think they can do is have enough jets, enough submarines, enough soldiers to really put up huge cost on mainland China should Beijing try to take that island by force.

    しかし、彼らができると考えているのは、十分なジェット機、十分な潜水艦、十分な兵士を有しており、北京が武力でこの島を奪おうとした場合、中国本土に莫大な損害を与えることができるということだ。

  • So, you know, this would be a terrible, bloody war.

    だから、これはひどい、血なまぐさい戦争になる。

  • And if you're going to do it, we're not going to make it easy for you.

    そして、もしあなたがそれをするつもりなら、私たちはあなたのためにそれを簡単にするつもりはない。

  • So the calculations in the mind, the Chinese government, is it worth doing this after all, given that we'd also be potentially in the wilderness economically for years to come afterwards?

    中国政府としては、この先何年も経済的に苦境に立たされる可能性があることを考えると、結局のところ、このようなことをする価値があるのだろうか?

  • Either way, we're seeing tensions in the Taiwan Strait ratcheting up again, and it seems like this could be the pattern for years to come now.

    いずれにせよ、台湾海峡の緊張が再び高まっている。

Now, let's turn to China, which has begun joint military drills around Taiwan, days after William Lei was sworn in as the new president.

ウィリアム・レイが新大統領に就任した数日後、中国は台湾周辺で合同軍事訓練を開始した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます