Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Well, we're staying in Europe now because travel businesses are spending tens of millions of pounds and euros preparing for the EU's much-delayed new border control system.

    EUの新国境管理システムの導入が大幅に遅れているため、旅行業界は何千万ポンドもの予算とユーロを費やして準備を進めている。

  • The entry-exit system, now due to launch in the autumn, means that non-EU nationals, including people from the UK, will have to register their fingerprints and a photo before being allowed into the bloc.

    秋に開始予定の出入国システムは、英国人を含むEU加盟国以外の国民が、EU圏への入国を許可される前に指紋と写真を登録しなければならないことを意味する。

  • Well, there have been repeated warnings that this registration process will cause delays for holiday makers at British border points, including the port of Dover, the Eurostar station in London, and the Eurotunnel entry point in Folkestone, where French border police check passports as people leave the UK.

    ドーバー港、ロンドンのユーロスター駅、フォークストンにあるユーロトンネルの入国ポイントなど、フランス国境警備隊がイギリスを出国する際にパスポートをチェックする場所だ。

  • Our transport correspondent, Katie Austin, has the latest on what's being done to minimise the impact.

    運輸担当のケイティ・オースティンが、影響を最小限に抑えるために行なわれている対策について最新情報を伝えている。

  • Dover, Europe's busiest ferry port.

    ヨーロッパで最も忙しいフェリー港、ドーバー。

  • Since Brexit, Brits have had to have their passports stamped as they travel through.

    ブレグジット以来、英国人は通過する際にパスポートにスタンプを押さなければならなくなった。

  • And there's more change to come.

    そして、まだまだ変化は続く。

  • This autumn, a new EU IT system is due to go live at the border.

    この秋、EUの新しいITシステムが国境で稼動する予定だ。

  • It'll replace passport stamping.

    パスポートのスタンプに取って代わるだろう。

  • It'll also mean people have to register their fingerprints, have a photo taken, and answer some questions about their journey.

    また、指紋を登録し、写真を撮り、旅に関する質問に答えなければならない。

  • And at places like Dover, the registration process will have to be done here at the port.

    ドーバーのような場所では、登録手続きはこの港で行わなければならない。

  • People queuing for ferries will be handed an iPad to collect the extra information.

    フェリーの待ち行列に並ぶ人々には、追加情報を収集するためのiPadが手渡される。

  • Dover has already suffered from long queues at peak periods.

    ドーバーはすでにピーク時の長蛇の列に悩まされている。

  • The time it will take to register has prompted concerns of longer waits.

    登録に時間がかかるため、待ち時間が長くなることが懸念されている。

  • So right now, it takes somewhere between 45 seconds and a minute and a half, typically, for a car to go through border controls.

    だから今現在、車が国境を通過するのに45秒から1分半かかる。

  • So a first-time traveller who has to register their details should anticipate that it will take a couple of minutes to register those details on the system.

    そのため、初めて旅行する人が自分の詳細情報を登録する場合、システムに登録するのに2、3分かかることを予期しておく必要がある。

  • So then it depends on how many people are in the car, what nationalities are in the car as well.

    だから、車に何人乗っているか、どんな国籍の人が乗っているかにもよる。

  • And so it will take a bit longer.

    だから、もう少し時間がかかる。

  • The port is spending about £10 million preparing, trying to make things go smoothly.

    港は約1000万ポンドをかけて準備を進め、物事をスムーズに進めようとしている。

  • Coach loads of passengers will be processed in a separate area.

    コーチの乗客は別のエリアで処理される。

  • There's also a plan to reclaim land from the sea by next summer to create more space.

    また、来年夏までに海から土地を埋め立てて、より広いスペースを確保する計画もある。

  • Coach companies like this one in Cornwall worry about bottlenecks getting worse.

    コーンウォールのこの会社のようなコーチ会社は、ボトルネックの悪化を心配している。

  • We find that a lot of our customers have already had a fairly lengthy journey before they even get to Dover.

    ドーバーに到着する前に、すでに多くのお客さまがかなり長い旅をしていることがわかります。

  • We've also got to think about drivers' hours and the cost on drivers' hours.

    ドライバーの労働時間や、ドライバーの労働時間にかかるコストについても考えなければならない。

  • It's not only Dover that's affected.

    影響を受けるのはドーバーだけではない。

  • Eurotunnel is putting £70 million towards new lanes for cars and machines like this to take people's details.

    ユーロトンネルは7000万ポンドを投入し、新しい自動車専用レーンを作り、このような機械で人々の詳細情報を収集する。

  • At Eurostar's London St Pancras terminal, space is tight.

    ユーロスターのロンドン・セントパンクラス・ターミナルはスペースが狭い。

  • To try to avoid long queues, it will install 49 new EES kiosks.

    長蛇の列を避けるため、新たに49台のEESキオスクを設置する。

  • It's expanding into other areas of the station like this to fit them in.

    このように駅構内の他のエリアにも進出し、彼らをフィットさせている。

  • Behind me you have where our passengers arrive normally for check-in today.

    私の後ろには、今日チェックインする乗客が普通に到着する場所がある。

  • And unfortunately, EES brings an additional step where we have kiosks and those kiosks will be positioned just around the corner.

    そして残念なことに、EESはキオスクを設置し、そのキオスクは角を曲がったところに設置されるという追加のステップをもたらす。

  • Also a huge amount of people there to guide our passengers.

    また、乗客の案内をしてくれる人も大勢いた。

  • Eurostar insists its preparations will mean people don't need to turn up any earlier before a train.

    ユーロスターは、その準備によって、人々が列車の前に早起きする必要がなくなると主張している。

  • For the first six months, the EU is expected to allow EES checks to be reduced if queues get really bad.

    EUは最初の6ヶ月間、行列がひどくなった場合はEESのチェックを減らすことを認める見込みだ。

  • Still, travel businesses have nerves about what's on the horizon.

    それでも旅行業界は、この先何が起こるかわからないと神経をとがらせている。

  • Katie Austin, BBC News.

    ケイティ・オースティン BBCニュース

Well, we're staying in Europe now because travel businesses are spending tens of millions of pounds and euros preparing for the EU's much-delayed new border control system.

EUの新国境管理システムの導入が大幅に遅れているため、旅行業界は何千万ポンドもの予算とユーロを費やして準備を進めている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます