字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント For nearly six decades, Betty Nash has been sharing her vibrant smile with the world, all from 30,000 feet. 60年近くにわたり、ベティ・ナッシュは30,000フィート上空から、彼女の生き生きとした笑顔を世界に伝えてきた。 At 80 years young, it's safe to say that she's seen it all and served them all. 80歳という若さで、彼女はすべてを見てきたし、すべてに奉仕してきたと言ってもいい。 Few people know more about the pace of change in travel than Betty, who's thought to be the world's oldest active flight attendant. 世界最高齢の現役客室乗務員と思われるベティほど、旅の変化のスピードについて知っている人はいないだろう。 I wanted to be a flight attendant from the time I got on the first airplane. 初めて飛行機に乗ったときから、客室乗務員になりたかった。 I was 16 years old, the pilot and the flight attendant walked across the hall and I thought, oh my God, I said that was for me. 私は16歳で、パイロットと客室乗務員がホールを横切った。 At the time, flying was a lavish experience. 当時、飛行機は贅沢な体験だった。 It was a sophisticated party up in the air. 上空での洗練されたパーティーだった。 Today, glancing around the tightly packed plane, it's far from the white-gloved glamour of the golden years, yet Betty still loves it just as much as ever. 今日、ぎっしりと詰め込まれた機内を見渡すと、黄金時代の白手袋をまとった華やかさからはほど遠い。 I love my people and I love being on the same flight all the time, that I know my customers, you know what they want. 私は部下を愛しているし、常に同じフライトに乗ることが好きだ。 The airline thinks names are important, but I think a lot of times people's needs are very important. 航空会社は名前が重要だと考えているが、私は多くの場合、人々のニーズが非常に重要だと思う。 Everybody wants a little love. 誰もが小さな愛を求めている。 Disposed of anything or you need anything else? 何か処分されましたか、それとも何か必要ですか? Thank you for flying with us this morning. 今朝はご搭乗ありがとうございました。 We hope we'll see you again soon. またすぐにお会いできることを願っています。 Thank you and have a wonderful day. ありがとう。 Bye. さようなら。 It's been a pleasure. 楽しかった。 Keep going strong. 強くあり続けることだ。 I'll try. やってみるよ。 See you next week. また来週 Okay. オーケー。 After 59 years, there's still no stopping her. 59年経った今でも、彼女を止めることはできない。 I started with Eastern Airlines November the 4th, 1957 and the rest is history. 私は1957年11月4日にイースタン航空に入社した。 From the trips that I flew in the beginning, I flew these 13-hour days. 最初のころは13時間のフライトだった。 I remember going, you know, Detroit, Cleveland, Pittsburgh, Charlotte, Tampa, Jacksonville and Miami and I was the only one on the plane. デトロイト、クリーブランド、ピッツバーグ、シャーロット、タンパ、ジャクソンビル、マイアミに行ったことを覚えている。 You worked harder physically in those days. あの頃は肉体的にもハードだった。 When she first flew, training was focused more on appearance. 彼女が初めて飛んだとき、トレーニングは外見に重点を置いていた。 People called it charm school in those days. 当時はチャーム・スクールと呼ばれていた。 They took you to the beauty parlor and cut all your hair off. 美容院に連れて行かれて、髪を全部切られた。 You could wear mascara. マスカラをつけることもできる。 You couldn't wear eyeshadow. アイシャドーはつけられなかった。 You had to be a certain height and a certain weight and you were constantly being weighed. 一定の身長と体重が必要で、常に体重を測られていた。 And the outfits, as we saw at the Smithsonian, changed with the mood of each era. スミソニアンで見たように、衣装はそれぞれの時代のムードによって変化した。 The attire was, when I first started, was very conservative. 私が入団した当初は、服装はとても保守的だった。 My gosh. なんてことだ。 Then we started getting very, you know, out there in the world. その後、私たちは世界に出て行くようになった。 You know, we had the hot pants, the go-go boots, you know, a turtleneck shirt that came up to here and buttoned underneath. ホットパンツにゴーゴーブーツ、タートルネックのシャツはここまで来て、下はボタンで留める。 After that, then things started calming down a little bit. その後、少し落ち着いてきた。 Yet nothing's changed more in the industry than technology. しかし、この業界でテクノロジーほど変わったものはない。 When I first started flying, they would chalk everything up on a board. 私が初めて飛行機に乗ったとき、彼らはすべてをボードにチョークで書き込んでいた。 Now you have the computer screens. 今はコンピューターの画面がある。 There's very little left of the manual way of life. マニュアル通りの生活様式はほとんど残っていない。 Everything was on a piece of paper before and now everything is on a tablet. 以前はすべて紙に書いていたが、今はすべてタブレットに書いてある。 Small handheld electronic devices may be used in the airplane mode. 小型の携帯電子機器は機内モードで使用することができる。 Technology really made the difference of, am I going to stay or am I going to go? テクノロジーは、私がここに留まるのか、それとも出て行くのかの分かれ目となった。 Oh, what a cute name. なんてかわいい名前なんだ。 And even when I think I might retire or something, then I come to work and I think, oh, I couldn't do that. そして、引退しようかなとか思っても、職場に来て、ああ、これはできないなと思う。 Oh my gosh. なんてことだ。 I haven't seen you for weeks. もう何週間も会っていない。 It's stimulating coming out here and even walking through the airport. ここに来て、空港内を歩くだけでも刺激的だ。 The airlines are evolving continuously. 航空会社は絶えず進化している。 And I think you have to evolve with them. そして、彼らとともに進化していかなければならないと思う。 And Betty's neither deterred nor threatened by it. そして、ベティはそのことに躊躇も脅威も感じていない。 They'll never phase out a flight attendant because they need the human touch. 彼らは人間的な触れ合いを必要としているので、客室乗務員を廃止することはないだろう。 Bye. さようなら。 It's been a pleasure. 楽しかった。 You look great. 元気そうだね。 And people need that human interaction. そして、人々は人間的な交流を必要としている。
B1 中級 日本語 米 CNN 乗務 航空 機内 飛行 フライト 客室乗務員60年の教訓 (Lessons from 60 years as a flight attendant) 48 1 Wendy に公開 2024 年 05 月 29 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語