Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In the 2000s, Europe's tech  industry reigned supreme,

    2000年代、ヨーロッパのハイテク産業は頂点に君臨していた、

  • propelled by giants like  Nokia, Siemens, and Ericsson.

    ノキア、シーメンス、エリクソンといった大企業が推進している。

  • But then….something changed.

    しかし、その後...何かが変わった。

  • Europe lost its dominant  position on the world stage.

    ヨーロッパは世界の舞台で支配的な地位を失った。

  • Today, it seems everything we use is made  in China and runs on American software.

    今日、私たちが使っているものはすべて中国製で、アメリカのソフトウェアで動いているようだ。

  • The market cap of the ten largest  tech companies in the U.S. is 15

    米国の大手ハイテク企業10社の時価総額は15%である。

  • times greater than the market cap of the  ten largest tech companies in Europe.

    欧州の大手ハイテク企業10社の時価総額の2倍である。

  • How did Europe fall so far behind?

    なぜヨーロッパはこれほどまでに遅れをとったのか?

  • Because Europe makes it difficult  for people to start and do business.

    なぜなら、ヨーロッパは人々がビジネスを始めたり、行ったりすることを難しくしているからだ。

  • When two Irish brothers, Patrick and  John Collison decided to set up an

    アイルランド人のパトリックとジョン・コリソンの兄弟が、この会社を設立することを決めた。

  • online payment company after dropping out of  MIT and Harvard, they launched Stripe in San

    マサチューセッツ工科大学(MIT)とハーバード大学を中退した後、オンライン決済会社のストライプを立ち上げた。

  • Francisco with initial financial support  from the startup accelerator Y Combinator.

    Yコンビネーターからの初期資金援助を受けている。

  • Accelerators are prolific in Silicon Valley,

    シリコンバレーではアクセラレーターが盛んだ、

  • providing the crucial early support  that John and Patrick needed.

    ジョンとパトリックが必要としていた初期の重要なサポートを提供した。

  • Later, when the brothers approached  Peter Thiel, the former CEO of PayPal,

    その後、兄弟はペイパルの元CEOであるピーター・ティールに接触した、

  • Thiel led a $2 million funding round that  included investments from Sequoia Capital.

    ティールは、セコイア・キャピタルからの投資を含む200万ドルの資金調達ラウンドを主導した。

  • While European startups do  receive substantial support,

    ヨーロッパの新興企業は多額の支援を受けている、

  • equity investment provided  in the U.S. is far greater.

    米国で提供される株式投資の方がはるかに大きい。

  • In 2023, around 4,700 European  start-ups received venture capital

    2023年には、欧州の新興企業約4,700社がベンチャーキャピタルの支援を受ける。

  • backing of 13 billion euros or around $14 billion,

    130億ユーロ(約140億ドル)の支援である、

  • while U.S. start-ups attracted $170.6 billion in  venture capital across nearly 16,000 companies.

    一方、米国の新興企業は約1万6,000社に1,706億ドルのベンチャーキャピタルを集めた。

  • VCs in Europe are known to be conservative,

    ヨーロッパのVCは保守的なことで知られている、

  • preferring to focus on revenue and short-term  returns rather than long-term growth.

    長期的な成長よりも、収益や短期的なリターンを重視することを好む。

  • Could Stripe have been started in Ireland?

    ストライプはアイルランドで始まったのでしょうか?

  • No. And, that's not my opinion. It's  from the mouth of Stripe's founder.

    これは私の意見ではありません。ストライプの創業者の口からの意見だ。

  • In a 2012 blog post, Patrick Collison  explained that when he and his brother

    2012年のブログ記事で、パトリック・コリソンは、彼と彼の兄が

  • approached Irish banks to discuss partnering  and integrating Stripe's online payment system,

    は、アイルランドの銀行に対し、ストライプのオンライン決済システムとの提携と統合について話し合いを持ちました、

  • the banks were not very receptive.

    しかし、銀行はあまり積極的ではなかった。

  • They were cautious about adopting new technology  that had yet to be proven reliable or profitable.

    信頼性や収益性がまだ証明されていない新技術の採用には慎重だった。

  • By contrast, the U.S., particularly  Silicon Valley, has a history

    対照的に、アメリカ、特にシリコンバレーには歴史がある。

  • of financial institutions  collaborating with startups,

    新興企業と提携する金融機関の割合、

  • making it easier for Stripe to establish  partnerships and advance their platform.

    ストライプがパートナーシップを確立し、プラットフォームを発展させることを容易にする。

  • Similarly, Spotify was founded  in Stockholm, Sweden; however,

    同様に、スポティファイもスウェーデンのストックホルムで設立された、

  • to scale effectively, Spotify expanded  its operations to the U.S. in 2011,

    を効果的に拡大するため、スポティファイは2011年に事業を米国に拡大した、

  • gaining millions of new users and attracting a  $100 million funding round led by Goldman Sachs.

    数百万人の新規ユーザーを獲得し、ゴールドマン・サックスが主導する1億ドルの資金調達を引き寄せた。

  • Entering the U.S. market allowed Spotify  to go public, increasing its visibility,

    米国市場に参入したことで、スポティファイは株式公開を果たし、知名度を高めることができた、

  • credibility, and driving its growth.

    信頼性と成長の原動力

  • Patrick also highlighted another crucial  challenge faced by startups in much of Europe.

    パトリックはまた、ヨーロッパの多くの新興企業が直面しているもうひとつの重要な課題についても強調した。

  • The smaller talent pool compared to the U.S.

    米国に比べて人材プールが小さいこと。

  • One of America's defining strengths is  its ability to attract a diverse and

    アメリカの強みのひとつは、多様な人材を惹きつける力である。

  • highly skilled workforce from all over the world.

    世界中から集まった高度な技術を持つ労働力。

  • Even if European startups do  manage to attract top talent,

    たとえヨーロッパの新興企業が優秀な人材を惹きつけることができたとしてもだ、

  • they face another significant hurdle: a  highly restrictive regulatory environment.

    規制の厳しい環境である。

  • Labor laws in France, for exampleare famously protective of employees.

    たとえばフランスの労働法は、従業員を保護することで有名だ。

  • They allow a maximum 35-hour work week and  at least five weeks of vacation a year.

    最大週35時間労働と最低5週間の休暇が認められている。

  • From my own experience  living and working in France,

    フランスで生活し、働いている私自身の経験から、

  • it wasn't uncommon my friends to  get 8 to 9 weeks of vacation a year.

    私の友人たちは年に8~9週間の休暇を取ることも珍しくなかった。

  • While these labor laws provide excellent  employee protection, they can also make it

    これらの労働法は優れた従業員保護を提供する反面、従業員の労働環境を悪化させる可能性もあります。

  • difficult for startups which often operate  with anall hands on deckmentality.

    新興企業にとっては、「全員参加」の精神で運営することは難しい。

  • Without this hard push, it's more  difficult to compete on a global scale.

    このハードプッシュがなければ、世界規模で競争することはより難しくなる。

  • This need for intense effort is  epitomized by Elon Musk, who once said:

    この激しい努力の必要性は、かつてイーロン・マスクが言った言葉に象徴されている:

  • Work like hell. I mean, you  just have to put in 80-hour,

    「地獄のように働く。つまり、80時間働けばいいんだ、

  • 80 to 100 hour weeks every week. I mean, if  other people are putting in 40 hour work weeks

    毎週80時間から100時間労働。つまり、他の人たちが週40時間労働をしているとしたら

  • and you're putting in 100 hour work weeksthen even if you're doing the same thing,

    同じことをやっていても、週100時間労働になる、

  • you know that, you will achieve in four  months what takes them a year to achieve.”

    それを知っていれば、彼らが1年かけて達成することを、君は4カ月で達成できる」。

  • As the CEO of Tesla, Elon is no stranger to  the challenges posed by heavy regulations,

    テスラの最高経営責任者(CEO)であるイーロンは、厳しい規制がもたらす難題を知らないわけではない、

  • particularly in the EV industry.

    特にEV業界では。

  • Starting in February 2025, European manufacturers  must declare the carbon footprint of every

    2025年2月から、欧州の製造業者は、すべての製品のカーボンフットプリントを申告しなければならない。

  • EV battery produced at every manufacturing  plant. (coming into effect February 18, 2025)

    すべての製造工場でEVバッテリーを生産。(2025年2月18日施行)

  • Companies grossing over 40 million euros will  be periodically audited to ensure they identify

    4,000万ユーロを超える企業は、定期的に監査され、特定される。

  • their raw material suppliers, specify their  location, and detail the transactions involved.

    原材料の仕入先を特定し、その所在地を明記し、関連する取引を詳述する。

  • By 2027, all EVs sold in the EU  must include a 'battery passport'

    2027年までに、EUで販売されるすべてのEVに「バッテリー・パスポート」の添付が義務付けられる

  • that provides information about  the battery's carbon footprint,

    これは、バッテリーのカーボンフットプリントに関する情報を提供する、

  • supply chain, durability, resource  efficiency, and materials used.

    サプライチェーン、耐久性、資源効率、使用材料。

  • And this will all be accessible  to customers through a QR code.

    そしてこれらはすべて、QRコードを通じて顧客がアクセスできるようになる。

  • While these requirements  are aimed at sustainability,

    これらの要件は持続可能性を目的としている、

  • they can slow EV growth by adding costly  and complex administrative burdens.

    高価で複雑な管理負担を増やすことで、EVの成長を鈍らせる可能性がある。

  • As the head of the European Automobile  Manufacturers' Association said,

    欧州自動車工業会の会長が言った、

  • “...too often, the EU puts the  regulatory cart before the horse”,

    「...あまりにも頻繁に、EUは馬よりも規制を優先している」、

  • imposing heavy compliance burdens before Europe  has a fully developed EV industry in place.

    欧州でEV産業が完全に発展する前に、重いコンプライアンス負担を課すこと。

  • European car companies are already  struggling to keep up with China's

    欧州の自動車会社はすでに、中国の追随に苦戦している。

  • dominance in the EV market, which benefits  from significant government subsidies.

    政府から多額の補助金を受けているEV市場での優位性。

  • Meanwhile, American incentives to go  green through tax credits, grants,

    一方、アメリカでは税額控除や助成金によってグリーン化を促進するインセンティブがある、

  • funding, and consumer discounts  also increase competition.

    資金調達や消費者割引も競争を激化させる。

  • Europe is also regulating its way tolast  placeas a Wall Street Journal article put it,

    ウォール・ストリート・ジャーナル紙の記事にあるように、ヨーロッパもまた「最下位」への道を規制している、

  • in the domain of artificial intelligence.

    人工知能の領域で。

  • In March 2024, Europe passed the  EU AI Act, the first law of its

    2024年3月、欧州はEU AI法を可決した。

  • kind that will shape how companies are  allowed to use artificial intelligence.

    それは、企業が人工知能をどのように使用することが許されるかを形作るものである。

  • Some systems are banned, such as those involved  in social scoring or biometric identification,

    ソーシャル・スコアリングや生体認証など、禁止されているシステムもある、

  • to guess someone's race, political  affiliation, or sexual orientation.

    人種、政治的信条、性的指向を推測するためだ。

  • Profiling that can determine someone's

    プロファイリング

  • likelihood of committing future crimes  is also banned, think Minority Report.

    将来犯罪を犯す可能性も禁止されている。『マイノリティ・リポート』を思い出してほしい。

  • Goodbye, Crow. Wait, wait!

    さようなら、カラス。待って、待って!

  • Deepfakes will have to be clearly labeled as such.

    ディープフェイクはそのように明確に表示されなければならないだろう。

  • ChatGPT must become more transparent by disclosing  the datasets used to train their AI systems.

    ChatGPTは、AIシステムのトレーニングに使用したデータセットを開示することで、より透明性を高める必要がある。

  • While the intention is to keep people safethe Act could also stifle progress in a

    この法律は、人々の安全を守ることを意図しているが、一方で、次のような進歩を阻害する可能性もある。

  • rapidly evolving industry that could surpass  the significance of the Industrial Revolution.

    産業革命の意義を超えるかもしれない、急速に進化する産業。

  • Before the AI Act passed, executives  from top European companies wrote an

    AI法が成立する前、欧州のトップ企業の幹部たちは、次のような文書を書いた。

  • open letter to EU lawmakers, warning  that a stringent AI lawcould lead

    EUの議員に公開書簡を送り、厳格なAI法は「以下を引き起こす可能性がある」と警告した。

  • to highly innovative companies  moving their activities abroad.”

    高度に革新的な企業が海外に進出するようになった。

  • The result would be a critical productivity  gap between the two sides of the Atlantic.”

    「その結果、大西洋の両岸に決定的な生産性格差が生じるだろう」。

  • In Europe, venture capital deals related to  AI have lagged far behind the U.S. for years.

    ヨーロッパでは、AI関連のベンチャーキャピタル案件は何年も米国に大きく遅れをとっている。

  • We've already seen how heavy  regulation can hurt an industry.

    厳しい規制がいかに産業に打撃を与えるか、私たちはすでに見てきた。

  • The European space industry has struggled  to innovate quickly and efficiently.

    ヨーロッパの宇宙産業は、迅速かつ効率的な技術革新に苦労してきた。

  • Europe no longer has an independent  way to reach space after losing

    ヨーロッパは宇宙への独立した手段を失った。

  • access to Russia's Soyuz rockets  following the invasion of Ukraine.

    ウクライナ侵攻後、ロシアのソユーズロケットにアクセスできるようになった。

  • Meanwhile, Europe's flagship rocketthe Ariane 6, faces significant delays.

    一方、欧州の主力ロケットであるアリアン6は大幅な遅れに直面している。

  • This non-reusable rocket, manufactured by  the French aerospace company ArianeGroup,

    フランスの航空宇宙企業アリアングループが製造する再使用不可能なロケット、

  • is expected to fly this  summerfour years behind schedule.

    は予定より4年遅れで今年の夏に飛行する予定だ。

  • A decade ago, an executive from its  sister company scoffed at Elon Musk

    10年前、姉妹会社の幹部はイーロン・マスクを嘲笑した。

  • for attempting to build reusable rockets.

    再使用可能なロケットを作ろうとしているからだ。

  • SpaceX primarily seems to be selling a dreamwhich is good, we should all dream. I mean,

    スペースXは主に夢を売っているようだ。それはいいことだ、

  • I think a $5 million dollar launch or $15M  launch is a bit of the dream. Personally,

    500万ドルの打ち上げや1500万ドルの打ち上げはちょっと夢物語だと思う。個人的にはね、

  • I think reusability is a dream. How am  I gonna respond to a dream? My answer to

    再利用性は夢だと思う。夢にどう答えるか?に対する私の答えは

  • respond to a dream is, first of allyou don't wake people up. They have

    まず第一に、人を起こさないことだ。彼らは

  • to wake up on their own. Y'know, they're not  supermen. So, whatever they can do, we can do.

    自分で目を覚ますために。彼らはスーパーマンじゃない。だから、彼らにできることは何でも、私たちにもできる。

  • This skepticism reflects a cautious European  mentality that favors incremental progress

    この懐疑論は、漸進的な進歩を好む慎重なヨーロッパのメンタリティを反映している。

  • and proven methods over the American attitude  of risk-taking and setting ambitious goals.

    リスクを冒し、野心的な目標を設定するというアメリカ的な態度よりも、実績のある方法。

  • So, it seems the American mantradream  big, work hard, and cut the red tape --is

    つまり、アメリカのマントラである「夢は大きく、勤勉に働き、お役所的な手続きは省く」ということだ。

  • a lesson that European governments might need to  embrace if they want to be part of the future.

    この教訓は、欧州の政府が未来に貢献したいのであれば、受け入れる必要があるかもしれない。

  • Innovation is key to staying aheadand learning how to innovate starts

    イノベーションは先を行くための鍵であり、イノベーションの方法を学ぶことから始まる。

  • with understanding the fundamentals of  math, data analysis, programming, and AI.

    数学、データ分析、プログラミング、AIの基礎を理解しながら。

  • Brilliant has been essential  in my journey into STEM.

    ブリリアントは、私がSTEMへの道を歩む上で欠かせないものだった。

  • Their website and app have helped me grasp complex  concepts, and it's FREE for you to try out.

    彼らのウェブサイトとアプリは、複雑な概念を理解するのに役立っている。

  • If you'd like to build a strong foundation in  coding, their Programming with Python course

    コーディングの基礎を固めたいなら、Pythonを使ったプログラミング・コースがお勧めだ。

  • lets you start building programs on day  one with a built-in drag-and-drop editor.

    を使えば、ドラッグ・アンド・ドロップの内蔵エディターを使って、その日からプログラムを作り始めることができます。

  • If you're fascinated by AI, Brilliant's How  LLMs Work lesson lets you explore how Large

    AIに興味をお持ちなら、BrilliantのHow LLMs Work LessonでLarge LLMの仕組みを学びましょう。

  • Language Models generate text that's  indistinguishable from human writing.

    言語モデルは、人間の文章と見分けがつかないようなテキストを生成する。

  • There's something for everyonewhether  you're starting out on your STEM journey

    STEMの旅に出ようとしている人にも、誰にでも楽しめるものがある。

  • or looking to improve on what you already know.

    あるいは、すでに知っていることをさらに向上させたいと考えている。

  • You can try Brilliant for FREE for 30 days by  clicking my custom link in the description:

    説明文にある私のカスタムリンクをクリックすれば、ブリリアントを30日間無料で試すことができます:

  • brilliant.org/newsthink or by  scanning the QR code on your screen.

    brilliant.org/newsthink、または画面のQRコードをスキャンしてください。

  • If you sign up with my link or code, you'll get  a 20% discount on Brilliant's annual Premium

    私のリンクまたはコードを使って申し込むと、ブリリアントの年間プレミアムが20%割引になる。

  • subscription, which gives you unlimited access  to their thousands of interactive offerings.

    定期購読を申し込むと、何千ものインタラクティブなコンテンツに無制限にアクセスできる。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとう。

  • For Newsthink, I'm Cindy Pom.

    ニュースシンクではシンディ・ポムです。

In the 2000s, Europe's tech  industry reigned supreme,

2000年代、ヨーロッパのハイテク産業は頂点に君臨していた、

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます