字幕表 動画を再生する
Jack and the Beanstalk
ジャックと豆の木
A version of the tale by thefablecottage.com
thefablecottage.comによる物語のバージョン
Once there was a young man named Jack.
かつてジャックという若者がいた。
He lived with his mother on a small farm at the foot of the foggy mountains.
彼は霧深い山のふもとの小さな農場で母親と暮らしていた。
Jack and his mother were very poor.
ジャックと彼の母親はとても貧しかった。
Their only way of making money was selling the milk from their cow, Bess.
彼らがお金を稼ぐ唯一の方法は、牛のベスから搾ったミルクを売ることだった。
One morning, Jack's mother woke him up early.
ある朝、ジャックの母親が彼を早く起こした。
It was still dark outside.
外はまだ暗かった。
She was crying.
彼女は泣いていた。
Jack, wake up!
ジャック、起きて!
Go to the market today and sell our cow, Bess!
今日、市場に行って牛のベスを売ってきてくれ!
But why? asked Jack, yawning.
とジャックはあくびをした。
We need money to fix our house.
家を修理するお金が必要なんだ。
There are holes in the roof.
屋根には穴が開いている。
The windows are broken.
窓ガラスが割れている。
For heaven's sake, we've no front door.
頼むよ、うちには玄関がないんだ。
Winter's coming soon.
もうすぐ冬がやってくる。
If we don't fix the house, the cold will kill us.
家を直さなければ、寒さで死んでしまう。
Jack packed his bag and fetched Bess from the barn.
ジャックはバッグに荷物を詰め、納屋からベスを連れてきた。
As he was walking out the gate, he heard his mother shout,
門を出ようとしたとき、母親の叫び声が聞こえた、
She's worth at least five gold coins!
彼女には少なくとも金貨5枚の価値がある!
Don't sell her for less!
安値で売るな
When Jack was halfway to the market, he met an old man.
ジャックが市場へ向かう途中、一人の老人に出会った。
Good morning, my boy, said the old man.
おはよう、坊や」と老人は言った。
Where are you going today?
今日はどこに行くんだい?
Good morning, sir, replied Jack.
おはようございます」とジャックは答えた。
I'm going to the market to sell my cow.
牛を売りに市場に行くんだ。
Her name is Bess.
彼女の名前はベス。
She is a beautiful cow, said the man.
美しい牛だ。
I will buy Bess and I will give you a very good deal.
ベスを買うから、とても良い取引をしよう。
How much will you pay for her?
彼女にいくら払いますか?
I won't take less than five gold coins, said Jack.
金貨5枚以下は受け取らない、とジャックは言った。
I don't have five gold coins, whispered the man.
金貨を5枚も持っていないんだ。
But I have these five black beans.
でも、この5つの黒豆がある。
These beans are magic beans.
この豆は魔法の豆だ。
They are worth more than gold.
金よりも価値がある。
If you take these beans, you will be richer than the richest man in the world.
この豆を取れば、世界一の金持ちより金持ちになれる。
Jack thought about his mother.
ジャックは母親のことを考えていた。
He thought about how happy she would be if they were rich.
お金持ちになったら、彼女はどんなに喜ぶだろうと。
They could fix the roof, the windows and the front door.
屋根も、窓も、玄関ドアも直してくれた。
Maybe they could buy a new cow.
新しい牛を買うこともできるだろう。
OK, said Jack. You've got a deal. Give me the beans.
ジャックは言った。取引成立だ。豆をくれ。
Jack was very excited.
ジャックはとても興奮していた。
He ran home and showed his mother the beans.
彼は家に逃げ帰り、母親に豆を見せた。
But instead of being happy, she was furious.
しかし、彼女は喜ぶどころか激怒した。
You foolish boy! You traded our only cow for a handful of beans!
愚かな子だ!たった一頭の牛を、一握りの豆と交換したのだ!
She took the beans and threw them out the window.
彼女は豆を取って窓から投げ捨てた。
Then she sat down beside the fire and cried.
そして、火のそばに座って泣いた。
Jack was devastated.
ジャックは打ちのめされた。
He shut himself in his bedroom.
彼は寝室に閉じこもった。
He felt so stupid.
彼はとても愚かだと感じた。
They no longer had a cow and now they were poorer than before.
牛も飼えなくなり、以前より貧しくなった。
What a disaster! And it was all his fault.
なんという災難だろう!すべて彼の責任だ。
The next morning, when Jack opened the curtains, he saw something very strange.
翌朝、ジャックがカーテンを開けると、とても奇妙なものが目に入った。
In the same place where his mother had thrown the beans, there was a giant green beanstalk.
母親が豆を投げた同じ場所に、巨大な緑の豆の木があった。
It stretched from the ground up, up, up, all the way to the clouds.
地上から上へ、上へ、上へ、雲まで伸びていた。
The beans really are magic, whispered Jack.
豆は本当に魔法のようだ、とジャックはささやいた。
The old man was telling the truth.
老人は真実を語っていた。
Jack's mother was still asleep.
ジャックの母親はまだ眠っていた。
So Jack decided to climb the beanstalk to look for the riches the old man had described.
そこでジャックは豆の木に登り、老人が語った富を探すことにした。
Just five gold coins, thought Jack. That's all I need to make my mother happy.
たった5枚の金貨だ、とジャックは思った。それだけで母を喜ばせることができる。
Jack climbed up, up, up, higher and higher into the clouds.
ジャックは雲の上へ、上へ、上へと登っていった。
When he reached the top, he was very hungry.
頂上に着いたとき、彼はとてもお腹が空いていた。
He saw a castle in the distance.
遠くに城が見えた。
Maybe I can find something to eat in that castle, he thought.
あの城で何か食べられるかもしれない。
Jack walked up to the door of the castle and knocked twice.
ジャックは城のドアに近づき、2度ノックした。
Knock, knock.
ノック、ノック。
A giantess opened the door.
巨女がドアを開けた。
She was as big as a house, but she had a warm smile and gentle eyes.
彼女は家のように大きかったが、温かい笑顔と優しい目をしていた。
Excuse me, Mrs. Giant, said Jack.
すみません、ジャイアントさん」とジャックは言った。
Could you please give me something to eat? I am so hungry.
何か食べるものをください。とてもお腹が空いているんです。
Oh, you poor boy, said the giantess.
ああ、かわいそうな子ね。
She could see that Jack was very thin.
ジャックはとても痩せていた。
Of course, come in, come in.
もちろん、どうぞ、どうぞ。
The kind giantess gave Jack some vegetable stew.
親切な巨人はジャックに野菜のシチューをくれた。
He was enjoying it so much that he didn't notice when the kitchen table started to shake.
あまりに楽しんでいたので、キッチンテーブルが揺れ始めても気づかなかった。
Stomp, stomp, stomp.
ストンプ、ストンプ、ストンプ。
Loud footsteps echoed down the hallway.
大きな足音が廊下に響いた。
Oh, dear, whispered the giantess.
あらあら、と巨女はささやいた。
That is my husband. He's home from work.
私の夫よ。仕事から帰ってきたの。
He doesn't like humans. Quick, hide!
彼は人間が嫌いだ。早く隠れて!
Jack hid in the pantry.
ジャックは食料庫に隠れた。
The giant stomped into the kitchen and sniffed the air.
巨人は厨房に足を踏み入れ、空気の匂いを嗅いだ。
Fee, fi, fo, fum.
フィー、フィ、フォ、ファム。
Hello, my beautiful wife.
やあ、美しい妻よ。
Wait, do I smell a human man?
待って、人間の匂いがする?
Yuck, where is he?
ヤバい、どこにいるんだ?
Good evening, my darling husband, replied the giantess.
こんばんは、愛する夫よ」巨女が答えた。
There is nobody here. You smell the vegetable stew, nothing more.
ここには誰もいない。野菜のシチューの匂いがするだけだ。
Good, grunted the giant.
巨人は呻いた。
I hate humans.
私は人間が嫌いだ。
He sat down at the table in the kitchen.
彼はキッチンのテーブルに座った。
The giant took a small sack of gold coins out of his pocket and counted them.
巨人はポケットから金貨の入った小袋を取り出して数えた。
One, two, three, four, five gold coins.
金貨1枚、2枚、3枚、4枚、5枚。
Jack watched from inside the pantry.
ジャックはパントリーの中から見ていた。
Five gold coins, thought Jack.
金貨5枚だ、とジャックは思った。
If I had that money, I could fix our house.
そのお金があれば、家を直すことができる。
When the two giants left the room, Jack stole the five gold coins and slipped them into his bag.
二人の巨人が部屋を出ると、ジャックは5枚の金貨を盗んでバッグにしまった。
This is all I need, thought Jack.
これだけあれば十分だ、とジャックは思った。
But then Jack remembered that his family no longer had a cow.
しかし、ジャックは自分の家族がもう牛を飼っていないことを思い出した。
Without a cow, they would surely starve.
牛がいなければ、彼らは必ず飢えてしまう。
He decided to stay and look for other treasures.
彼はここに残り、他の宝物を探すことにした。
He followed the giant into the living room and hid under the couch.
彼は巨人の後を追ってリビングルームに入り、ソファーの下に隠れた。
The giant went to the cupboard and pulled out a golden hen.
巨人は戸棚に向かい、金色の雌鶏を取り出した。
Hello, my beautiful hen. Lay, please, said the giant, and the hen laid a golden egg.
こんにちは、私の美しい雌鶏さん。産んでください」と巨人が言うと、雌鶏は金の卵を産んだ。
Jack watched from under the couch.
ジャックはソファーの下からそれを見ていた。
A hen that lays golden eggs, whispered Jack.
金の卵を産む鶏だ、とジャックはささやいた。
If I had that hen, I could buy 50 cows.
その雌鶏があれば50頭は買える。
When the giant left the room, Jack crawled out from under the couch.
巨人が部屋を出ると、ジャックはソファの下から這い出てきた。
He went to the cupboard, took the hen and put it in his bag.
彼は戸棚に行き、雌鶏を取り出し、バッグに入れた。
This is all I need, thought Jack.
これだけあれば十分だ、とジャックは思った。
But then Jack thought about what the old man had promised.
しかし、ジャックは老人が約束したことを思い出した。
Jack imagined being richer than the richest man in the world.
ジャックは世界一の金持ちよりも金持ちになることを想像していた。
He decided to see what other treasures he could find.
他にどんな宝物があるか見てみようと思ったのだ。
He followed the giant into the bedroom and hid under the bed.
彼は巨人の後を追って寝室に入り、ベッドの下に隠れた。
There was a golden harp standing in a corner of the room.
部屋の隅に金色のハープが立っていた。
Hello, my beautiful harp. Play, please, said the giant.
こんにちは、私の美しいハープ。演奏してください、と巨人は言った。
The harp began playing music with no one touching the strings.
ハープは誰も弦に触れていないのに音楽を奏で始めた。
Wow! A magic harp, whispered Jack.
わあ魔法のハープだ、とジャックはささやいた。
That harp would make me rich and famous.
あのハープがあれば、私は金持ちになって有名になれる。
When the giant fell asleep, Jack crawled out from under the bed.
巨人が眠りにつくと、ジャックはベッドの下から這い出してきた。
He took the magic harp and put it in his bag.
彼は魔法のハープを手に取り、バッグに入れた。
But this time Jack was less lucky.
しかし、今回のジャックは運が悪かった。
The magic harp screamed,
魔法のハープが叫んだ、
Help me, master! A human is stealing me!
助けてください、ご主人様!人間が私を盗もうとしている
The giant woke up and saw Jack with the magic harp, the golden hen and his gold coins.
巨人が目を覚ますと、ジャックは魔法のハープと金の鶏と金貨を持っていた。
Stop! Thief!
止まれ、泥棒
The giant chased Jack out of the bedroom, down the hallway, through the kitchen and out the front door.
巨人はジャックを寝室から追い出し、廊下を通り、キッチンを通って玄関を出た。
But Jack was smaller and faster than the giant.
しかし、ジャックは巨人よりも小さく、速かった。
Jack reached the beanstalk first and slid down.
ジャックは真っ先に豆の木にたどり着き、滑り降りた。
He arrived at the ground with all his treasures.
彼はすべての宝物を持ってグラウンドに到着した。
The giant reached the top of the beanstalk and looked down.
巨人は豆の木の頂上に達し、下を見下ろした。
He was afraid of heights.
彼は高所恐怖症だった。
He slowly climbed down.
彼はゆっくりと降りていった。
Be careful, my husband, shouted the giantess from the castle.
気をつけなさい、私の夫よ、と城から巨女が叫んだ。
Humans can be dangerous.
人間は危険である。
Jack saw the giant coming down the beanstalk, so he ran into his house and grabbed an axe.
ジャックは巨人が豆の木を下りてくるのを見たので、自分の家に駆け込み、斧を手にした。
He chopped the beanstalk. Whack! Whack! Whack!
彼は豆の木を切った。バキッ!叩け!叩け!
Suddenly the beanstalk snapped.
突然、豆の木が折れた。
The giant came tumbling down from the sky.
巨人が空から降ってきた。
He fell down, down, down and landed far away on the other side of the foggy mountains.
落ちて、落ちて、落ちて、霧に覆われた山の向こう側に着地した。
Thud!
ドスン!
For a moment everything was silent.
一瞬、すべてが静寂に包まれた。
Then Jack heard a strange sound from far away.
その時、ジャックは遠くから奇妙な音を聞いた。
No!
いや!
It was the giant.
巨人だった。
The beanstalk had fallen and now he had no way to get back up to his castle in the clouds.
豆の木が倒れ、雲の上の城に戻る手段がなくなってしまったのだ。
The giant yelled so loudly that the clouds shook and turned grey.
巨人が大声で叫んだので、雲が揺れ、灰色になった。
Then, somewhere up in the sky, Jack heard Mrs Giant start to cry.
それから、どこか上空で、ジャックはジャイアント夫人が泣き出すのを聞いた。
Her tears fell through the clouds in tiny drops and soaked the earth.
彼女の涙は雲を突き抜けて小さな雫となって大地を濡らした。
After that, Jack and his mother lived a very comfortable life.
その後、ジャックと母親はとても快適な生活を送った。
The golden hen made Jack a millionaire.
黄金の雌鶏はジャックを億万長者にした。
The magic harp made him famous.
魔法のハープは彼を有名にした。
Jack married a rich and famous woman and together they had ten children.
ジャックは裕福で有名な女性と結婚し、10人の子供をもうけた。
But Jack was never truly happy.
しかし、ジャックは決して幸せではなかった。
Every time the wind blew, Jack heard the giant calling for his wife.
風が吹くたびに、ジャックは巨人が妻を呼ぶ声を聞いた。
And every time it rained, he felt the giant wife's tears falling on him.
そして雨が降るたびに、巨大な妻の涙が彼に降り注ぐのを感じた。
Jack felt sad and guilty.
ジャックは悲しみと罪悪感を感じた。
One day, when Jack was very old, he decided that he didn't want to be sad anymore.
ジャックは年老いたある日、もう悲しい思いはしたくないと決心した。
He opened a box on his mantelpiece and pulled out one last shriveled magic bean.
彼はマントルピースの箱を開け、最後のしなびた魔法の豆を取り出した。
If he could find the giant, he could grow another beanstalk.
巨人を見つけることができれば、豆の木をもう一本育てることができる。
Then the giant could climb back up to his castle in the clouds.
そうすれば、巨人は雲の上の城に戻ることができる。
If he could find the giant, he could also apologise for being so greedy.
もし巨人を見つけることができれば、欲張りすぎたことを謝ることもできるだろう。
Jack packed his bag and walked into the foggy mountains.
ジャックはバッグに荷物を詰め、霧の立ち込める山の中へ歩いていった。
Did Jack find the giant?
ジャックは巨人を見つけたのか?
Did he grow a new beanstalk with the last magic bean?
彼は最後の魔法の豆で新しい豆の木を育てたのだろうか?
Nobody knows.
誰も知らない。
But people say if you listen closely during a thunderstorm, you can hear the rumbling sound of two giants dancing together in the clouds.
しかし、雷雨のときに耳を澄ますと、雲の中で2人の巨人が一緒に踊っているようなゴロゴロという音が聞こえるという人がいる。
The End
終わり