字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This tiny island nation is smaller than New York City, この小さな島国はニューヨークよりも小さい、 but it's the wealthiest country in Asia しかし、アジアで最も裕福な国である and one of the richest in the world. 世界有数の富豪である。 Its GDP per capita itself has surpassed the likes of the UK, 一人当たりのGDPは英国を上回っている、 the US, France and other developed countries. アメリカ、フランス、その他の先進国 Over six decades, 60年以上、 Singapore has transformed itself from a colonial trading port 植民地時代の貿易港から変貌を遂げたシンガポール to a buzzing financial center that's envied the world over. 世界中から羨望される活気ある金融センターへ。 And it's held up as an example for any country そして、それはどの国にとっても模範となる。 seeking to grow a robust, high-tech economy. ハイテク経済の発展を目指す。 Its wealth is the product of decades of planning その豊かさは、何十年にもわたる計画の賜物である。 by a party that's been in power since independence. 独立以来政権を担ってきた政党によるものだ。 So what's Singapore's formula for success? では、シンガポールの成功の方程式は何だろうか? And as its leadership changes for the first time in 20 years, そして20年ぶりに指導者が交代する、 can it continue to prosper? は繁栄を続けられるだろうか? When Singapore became independent in 1965, シンガポールが独立した1965年、 the first prime minister, Lee Kuan Yew, and other founding leaders 初代首相リー・クアンユーと他の創設指導者たち recognized it had an economic problem: 経済的な問題を抱えていることは認識していた: It had no natural resources. 天然資源もなかった。 So if they wanted to develop an export-led economy だから、もし輸出主導型経済を発展させたいのであれば、次のようになる。 and attract foreign capital, そして外国資本を誘致する、 they would need to build up the country's manufacturing industry. この国の製造業を発展させる必要がある。 Its location gave it an edge. その立地が有利に働いた。 It has access to the Strait of Malacca, to the Indian Ocean, マラッカ海峡、インド洋へのアクセスがある、 to the South China Sea, which makes it a pivotal shipping hub. 南シナ海に面し、海運の要衝となっている。 So it did this initially by transforming Singapore into a manufacturing base そのため、シンガポールを製造拠点に変えることでこれを実現した。 with a focus on labor-intensive industry at first 当初は労働集約型産業に重点を置いた to wipe out the high unemployment. 高い失業率を一掃するためだ。 But Lee only ever intended manufacturing しかし、リーはあくまでも製造業を意図していた。 as a stepping stone to a more developed economy. より発展した経済への足がかりとして。 He laid the fundamentals, which is a solid financial 彼は基本を固めた。 and legal system, stable and largely clean government, 法体系も安定しており、政府もクリーンだ、 making sure that the public transport system is efficient, 公共交通システムの効率化を図る、 has world-class health care infrastructure. は世界トップクラスの医療インフラを持っている。 In the 1980s, 1980年代に Lee started laying the groundwork for what is now 李は現在の基礎を築き始めた。 Singapore's biggest source of wealth, finance. シンガポール最大の富の源泉、金融。 Following the lead of places like the US and UK, アメリカやイギリスなどの先進国に追随する、 he liberalized the financial services industry with lighter touch regulation. 彼は金融サービス業界を自由化し、規制を緩和した。 The legacy of that approach is evident today. そのアプローチの遺産は今日でも明らかだ。 4200 multinational companies have regional headquarters here. 4200社の多国籍企業がこの地に地域本部を置いている。 Low taxes are a big reason for that. 税金が安いことが大きな理由だ。 Singapore's corporate tax rate is just 17% シンガポールの法人税率はわずか17%。 and can hit 13.5% or lower for some activities. 活動によっては13.5%以下になることもある。 That's also because Lee's successor, Goh Chok Tong, それもそのはず、リーの後継者であるゴー・チョクトンだからだ、 continued to lean into attracting big business. 大企業の誘致に傾倒し続けた。 Singapore shifted emphasis to a knowledge-based economy シンガポールは知識集約型経済にシフト that relies more on creativity and growing Singapore's entrepreneurs. 創造性とシンガポールの起業家を育てることに重きを置いている。 In 2004, Lee Hsien Loong, Lee Kuan Yew's eldest son, 2004年、リー・クアンユー氏の長男、リー・シェンロン氏が誕生した、 took over the premiership. がプレミアを引き継いだ。 And he realized to retain the flow of businesses and wealth, そして、ビジネスと富の流れを維持することを実現した、 it needed to be an even more attractive place to live in. さらに魅力的な場所になる必要があった。 With its prime location, 一等地にある、 Singapore had to become a destination in itself. シンガポールはそれ自体が目的地にならなければならなかった。 That's been key to Singapore success. それがシンガポールの成功の鍵だ。 It had embarked on an ambitious land reclamation project in the 1970s. 1970年代には野心的な干拓事業に着手していた。 Over the years, 長年にわたってね、 that space was filled with not just offices and apartment buildings, その空間は、オフィスやアパートだけでなく、多くの建物で埋め尽くされていた、 but entertainment hubs, changing the city skyline in the process. しかし、エンターテインメントの中心地であり、その過程で都市のスカイラインを変える。 One example was bringing in the F1 night race. その一例がF1ナイトレースの導入だ。 The government also welcomed casinos or 政府もカジノを歓迎した。 integrated resorts, as they're called in Singapore. シンガポールでは統合型リゾートと呼ばれている。 And the timing was impeccable タイミングも完璧だった because the Chinese and Indian economies were booming. 中国とインドの経済が好調だったからだ。 Singapore was ideally situated to attract the region's シンガポールは、同地域のサッカーファンを惹きつける理想的な位置にあった。 ultra-wealthy, who could then enjoy the casinos and nightlife, 超富裕層は、カジノやナイトライフを楽しむことができる、 but also park their money. しかし、資金もある。 The results - the total value of assets under management in Singapore 結果 - シンガポールの運用資産総額 jumped from $420 billion at the start of Lee Hsien Loong's tenure リー・シェンロン在任当初の4200億ドルから急増 to 3.6 trillion in 2022. 2022年には3.6兆ドルに達する。 While Singapore has been an economic success, シンガポールは経済的に成功している、 its leadership is criticized by some そのリーダーシップは、一部から批判されている。 for the restrictions on civil liberties and the media. 市民の自由とメディアの制限のために。 Freedom of the press, 報道の自由 freedom of the news media must be subordinated 報道機関の自由は従属的でなければならない to the overriding needs of the integrity of Singapore. シンガポールの完全性という最優先のニーズに応えるためである。 Under Lee Kuan Yew's governance, リー・クアンユーの統治下で one of the chief criticisms is that 主な批判のひとつは there was this climate of fear in Singapore. シンガポールにはこのような恐怖の風潮があった。 People were afraid to criticize the government. 人々は政府を批判することを恐れていた。 Subsequent governments also faced criticism for maintaining a tight grip. その後の政府もまた、厳しいグリップを維持することへの批判に直面した。 Protests are still largely illegal. 抗議活動はいまだにほとんど違法である。 The government is defiinitely cognizant that its population is changing. 政府は人口が変化していることを明確に認識している。 It is much more diverse. より多様性がある。 It is much more vocal. もっと声が大きい。 At the same time, Singapore needs to stay competitive 同時に、シンガポールは競争力を維持する必要がある。 as other countries learn from its model of growth. 他の国々がその成長モデルから学ぶように。 And climate change is becoming a threat to national security. 気候変動は国家安全保障に対する脅威となりつつある。 This is the Singapore that Lawrence Wong これがローレンス・ウォンのシンガポールだ is inheriting as the country's new prime minister. が新首相に就任した。 Wong, who grew up in public housing, 公営住宅で育ったウォン、 earned praise for his leadership そのリーダーシップが高く評価された in the country's COVID-19 response. 同国のCOVID-19への対応において。 He is seen as having more of a common man's touch. 彼はより庶民的な感覚を持っていると見られている。 We should build on what we have today. 今あるものを土台にするべきだ。 We should affirm and reinforce what works well for Singapore. シンガポールでうまくいっていることを肯定し、強化すべきだ。 While the People's Action Party still forms the ruling government, 人民行動党は依然として与党政府を形成している、 its popularity is declining. その人気は低下している。 There will be that politicking 政治的な駆け引きもあるだろう that will happen much more intensely それはもっと激しく起こるだろう in the years to come than there was ever before. この先数年間は、かつてないほど多くのことが起こるだろう。 The build-up of wealth has brought problems of its own. 富の蓄積は、それ自体に問題をもたらした。 Housing prices have increased. 住宅価格は上昇した。 The cost of living has gone up. 生活費は上がっている。 Part of Singapore's growth model has been to attract foreign labor. シンガポールの成長モデルの一部は、外国人労働者の誘致にある。 But too much foreign worker inflow raises concerns しかし、外国人労働者の流入が多すぎると懸念が生じる by the citizens that the foreigners are taking too many of the good jobs. 外国人が良い仕事を奪いすぎているという市民の声だ。 If you just look at the numbers, inequality has been reduced, 数字だけを見れば、格差は縮小している、 but that's not how some residents feel. しかし、一部の住民はそう感じていない。 The country's rapidly aging population is also going 急速に進む高齢化社会は、この先も続くだろう。 to add pressure to workforce growth and government spending. 労働人口の増加と政府支出に圧力を加える。 So whether it's managing discontent だから、それが不満の管理であろうとなかろうと or guiding Singapore's continued evolution into a tech hub, あるいは、シンガポールがハイテク・ハブへと進化し続けるよう導く、 Wong's job is to sustain the city-state's hard-earned success. ウォンの仕事は、都市国家が苦労して勝ち取った成功を維持することだ。
B1 中級 日本語 シンガポール リー 経済 政府 ウォン 外国 シンガポールはいかにして大金持ちになったか (How Singapore Got So Crazy Rich) 1261 21 林宜悉 に公開 2024 年 05 月 27 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語