Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • What do you want to be when you're older? Doctor? Teacher? Musician? Nope. When 9-year-old

    大きくなったら何になりたい?医者?教師?ミュージシャン?いや9歳の時

  • Elizabeth Holmes was asked this question, she immediately said, I want to be a billionaire.

    エリザベス・ホームズはこの質問をされ、即座に億万長者になりたいと答えた。

  • And she succeeded. Elizabeth would become the youngest self-made female billionaire after starting a company called Theranos that claimed it was going to revolutionize healthcare and change the world. The company became worth around $9 billion, and Elizabeth was on the cover of magazines being hailed as the next Steve Jobs. The only problem is it was all a lie. This is the story of why and how Elizabeth Holmes scammed her way to the top, and how it all came crashing down.

    そして彼女は成功した。エリザベスは、医療に革命を起こし、世界を変えると謳ったセラノスという会社を立ち上げ、自力で億万長者になった女性としては最年少となる。会社の価値は約90億ドルに達し、エリザベスは次のスティーブ・ジョブズとして雑誌の表紙を飾った。唯一の問題は、それがすべて嘘だったということだ。これは、エリザベス・ホームズがなぜ、そしてどのように詐欺を働き、頂点に上り詰めたのか、そしてそれがどのように崩れ去ったのかの物語である。

  • At the age of just 19, Elizabeth Holmes dropped out of Stanford University to start her own business. It was originally called Real Time Cures, but Elizabeth changed the name after worrying people would be sceptical of the word cures, and she certainly didn't want to attract any suspicion. So she instead renamed it Theranos, a combination of the words therapy and diagnosis. Elizabeth had a phobia of needles, and had a vision where you could simply prick your finger and with a single drop of blood test for hundreds of different diseases. Since

    エリザベス・ホームズはわずか19歳でスタンフォード大学を中退し、起業した。当初は「リアルタイム・キュアーズ」という社名だったが、「キュアーズ」という言葉に懐疑的な目を向けられることを心配したエリザベスは社名を変更。そこで彼女は、セラピー(治療)と診断(診断)を組み合わせたセラノスという名前に変えた。エリザベスは注射針恐怖症で、指を刺すだけで1滴の血液で何百種類もの病気を検査できるようなビジョンを持っていた。それ以来

  • Elizabeth came from a well-connected family, she was able to raise some initial money to get the company up and running to pursue this idea. She was also a very persuasive saleswoman, and investors were drawn in by her vision and confidence.

    エリザベスは裕福な家庭の出身だったので、このアイデアを追求するための会社を立ち上げるための初期資金を調達することができた。彼女はまた、非常に説得力のあるセールスウーマンでもあり、投資家たちは彼女のビジョンと自信に引き込まれた。

  • What was noticeable, though, is that people who invested did not have medical backgrounds.

    しかし、顕著だったのは、投資した人々が医学的なバックグラウンドを持っていなかったことだ。

  • In fact, some of the experts in this field that she spoke to specifically warned her that her idea most likely wasn't even possible. But Elizabeth ignored those warnings, and began hiring a team of scientists to help her. Unsurprisingly, progress on this revolutionary new blood testing device was a lot slower than she'd hoped. So she demanded that research start happening 24-7, meaning some employees would have to start working through the night.

    実際、彼女が話を聞いたこの分野の専門家の何人かは、彼女のアイデアは不可能である可能性が高いと警告した。しかし、エリザベスはそれらの警告を無視し、彼女を助ける科学者チームを雇い始めた。当然のことながら、この画期的な新しい血液検査装置の進展は、彼女が期待していたよりもずっと遅かった。そこで彼女は、24時間365日体制で研究を開始するよう要求した。

  • The lab manager thought this was a bad idea, as they were already so overworked. So Elizabeth hired a second team and pitted them against each other. The team that made the least progress would be fired.

    ラボのマネージャーは、彼らはすでに酷使されているのだから、これは悪い考えだと思った。そこでエリザベスは2番目のチームを雇い、互いに競争させた。最も進歩のなかったチームは解雇されることになった。

  • By 2006, the engineers had created a prototype machine called the Edison. Here's how it worked. You put a drop of blood on a small cartridge and slide it into the machine, which runs the test. The data is then wirelessly transmitted via the internet to a lab, where it's analysed and then a report is sent back. Basically, the machine would make blood tests much faster, cheaper, easier, and all from a portable device you could use in the comfort of your own home. At least, that's what the machine claimed to do. But it very rarely worked, and had an extremely high error rate. It was clear to everyone working on the machine that it needed a lot more work before it was ready.

    2006年までに、エンジニアたちはエジソンと呼ばれる試作機を作り上げた。その仕組みはこうだ。小さなカートリッジに血液を一滴垂らし、それを機械にスライドさせると検査が実行される。その後、データはインターネット経由でラボにワイヤレスで送信され、そこで分析された後、レポートが送り返される。基本的に、この機械によって血液検査はより速く、より安く、より簡単になり、しかもそのすべてが自宅で快適に使えるポータブル機器から行えるようになる。少なくとも、この機械はそう主張している。しかし、この機械が機能することはほとんどな

  • The problem was that by this point, Theranos had burnt through its initial funding, and they needed more money fast. So Elizabeth began sweet-talking more investors, bragging about this revolutionary new machine they'd created, and claiming that it worked perfectly.

    問題は、この時点でセラノスは当初の資金を使い果たしており、より多くの資金が早急に必要だったことだ。そこでエリザベスは、自分たちが作ったこの画期的な新マシンを自慢し、完璧に機能すると主張しながら、さらに多くの投資家に甘言を並べ始めた。

  • When investors asked to come see the machine in action, Elizabeth created an elaborate deception so they didn't realise how faulty the machine was.

    投資家たちがマシンの動きを見たいと言ったとき、エリザベスは手の込んだごまかしをし、彼らがマシンの欠陥に気づかないようにした。

  • When the investors returned to the lab to see their results, they just assumed the machine had worked perfectly. But the test hadn't even been done using the machine. The demonstration was all a sham. But the investors were fooled. Many of them were rich older men who seemed especially taken in by Elizabeth. When the company's financial officer found out about this, he told Elizabeth they had to stop doing fake demonstrations because it was misleading investors to think the machine worked much better than it really did.

    投資家たちが結果を見るために研究所に戻ったとき、彼らは機械が完璧に機能したと思い込んでいた。しかし、テストはマシンを使って行われたわけでもなかった。デモはすべて見せかけだったのだ。しかし、投資家たちは騙された。その多くは裕福な年配の男性で、特にエリザベスに心を奪われているようだった。このことを知った会社の財務担当役員は、投資家にマシンが実際よりもずっとよく動くと誤解させるので、偽のデモンストレーションをやめるようエリザベスに言った。

  • And not just that, Elizabeth had also been asking him to significantly increase the revenue to make the company's finances look much better than they really were. When the financial officer confronted Elizabeth about all this, her expression immediately turned ice cold, and she told him he should leave right now. And she didn't mean leave her office, she meant leave the company, for daring to push back against what she was doing, he was fired.

    それだけでなく、エリザベスは会社の財政を実際よりもずっと良く見せるために、彼に大幅な増収を要求していた。財務担当役員がエリザベスにこのことを問いただすと、彼女の表情はたちまち氷のように冷たくなり、彼に今すぐ辞めるべきだと言った。彼女が言ったのはオフィスを去るという意味ではなく、会社を去るという意味だった。

  • And to make things even worse, Elizabeth never hired another CFO to replace him, meaning there was nobody to question the absurd revenue predictions she was giving to investors. So she could easily make up whatever numbers she wanted. And it worked, Theranos raised yet more millions of dollars in funding. However, the chief financial officer was just one of many in a long line of employees to get fired from the company.

    さらに悪いことに、エリザベスは彼の後任として別のCFOを雇うことはなかった。つまり、彼女が投資家たちに語っていた無茶な収益予測に疑問を呈する者は誰もいなかったのだ。つまり、彼女が投資家たちに提示した無茶な収益予測に疑問を呈する者は誰もいなかったのだ。そしてそれが功を奏し、セラノスはさらに数百万ドルの資金を調達した。しかし、最高財務責任者は、同社を解雇された多くの従業員のうちの一人に過ぎなかった。

  • For example, when Elizabeth decided to start doing a trial of the Edison machine on a group of terminal cancer patients, several employees came to her to tell her she shouldn't be doing this since the machine was constantly breaking and giving wildly inaccurate results.

    たとえば、エリザベスが末期がん患者を対象にエジソン装置の臨床試験を始めると決めたとき、何人かの従業員が彼女のところにやってきて、この装置は常に壊れており、不正確な結果を出すので、やるべきではないと言った。

  • And they said it wasn't fair to use real patients as guinea pigs. But she continued with the trial anyway, and anyone who spoke out against her in any way was fired. When someone questioned her, she took it as disloyalty, and would stare at them without blinking until they broke the silence.

    実際の患者をモルモットにするのはフェアではないと言われた。しかし、彼女はとにかく治験を続け、彼女に少しでも反対意見を述べた者は解雇された。誰かが彼女に疑問を投げかけると、彼女はそれを不誠実と受け止め、沈黙を破るまで瞬きもせずに睨みつけるのだった。

  • Because of this culture of firing anyone who raised concerns, staff turnover was ridiculously high, and Elizabeth ended up being surrounded by yes men who had blind loyalty to her, or people who were simply too terrified to speak up. For example, the company hired quite a few workers from overseas who had a working visa, and would have to leave the country if they got fired, so they didn't speak up about their concerns.

    懸念を表明した者は誰でも解雇するというこの文化のせいで、スタッフの離職率はとんでもなく高く、エリザベスの周りには、彼女に対して盲目的な忠誠心を持つイエスマンや、単に怖くて声を上げられない人たちがいる始末だった。例えば、この会社では海外から労働ビザを持っている従業員を何人か雇っていたが、解雇されれば出国しなければならないため、彼らは懸念を口にしなかった。

  • It actually wasn't Elizabeth who did most of the firing though. Instead, it was the number 2 in command at the company, a man named Sonny Balwani. He'd come from a software background, so knew very little about medicine, and would often randomly repeat technical terms he overheard to make it sound like he knew what was going on. The reason he was second in command was because him and Elizabeth were in a relationship.

    解雇の大半を行ったのはエリザベスではなかった。その代わり、会社のナンバー2、ソニー・バルワニという男が指揮を執っていた。彼はソフトウエア畑の出身で、医学のことはほとんど知らず、小耳にはさんだ専門用語を手当たり次第に繰り返し、あたかも自分が知っているかのように装っていた。彼が二番手だったのは、彼とエリザベスが交際していたからだ。

  • But this was yet another secret. In fact, Elizabeth outright lied to the board about this, since she knew that hiring her partner for the second in command role was a clear conflict of interests.

    しかし、これもまた秘密だった。実際、エリザベスはこの件について取締役会に真っ赤な嘘をついた。副指揮官の役割にパートナーを雇うことは、明らかに利害の対立になることを知っていたからだ。

  • Sonny had met Elizabeth when she was just 18 years old, and he was 37, and they'd been dating ever since. However, Sonny was described by employees as a tyrant. He was brutal, aggressive and intimidating to employees. He watched everyone on CCTV to check how long they were working, and angrily shouted at them if they weren't working lots of overtime.

    ソニーはエリザベスがまだ18歳、彼が37歳のときに出会い、以来交際を続けていた。しかし、ソニーは従業員から暴君だと言われていた。彼は残忍で、攻撃的で、従業員を威圧していた。CCTVで全員の勤務時間を監視し、残業が少ないと怒鳴りつけた。

  • When he found out one employee who had a family was only working a minimum of 8 hours a day, he told him he'd fix him. He made several employees cry with his interrogations and abuse. He tracked everything they did, looking through their browsing history, and even installing a keylogger on their computers to track every word they typed, including the company's receptionist. This was all part of the company's insanely secretive culture.

    家族のいる従業員が1日最低8時間しか働いていないことを知ると、彼は「俺が直してやる」と言った。彼は尋問と罵倒で何人もの従業員を泣かせた。彼は従業員の行動すべてを追跡し、閲覧履歴を調べ、さらにはキーロガーを従業員のパソコンにインストールし、会社の受付係も含め、従業員が入力したすべての言葉を追跡した。これもすべて、この会社の異常なまでの秘密主義文化の一部だった。

  • Employees all had to sign non-disclosure agreements when they joined, in fact anyone who even entered the Theranos building had to sign one, and would be accompanied at all times by security guards, even to the bathroom. Employees also weren't meant to mention

    従業員は全員、入社時に秘密保持契約書に署名しなければならず、実際、セラノスのビルに入る者は誰でも署名しなければならなかった。従業員はまた、次のことに触れてはならなかった。

  • Theranos on their LinkedIn bio, or even talk to their families about what they did. Theranos had even blocked the chat feature on the company's computers, so you couldn't message co-workers on other teams, meaning the company was very siloed off and divided. This was extremely impractical because it meant the chemistry team and the engineering team weren't in communication, which massively slowed research down. Theranos constantly claimed that this secrecy was simply to protect trade secrets, but in reality it was to cover up all the lies about the state of their technology and the way the company was being run.

    LinkedInの経歴にテラノスのことを書いたり、家族に自分の仕事について話したりすることさえありました。セラノスは社内のコンピューターでチャット機能までブロックしていたため、他のチームの同僚にメッセージを送ることもできず、社内は非常にサイロ化され、分断されていた。これは、化学チームとエンジニアリングチームがコミュニケーションをとっていないことを意味するため、非常に非現実的であり、研究を大幅に遅らせることになった。セラノスは常に、この秘密主義は単に企業秘密を守るためだと主張していたが、実際は技術の状態や会

  • And when anyone was fired, or if they quit, which also happened very frequently, they were forced to sign yet another non-disclosure agreement confirming they wouldn't talk about anything at all that had happened whilst at Theranos. They couldn't even speak to any of their colleagues on their way out, they had to leave immediately. Theranos had hired one of the top law firms, and threatened to sue anyone who mentioned anything about what they'd seen at the company. Most people were just relieved to get out of there, so they reluctantly signed whatever they wanted to avoid more legal threats.

    そして、誰かが解雇されたとき、あるいは辞めたとき、それも非常に頻繁に起こったことだが、彼らはセラノス社で起こったことについて一切話さないことを確認する、また別の秘密保持契約書に署名することを余儀なくされた。同僚と話すことさえできず、すぐに辞めなければならなかった。セラノスはトップクラスの法律事務所を雇い、会社で見たことを口にした者は誰でも訴えると脅した。ほとんどの人は、その場から逃げ出せたことに安堵し、さらなる法的脅迫を避けるために、しぶしぶ好きなものにサインした。

  • As a precaution, Sonny would also ask the head of IT to dig up dirt on employees that could be used as leverage against them in future if they ever spoke out.

    用心のため、ソニーはIT部門の責任者にも、従業員に関する汚点を洗い出すよう依頼した。

  • There was one incident where an employee refused to sign an NDA when he quit though, and Sonny called the cops on him, claiming he'd taken company property. But when the police arrived to ask what he'd actually stolen, Sonny blurted out, he stole property, in his mind.

    従業員が辞めるときにNDAにサインすることを拒否したため、ソニーは彼が会社の財産を盗んだとして警察を呼んだという事件があった。しかし、警察が実際に何を盗んだのか聞きに来たとき、ソニーは心の中で、財産を盗んだとぼやいていた。

  • So to summarise, it was an anxious, paranoid work environment. And yet, despite that, many in the company believed they truly were working towards something revolutionary. Elizabeth constantly reminded employees how impactful their technology would be in making tests more accessible to everyone. It would help detect a variety of diseases, including cancer, and they're saving lives. It was a strong driving mission, and Elizabeth had them all convinced they were going to change the world.

    要約すれば、不安で偏執的な職場環境だったということだ。しかし、それにもかかわらず、社内の多くは自分たちが本当に革命的なことに取り組んでいると信じていた。エリザベスは、自分たちの技術が検査をより身近なものにし、誰にとってもどれほどインパクトのあるものになるかを常に従業員に伝えていた。がんを含むさまざまな病気の発見に役立ち、命を救うことになる。それは強い原動力となる使命であり、エリザベスは彼ら全員が自分たちが世界を変えると確信していた。

  • And so, whilst many employees did have concerns that the device they'd created still wasn't working the way Elizabeth claimed it did, obviously Theranos wouldn't actually start letting the general public use these machines until they were properly working. Right?

    多くの従業員が、自分たちが作った装置がエリザベスが主張するようにまだ機能していないことに懸念を抱いていた一方で、明らかにセラノスは、これらの装置が適切に機能するまで、一般の人々にこれらの装置を実際に使わせ始めることはないだろう。そうだろう?

  • But before that, I want to tell you about today's video sponsor, PureVPN. If you're browsing the internet without a VPN, your real IP address is visible, meaning sites you visit can see your location. Whereas with PureVPN, they have a strict no logs policy, so you can browse online safely and anonymously. They also have thousands of servers across 78 different countries, meaning you can change your location, bypass geo-restrictions, and unblock all major streaming services like Netflix. PureVPN is quick and easy to use, and has apps across all major platforms. So get started today by using the link in the description below, and you'll get a huge discount off your order. Just use the code

    その前に、本日のビデオスポンサーであるPureVPNについてお伝えしたい。VPNを使わずにインターネットを閲覧している場合、あなたの本当のIPアドレスが見えてしまうため、訪問したサイトがあなたの居場所を知ることができます。一方、PureVPNでは、ログを残さないという厳格なポリシーを採用しているため、安全かつ匿名でオンラインを閲覧することができます。また、PureVPNは78カ国に数千のサーバーを設置しているため、所在地を変更したり、地域制限を回避したり、Netflixのような主要なストリーミングサービス

  • MAGNATESMEDIA. After you've done that, let's get to the next chapter.

    MAGNATESMEDIA.それが終わったら、次の章に行こう。

  • In 2013, Theranos announced a partnership with Walgreens and Safeway, where they would start offering Theranos blood tests in their stores. For the first time, the general public was going to be able to use Theranos' machine. Elizabeth seemed to expect the machines would be fully working by the time they launched in stores, but they weren't. They were still breaking and producing inaccurate results. Did this stop Elizabeth from going ahead?

    2013年、セラノスはウォルグリーンとセーフウェイとの提携を発表し、セラノスの血液検査を店舗で提供することを開始した。初めて一般の人々がセラノスの機械を使えるようになるのだ。エリザベスは、店舗での販売開始までに機械が完全に作動すると期待していたようだが、そうではなかった。まだ壊れており、不正確な結果を出していた。このことがエリザベスの進出を止めたのだろうか?

  • Absolutely not. Walgreens and Safeway were putting up a lot of money for this deal, a lot of which Theranos had already spent. Plus, by rolling out their machines in stores, it helped Elizabeth to raise around $400 million more from investors, who were now even more convinced that everything with the company seemed to be going great. Their logic was that there's no way Theranos would be rolling out blood tests in stores unless their technology worked just as well as they said it did. So wealthy investors threw yet more money in without asking too many questions, because they didn't want to miss out on investing in such a seemingly revolutionary company. And because many of these investors were high profile names like Rupert Murdoch and the Walton family, it gave Theranos even more credibility.

    絶対に違う。ウォルグリーンズとセーフウェイはこの取引のために多額の資金を投入していたが、その多くはセラノスがすでに使っていたものだった。さらに、店舗で機械を展開することで、エリザベスは投資家からさらに約4億ドルの資金を調達することができた。彼らの論理は、セラノスの技術が彼らが言うようにうまく機能しない限り、店舗で血液検査を展開するはずがないというものだった。そのため、裕福な投資家たちは、このような革命的と思われる企業への投資を逃したくなかったので、あまり多くの質問をすることなく、さらに多くの資金を投入した

  • Now, the idea with this deal with Walgreens and Safeway was they'd set up Theranos booths in their store where people could get a blood test done with just a prick of their finger, and essentially choose from a menu of which things they wanted to test for. However, this had meant to begin in 2011, but because the machines didn't work properly yet, Elizabeth kept trying to stall for time. There was excuse after excuse to delay the launch date, often for completely bizarre reasons, like she once said they were behind schedule because of an earthquake in Japan, even though that had no impact on their business.

    ウォルグリーンとセーフウェイとの契約は、セラノスのブースを店内に設置し、指を刺すだけで血液検査を受けられるようにするというものだった。しかし、これは2011年に開始される予定だったが、機械がまだ正常に作動しなかったため、エリザベスは時間稼ぎをし続けた。言い訳に次ぐ言い訳で発売日を遅らせたが、その理由はまったく奇妙なものだった。

  • But anyway, after almost 2 years of delays, eventually Elizabeth couldn't stall any longer and she had to make a decision. Admit the technology didn't work and lose the deal with Walgreens and Safeway, which would mean refunding many millions of dollars, or just put the faulty machines in stores and hope it somehow all works out.

    しかしいずれにせよ、2年近く遅延が続いた後、結局エリザベスはこれ以上引き延ばすことができず、決断を迫られた。技術がうまくいかなかったことを認め、ウォルグリーンズとセーフウェイとの契約を失い、何百万ドルもの払い戻しをするか、あるいは欠陥のある機械を店頭に置き、どうにかうまくいくことを祈るか。

  • This was a turning point. Up until now, Elizabeth had deceived investors, but now by letting the general public use these faulty Theranos machines, she was literally putting lives at risk. If someone got a blood test done on a Theranos machine and it gave the wrong results, it could be fatal. They can either be diagnosed with something they don't have, or think their results are fine, but really, they have a serious issue.

    これが転機となった。これまでエリザベスは投資家を欺いてきたが、今度は一般大衆に欠陥のあるセラノスの機械を使わせることで、文字通り命を危険にさらしていたのだ。もし誰かがセラノスの機械で血液検査を受け、間違った結果を出したとしたら、それは致命的なことになりかねない。その人は、自分が持っていない病気だと診断されるか、あるいは自分の結果は問題ないと思っていても、本当は深刻な問題を抱えている可能性があるのだ。

  • But Elizabeth pressed on anyway, and Walgreens and Safeway started offering Theranos blood tests in their stores. Of course, because the machines weren't working properly, Theranos couldn't get approval from regulators for in-store testing. So as a workaround, instead of actually doing the blood test in store like Elizabeth had promised Walgreens and

    しかし、エリザベスはとにかく押し通し、ウォルグリーンとセーフウェイはセラノスの血液検査を店舗で提供し始めた。もちろん、機械が正常に作動していなかったため、セラノスは規制当局から店舗での検査の承認を得ることができなかった。そこで回避策として、エリザベスが約束したように、実際に店舗で血液検査を行う代わりに、ウォルグリーンとセーフウェイは、セラノスの血液検査を開始した。

  • Safeway they would do, Theranos instead simply collected the blood in store and physically sent it off to a nearby lab they'd set up. This loophole meant they didn't need to go through the same regulatory checks.

    セラノスはその代わりに、店舗で血液を採取し、自分たちが設立した近くの研究所に物理的に送っただけだった。この抜け穴は、規制当局のチェックを受ける必要がないことを意味する。

  • But not just that, one of the biggest selling points of Theranos was meant to be that you only needed a small drop of blood from a finger prick. But when people actually arrived to get their blood tested, they often had their blood taken with a syringe the traditional way. And whereas the results were supposed to be ready in just a few hours, instead the results often took weeks. Basically, the whole thing was advertised as some revolutionary experience, yet it seemed just like a normal blood test. And the reason for that is it was just a normal blood test.

    それだけでなく、セラノスの最大のセールスポイントのひとつは、指を刺して少量の血液を採取するだけでいいということだった。しかし、実際に血液検査を受けに来た人は、従来の方法で注射器で採血されることが多かった。そして、ほんの数時間で結果が出ると思われていたのに、結果は数週間かかることが多かった。基本的に、この検査は画期的な体験だと宣伝されていたが、普通の血液検査と同じだった。その理由は、普通の血液検査だったからだ。

  • In order to give the perception everything was going fine, Theranos were taking normal blood samples and using third-party machines from other companies to do most of the blood tests. But because they were shipping the blood off to a private lab, people didn't realise Theranos were hardly even using their own technology. Theranos had promised their machine could perform 192 different tests, but in reality, it could only perform 12.

    セラノスは、すべてがうまくいっていると思わせるために、通常の血液サンプルを採取し、血液検査のほとんどを他社のサードパーティ製の機械で行っていた。しかし、血液を民間の研究所に出荷していたため、人々はセラノスが自社の技術をほとんど使っていないことさえ気づかなかった。セラノスの機械は192種類の検査ができると約束していたが、実際には12種類しかできなかった。

  • In fact, it was later discovered that over half of the tests they promised weren't even theoretically possible, and of the 12 things their machine could test for, most didn't work very well.

    実際、彼らが約束したテストの半分以上は理論的に可能でさえなく、彼らのマシンがテストできる12項目のうち、ほとんどはあまりうまく機能しなかったことが後に判明した。

  • So Theranos was performing tests on third-party machines and pretending it was their own results.

    つまり、セラノスはサードパーティの機械で検査を行い、それを自分たちの結果であるかのように装っていたのだ。

  • And because of Elizabeth's insistence on using a small amount of blood, they had to dilute the blood samples to be able to run them on the commercial testing machines, which reduced the accuracy of the results.

    また、エリザベスが少量の血液を使うことにこだわったため、市販の検査機で検査できるように血液サンプルを薄めなければならず、検査結果の精度が落ちてしまった。

  • But it gets much worse. The lab Theranos had set up near the stores to process the blood samples had been very hastily put together, and many of the staff they'd hired were very inexperienced. The people who were more experienced tended to quit or get fired for criticising the way things were done. For example, when one lab director quit over concerns that blood samples weren't being handled properly, they were replaced with a dermatologist.

    しかし、それはもっと悪い。セラノスが血液サンプルを処理するために店舗の近くに設置したラボは、非常に急ごしらえで、雇ったスタッフの多くは非常に経験が浅かった。経験豊富な人ほど、やり方を批判して辞めたりクビになったりする傾向があった。例えば、血液サンプルが適切に処理されていないことを懸念して、ある研究所の所長が辞めたとき、その後任は皮膚科医だった。

  • One of the biggest problems was that in order to send the blood samples from the stores to the lab, Theranos was simply using FedEx, and this meant parcels often overheated, causing the blood to clot. So not only were Theranos completely lying about how they were doing these tests, they weren't even doing the tests properly.

    最大の問題のひとつは、店舗からラボに血液サンプルを送るために、セラノスは単純にフェデックスを使っていたことだ。つまり、セラノスはこれらの検査の方法について完全に嘘をついていただけでなく、検査を適切に行なってさえいなかったのだ。

  • Very soon, people started noticing abnormal test results. For example, one young healthy person got results back implying he had cancer. But when he went and got the blood test repeated by his actual doctor, his results were perfectly fine. Elizabeth was literally putting patients' lives at risk by sending out incorrect results, and yet they pressed on in order to keep up the pretense that everything was working fine. Theranos was now live in stores in Arizona, with plans to roll out all across America soon, and then the entire world.

    すぐに、人々は異常な検査結果に気づき始めた。例えば、ある若い健康な人は、ガンを暗示するような結果が返ってきた。しかし、彼が実際の医師に血液検査を受け直してもらったところ、結果はまったく問題なかった。エリザベスは文字通り、不正確な結果を送信することで患者の命を危険にさらしていたのだが、それでも彼らは、すべてがうまくいっているという見せかけを維持するために、それを押し通したのだ。セラノスは現在、アリゾナ州の店舗で稼動しており、まもなくアメリカ全土、そして全世界に展開する予定である。

  • And yet, whilst internally in the Theranos labs there was chaos, externally, Elizabeth was securing yet more funding from investors and starting to gain publicity and fame. In 2014, Forbes named Elizabeth Holmes the world's youngest self-made female billionaire, worth $4.5 billion, because she owned around half of Theranos' shares, which was now being valued at $9 billion. Which raises a very simple question, how the hell was she getting away with this?

    しかし、セラノスの研究所内は混沌としていたが、対外的には、エリザベスは投資家からさらに多くの資金を確保し、世評と名声を得始めていた。2014年、『フォーブス』はエリザベス・ホームズを世界最年少の自営業女性億万長者に選び、その価値は45億ドルに達した。ということは、彼女は一体どうやってこんなことをしていたのだろうか?

  • To find out the answer to that, click right here to watch the second part of this Theranos miniseries. I'll see you there in part 2.

    その答えを知るには、ここをクリックしてセラノスのミニシリーズ第2部をご覧ください。パート2でお会いしましょう。

What do you want to be when you're older? Doctor? Teacher? Musician? Nope. When 9-year-old

大きくなったら何になりたい?医者?教師?ミュージシャン?いや9歳の時

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます