Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Over the years, we have seen the popularity of reusable cups, mugs, and bottles explode all over the internet, with brands like Yeti, Stanley, and Hydro Flask basically becoming household names.

    ここ数年、再利用可能なカップ、マグカップ、ボトルの人気が爆発し、Yetiのようなブランドがインターネット上に登場した、スタンレー、ハイドロフラスクは基本的に有名になった。

  • And people are now collecting these things as fashion accessories.

    そして今、人々はファッション・アクセサリーとしてこれらのものを集めている。

  • But if you remember back to when this whole thing started, these reusable cups were invented for one reason, to help reduce waste.

    しかし、このことが始まった頃を思い出してみると、再利用可能なカップが発明された理由はただひとつ、ゴミを減らすためだった。

  • So how the hell did we get so far away from the mark?

    では、一体なぜここまでマークから遠ざかってしまったのか?

  • A huge thank you to Ground News for sponsoring today's video.

    今日のビデオのスポンサーになってくれたグラウンド・ニュースに心から感謝する。

  • All right, so I'm a 90s kid.

    わかったよ、僕は90年代の子供なんだ。

  • I was basically raised off of super dramatic rock music and disposable Starbucks cups.

    私は基本的に、超ドラマチックなロック音楽と使い捨てのスターバックスのカップで育った。

  • I'm not even sure that it would have been possible to bring my own drinking vessel if I were so inclined, but it would have never crossed my mind because that wouldn't have been a cool thing to do and I was terribly insecure.

    その気になれば自分の酒器を持参することも可能だっただろうが、そんなことはかっこ悪いし、ひどく不安だったので思いもしなかっただろう。

  • But today, you can't walk into a coffee shop without seeing some sort of reusable mug for sale, often at least one unique to said coffee shop specifically.

    しかし今日、コーヒーショップに入れば、ある種の再利用可能なマグカップが売られているのを見ずにはいられない。

  • Brands like Hydro Flask, Yeti, and Stanley have become status symbols in their own right in today's society.

    Hydro Flask、Yeti、Stanleyといったブランドは、現代社会においてそれ自体がステータスシンボルとなっている。

  • We've done videos on all of those companies in the past already and how they rose to fame, but today we're going to be getting into what these names have done to our coffee industry and to our addiction to disposable cups.

    これらの企業がどのようにして有名になったかについては、すでに過去にビデオで紹介しているが、今日はこれらの企業がコーヒー業界に何をもたらしたか、そして私たちの使い捨てカップ中毒に何をもたらしたかを紹介しよう。

  • To analyze whether or not these cups have actually done anything to make a difference.

    これらのカップが実際に何か変化をもたらしたかどうかを分析する。

  • Now, I probably don't need to tell you that disposable single-use cups suck.

    使い捨てカップが最悪であることは、今さら言うまでもないだろう。

  • I feel like that's something that literally everyone can get behind.

    それは文字通り、誰もが賛同できることだと思う。

  • We've all heard the stats.

    私たちは皆、この統計を耳にしたことがある。

  • Billions and billions of these things are thrown out every single year and despite the fact that they look like paper, most of them cannot be recycled because there is a plastic lining that apparently we don't know what to do with.

    見た目は紙のようだが、裏地にプラスチックが使われているため、そのほとんどはリサイクルできない。

  • The crazy thing is, is that the paper-ish cups didn't really gain traction until the 1980s when Starbucks started pushing the idea and we already can't imagine life without them.

    おかしなことに、紙コップが本格的に普及したのは、スターバックスがこのアイデアを推し始めた1980年代からで、私たちはすでに紙コップなしの生活を想像できなくなっている。

  • That's because coffee shops weren't just selling a new product at the time, but an entire cultural shift.

    当時、コーヒーショップは単に新しい商品を売っていたのではなく、文化全体の転換を図っていたからだ。

  • If you've seen our Mocha Pots video, you might remember that back in the day, Italian coffee shop culture was centered around leisure and community.

    モカ鍋のビデオをご覧になったことがある方は、当時のことを覚えているかもしれない、イタリアの喫茶店文化は、レジャーとコミュニティが中心だった。

  • You'd go there, you'd sip a brew with some of the boys while you're playing cards after a long day's work.

    一日の仕事を終えてトランプをしながら、何人かの仲間とビールを飲む。

  • The disposable cup was perhaps the final death blow to this kind of culture and the birth of a new era where speed and convenience were paramount.

    使い捨てカップは、おそらくこの種の文化にとどめを刺し、スピードと利便性が最優先される新しい時代の誕生となった。

  • Coffee became the emblem of a frenzied working class, a sign that you've got important places to be and things to do.

    コーヒーは、熱狂的な労働者階級の象徴となり、重要な場所ややるべきことがあるというサインとなった。

  • As one article put it, disposable cups became synonymous with surviving the workday, a reality frequently referenced in our pop culture today.

    ある記事によれば、使い捨てコップは平日を乗り切るための代名詞となり、今日のポップカルチャーで頻繁に言及される現実となった。

  • Double tall lattes, one with no foam and one Starbucks compilation city.

    ダブルのトールラテ、1つはフォームなし、もう1つはスターバックスのコンピレーション・シティ。

  • Of course, paper cups aren't the biggest environmental concern that we could be possibly tackling and they definitely aren't the first single-use product to enter the mainstream, but they are perhaps the most symbolic of our modern disposable culture.

    もちろん、紙コップは私たちが取り組む可能性のある最大の環境問題ではないし、主流になった最初の使い捨て製品でもない。

  • It's honestly at the point today where most people probably can't even imagine ordering a drink in a coffee shop and not getting their own cup with it.

    正直なところ、今日ではほとんどの人がコーヒーショップで飲み物を注文しても、自分のカップがついてこないなんて想像すらできないだろう。

  • Just as this disposable cup culture became the norm, we were also starting to realize that we should probably come up with a different option before we're buried alive in these things,

    ちょうどこの使い捨てカップ文化が当たり前になった頃、私たちは、使い捨てカップに生き埋めにされる前に、別の選択肢を考え出すべきだと思い始めていた。

  • which is exactly how the first ever barista standard reusable coffee cup was born, KeepCup.

  • If paper cups were the symbol of a modern throwaway culture, then KeepCup became the symbol of a new enlightened way of living sans unnecessary waste.

    紙コップが現代の使い捨て文化の象徴だとすれば、キープカップは不必要なゴミを出さない新しい啓蒙的な生き方の象徴となった。

  • They were invented by an Australian brother-sister cafe owning duo who wanted to offer their customers a better, more sustainable option.

    オーストラリアでカフェを経営する兄妹のデュオが、顧客により良い、より持続可能な選択肢を提供したいと考え、考案した。

  • These sleek little cups solved all the problems the siblings had with previous options.

    この洗練された小さなカップは、兄弟が以前の選択肢で抱えていた問題をすべて解決してくれた。

  • They were cute, they were simple to make coffee in, and of course, they were reusable.

    かわいくて、コーヒーを入れるのが簡単で、もちろん再利用できる。

  • They were something that customers and baristas alike could rally behind and they were a pretty big deal.

    顧客もバリスタも賛同できるもので、かなり大きな話題となった。

  • Early adopters bought these guys primarily for altruistic reasons, but the trend soon spread to the point that in Australia, KeepCup is basically synonymous with any kind of travel mug,

    初期採用者たちは主に利他的な理由でこの男たちを買ったが、この傾向はすぐにオーストラリアにまで広まった、

  • just sort of like how Thermos is here in North America.

    KeepCupは基本的に、北米でサーモスがそうであるように、あらゆる種類のトラベルマグと同義である。

  • If any of our Australian viewers can confirm this one, that would be kind of interesting to see down in the comments below.

    もし、オーストラリアの視聴者のどなたかがこの件を確認できるのであれば、以下のコメント欄で確認していただきたい。

  • Now today, I would say that KeepCup itself is no longer the it thing to have because there is just an ever-expanding array of contenders that have risen to give them some competition.

    現在では、キープカップそのものが、もはや持つべきものではなくなっていると言える。

  • Fellow, Miir, Kinto, Klean Kanteen, Yeti, et cetera, the list goes on.

    フェロー、ミール、キント、クリーン・キャンティーン、イエティなど、数え上げればきりがない。

  • KeepCup effectively jump-started an entire industry dedicated to producing the perfect on-the-go option that reduces waste while still being kind of fashionable.

    KeepCupは、無駄を省き、なおかつファッショナブルな、完璧な外出用カップを製造することに特化した業界全体を、効果的にジャンプスタートさせた。

  • And by 2019, the market was up to $13 billion.

    そして2019年には、市場は130億ドルにまで拡大する。

  • It hit a bit of a snag back then when we had that whole pandemic thing go on, but things have actually bounced back somewhat.

    当時はパンデミック(世界的大流行)があって、ちょっと行き詰まった時期もあったが、今は多少回復している。

  • And by 2031, the market is projected to grow to almost $25 billion.

    そして2031年には、市場は250億ドル近くにまで成長すると予測されている。

  • And some good news on that front, perhaps.

    その面では、おそらく良いニュースもある。

  • There is recent news that Starbucks is going to start allowing customers to use reusable cups in their drive-through and mobile orders again.

    最近、スターバックスがドライブスルーやモバイル注文で再利用可能なカップを再び使えるようにするというニュースがあった。

  • We found this news story on Ground News.

    グラウンドニュースでこんなニュースを見つけた。

  • We use their app and website, which gathers thousands of news articles in one place with context you won't get anywhere else.

    何千ものニュース記事を一箇所に集め、他では得られないようなコンテクストを提供している。

  • You can check them out at ground.news/futureproof.

    ground.news.comでチェックできる。

  • Now some of these articles just explain that Starbucks is looking to reduce waste and the basics on how they're implementing this new program,

    これらの記事の中には、スターバックスが廃棄物を削減しようとしていることや、この新しいプログラムをどのように実施しているのかという基本的なことを説明しているだけのものもあれば、このロジスティクスや他のコーヒーチェーンがどのように追随しているのか、またここでのより大きな文化的背景について深く掘り下げているものもある。

  • while others deep dive into the logistics of this and how other coffee chains are following suit, as well as the larger cultural context here.

  • Over 60 sources are covering this.

    60以上の情報源がこれを取り上げている。

  • However, if you only read right-leaning sources, you might've missed it.

    しかし、右寄りの情報源しか読まなければ、見逃してしまうかもしれない。

  • A cool feature that I love about Ground News is it has a blind spot page where you get access to diverse perspectives from all sides, making sure that you're fully informed.

    私がグラウンド・ニュースの気に入っているクールな機能は、あらゆる立場からの多様な視点にアクセスできる死角のページがあることだ。

  • We keep working with Ground News because their platform perfectly aligns with what we are doing here at Future Proof.

    グラウンド・ニュースのプラットフォームは、私たちがフューチャー・プルーフでやっていることと完全に一致しているからです。

  • We want to empower y'all to make informed decisions by sharpening your critical thinking skills.

    クリティカル・シンキング(批判的思考)のスキルを磨くことで、情報に基づいた決断ができるようにしたい。

  • So dive right in by going to ground.news/futureproof, or you can scan this QR code to get yourself started.

    ground.news.comスラッシュ・フューチャープルーフにアクセスするか、このQRコードをスキャンしてください。

  • If you use our link, you'll get 40% off their unlimited access vantage plan, which costs less than your daily coffee run to Starbucks, hopefully in your reusable cup.

    私たちのリンクを使えば、アクセスし放題のバンテージ・プランが40%オフとなり、スターバックスで毎日コーヒーを飲むよりも安くなる。

  • So the reusables market is booming though.

    だから、リユース品市場は活況を呈している。

  • Isn't that a good thing?

    いいことじゃないか。

  • Shouldn't we be celebrating?

    祝うべきではないのか?

  • It seems like every single day the travel mug industry is solving another barrier to entry problem.

    毎日毎日、トラベルマグ業界は参入障壁の問題を解決しているようだ。

  • Don't have space in your backpack?

    バックパックにスペースがない?

  • Get a collapsible mug.

    折りたためるマグカップを買おう。

  • More of a tea person?

    どちらかというと紅茶派?

  • Get one with a built-in diffuser.

    ディフューザー内蔵のものを。

  • Hate carrying a mug and a water bottle?

    マグカップや水筒を持ち歩くのが嫌ですか?

  • This slick two-in-one option's got you covered.

    この洗練されたツーインワン・オプションがあなたをカバーする。

  • You can even buy mugs that connect to an app on your phone or ones that are made out of used coffee grounds.

    スマホのアプリと連動するマグカップや、使用済みのコーヒーかすでできたマグカップも買える。

  • Practically all of these options today are lightweight, leak-proof, and or insulated at the very least.

    今日、これらの選択肢はほとんどすべて、軽量で水漏れに強く、少なくとも断熱材が入っている。

  • And the tech on all of these fronts is just getting more and more sophisticated by the day.

    そして、これらすべての面での技術は、日に日に洗練されていくばかりだ。

  • There is almost guaranteed to be something to suit your unique lifestyle and needs.

    あなたのユニークなライフスタイルやニーズに合うものが必ずあるはずだ。

  • And it's probably going to look absolutely perfect with your Birkenstocks and Konkin Backpack to boot.

    ビルケンシュトックとコンキンバックパックとの相性も抜群だろう。

  • We also made videos about those things as well.

    また、そういったことについてのビデオも作った。

  • But the thing that we noticed while researching for this video is that pretty well every solution to the cup waste problem involves developing a new product.

    しかし、このビデオのために調査していて気づいたのは、カップの廃棄問題に対する解決策は、ほとんどすべて新製品の開発を伴うということだ。

  • It's all about buying something different.

    違うものを買うということだ。

  • There's this underlying attitude that if we can just develop the right product and convince enough people to purchase it, all of our problems will be solved.

    適切な製品を開発し、十分な数の人々を納得させて購入させることができれば、問題はすべて解決するという考え方が根底にある。

  • An interesting exception to this is Prufrock Coffee.

    興味深い例外はプルフロック・コーヒーだ。

  • They have an exchangeable KeepCup program that James Hoffman talked about on his channel in 2019.

    ジェームス・ホフマンが自身のチャンネルで2019年に話題にした、交換可能なキープカップ・プログラムがある。

  • The idea was to allow you, the customer, to bring in your dirty old Prufrock KeepCup and exchange it for a fresh, clean one with brewed coffee in it.

    このアイデアは、お客さんが汚れた古いプルフロック・キープカップを持ち込むと、コーヒーを淹れた新鮮で清潔なカップと交換できるというものだ。

  • That way you didn't have to worry about cleaning the thing out and the baristas aren't seething mad at you when you bring a grimy cup expecting it to be cleaned.

    そうすれば、掃除の心配をする必要もないし、バリスタが汚れたカップを持ってきても、掃除されることを期待して歯がゆい思いをすることもない。

  • Now this sounds like a pretty reasonable idea, but we couldn't actually find any real news about it since it was announced, so it doesn't seem like it really panned out.

    これはかなり合理的なアイデアのように聞こえるが、発表されてから実際にこれに関するニュースを見つけることができなかった。

  • Maybe you Londoners have an update that we might've missed, but my guess is that it was another COVID casualty or just never caught traction for the same reason that nothing else has been working, we're just too fucking lazy.

    もしかしたら、ロンドンの皆さんは私たちが見逃したかもしれない最新情報を持っているかもしれないが、私の推測では、COVIDの犠牲者が出たか、あるいは、あまりにクソ遅いために、他がうまくいかなかったのと同じ理由で、ただ単に牽引されなかっただけだと思う。

  • Now, we're gonna get into the human behavior thing in a minute, but I wanna talk about something else first.

    さて、人間の行動についてはすぐに触れるつもりだが、その前に話しておきたいことがある。

  • There is also this pattern of innovations in the disposable cup world that try to convince us that we can keep chucking away cups without repercussions.

    また、使い捨てコップの世界には、私たちが何の影響も受けずにコップを捨て続けることができると信じ込ませようとする、このような革新的なパターンもある。

  • Every couple of years, there's a new promise of a new cup that's guilt-free.

    数年ごとに、罪悪感のない新しいカップが登場する。

  • There are cups that you can eat like an ice cream cone.

    アイスクリームのコーンのように食べられるカップもある。

  • Compostable cups are getting closer to being viable apparently, and we technically have the technology to recycle paper cups, even if we're not actually doing it for some reason.

    堆肥化可能なコップはどうやら実現可能なものに近づいているようだし、私たちは技術的には紙コップをリサイクルする技術を持っている。

  • Obviously, we don't have time to get into all of these specific examples, but if you are interested and you wanna see more discussion about these kinds of products and things like that,

    もちろん、これらの具体的な例をすべて紹介する時間はないが、もし興味があり、この種の製品についての議論をもっと見たいのであれば、Redditのページをチェックしてほしい。そこでは、人々が消費者の世界で目にした奇妙なものをいつも共有している。

  • you can check out our Reddit page, where people are always sharing weird stuff that they see in our consumer world.

  • But here's the thing.

    しかし、問題はここからだ。

  • You can't just consumerism your way out of consumerism.

    消費主義から抜け出す方法はない。

  • Despite all the innovations in design, the absolutely viral popularity, and the universal acceptance of travel mugs as being the thing to have, nobody is using them.

    デザインの革新、絶対的な人気、旅行用マグカップの普遍的な受け入れにもかかわらず、誰も使っていない。

  • In 2019, when reusable cups were coming into their own at the height of fashion and virtue signaling, some British coffee shops were reporting that not even 2% of customers were bringing their own mug.

    2019年、再利用可能なカップがファッションと美徳の絶頂期を迎えていた頃、英国のコーヒーショップの中には、自分のマグカップを持参する客は2%にも満たなかったと報告しているところもあった。

  • Prêt-à-Manger said that they were able to get that number up to a whopping 5% by doubling the discount for reusable mugs.

    プレタマンジェによれば、再利用可能なマグカップの割引率を2倍にすることで、この数字をなんと5%まで引き上げることができたという。

  • And I gotta say, 5%?

    それに、5%だって?

  • After bribing customers to do the right thing, we get to 5%?

    正しいことをするよう顧客を買収した後、5%になるのか?

  • And that's not just because people don't have access to a good mug.

    それは、人々が良いマグカップを手に入れられないからというだけではない。

  • Of the people who do, in fact, own their own travel mug, only one in six use it every time they go out for coffee, according to research put out by Hubbub and Starbucks in 2020.

    Hubbubとスターバックスが2020年に発表した調査によると、実際に自分のトラベルマグを持っている人のうち、コーヒーを飲みに行くたびに使っている人は6人に1人しかいない。

  • And the sad thing is, for me, that seems kinda high, based on my own experience in coffee shops, but either way, it's pathetic.

    そして悲しいことに、私にとっては、コーヒーショップでの自分の経験からすると、それはちょっと高く感じるのだが、いずれにせよ、哀れなことだ。

  • On their website, KeepCup would argue that this is simply due to a lack of options from the customer's part,

    KeepCupのウェブサイトでは、これは単に顧客側の選択肢の少なさによるもので、適切な選択肢さえあれば、地球のために利便性を犠牲にすることも厭わないという主張がなされている。

  • that we would all be willing to sacrifice convenience for the planet if only the right option was available, which is a nice thought.

  • And I like to think that KeepCup is just a little naive kitten in this circumstance that believes in this fairy tale, but sadly, it's BS.

    そして私は、キープカップはこのおとぎ話を信じる、この状況下では小さな世間知らずの子猫に過ぎないと思いたいが、悲しいかな、それはBSだ。

  • We have the options.

    我々には選択肢がある。

  • We have way too many options.

    選択肢が多すぎる。

  • We're overflowing with options.

    選択肢はあふれている。

  • And sadly, not even 5% of us are using it.

    そして悲しいことに、それを使っている人は5%もいない。

  • And listen, it's not about us.

    聞いてくれ、僕らのことじゃないんだ。

  • We're not bad people.

    私たちは悪い人間ではない。

  • It's not you and me's fault.

    あなたや私のせいじゃない。

  • It's because disposability has been baked into the fabric of our culture.

    それは、使い捨てが私たちの文化に組み込まれているからだ。

  • And look, just for reference, we're not saying that if you use a disposable cup, you're an asshole.

    参考までに言っておくが、使い捨てカップを使う人が最低だと言っているのではない。

  • The producer of this channel just got this in a disposable cup from a cafe down the street.

    このチャンネルのプロデューサーは、通り沿いのカフェから使い捨てカップでこれを買ってきたところだ。

  • So we're all human.

    だから、僕らはみんな人間なんだ。

  • We're all struggling with it.

    みんな苦労しているんだ。

  • It says compostable.

    コンポスタブルと書いてある。

  • Look, it says compostable on the bottom.

    ほら、底に堆肥化可能って書いてある。

  • Oh my God.

    なんてことだ。

  • And look, the leaves, you can tell it's sustainable.

    葉っぱを見れば、持続可能であることがわかる。

  • It's got the leaves on the side of it.

    サイドに葉っぱがついている。

  • The sad reality is that it doesn't matter how advanced, convenient, and beautiful these mugs get,

    悲しい現実は、これらのマグカップがどれほど進化し、便利で美しくなろうとも関係ないということだ。

  • they will never be as convenient as a free cup from the shop that you just chuck away when you're done.

    飲み終わったらポイッと捨てられるフリーカップほど便利なものはない。

  • The fact that we have to remember a travel mug, pack it around all day, and then the real clincher, rinse it out when we're done, is just too much to ask.

    旅行用のマグカップを忘れず、一日中持ち歩き、そして極めつけは、使い終わったらすすぐというのは、あまりにも無理がある。

  • And yet we keep buying these overbuilt mugs because it makes us feel better.

    それなのに私たちは、この過剰なマグカップを買い続けている。

  • Like we're making a difference.

    私たちが変化をもたらしているようにね。

  • And as a bonus, it's a visual signal to others that we're doing the right thing.

    おまけに、私たちが正しいことをしているという視覚的なシグナルにもなる。

  • We forget that by some estimates from a carbon perspective, you would need to use that cup like 20 to 1,000 times to make it better than a disposable one.

    私たちは忘れているが、炭素の観点から試算すると、使い捨てのカップより良いものを作るには、そのカップを20回から1000回使う必要がある。

  • These are resource-intensive products, and the more built up they are, the more that goes into them, the more impact they have.

    これらは資源を大量に消費する製品であり、作り上げられれば作り上げられるほど、より多くのものが投入されればされるほど、その影響は大きくなる。

  • And if they're just collecting dust on a shelf, that doesn't help the planet or anyone else.

    そして、もしそれらが棚の上で埃をかぶっているだけなら、それは地球や他の誰の役にも立たない。

  • Now, thankfully, there are businesses and researchers experimenting with solutions to this problem, and we've already learned a lot of things.

    今、ありがたいことに、この問題に対する解決策を試行錯誤している企業や研究者がいて、私たちはすでに多くのことを学んでいる。

  • Discounts may not be super motivating, but there's promise in reframing a cup as an additional cost.

    割引はやる気を起こさせるものではないかもしれないが、カップを追加コストとしてとらえ直すことには意味がある。

  • We do this in grocery stores already, asking customers if they want to buy a bag, and we could do the same thing with cups,

    私たちはすでに食料品店で、袋を買うかどうかを客に尋ね、同じことをカップで行うことができる。

  • forcing us to stop and consider for a moment the consumption cost of our actions.

  • But there is definitely something deeper here that we need to address, which is why throwaway culture exists in the first place.

    しかし、ここには間違いなく、私たちが取り組むべきもっと深い何かがある。それは、そもそもなぜ使い捨て文化が存在するのかということだ。

  • There's no one reason, of course, but a big factor is that as a culture, our values have completely shifted in the last century or so.

    もちろん理由はひとつではないが、文化として、私たちの価値観がここ1世紀ほどで完全に変化してしまったことが大きな要因だ。

  • None of this would be a problem if our items weren't commodified in the way that they are, or we weren't forced into such a frantic culture of efficiency and speed.

    私たちのアイテムがあのように商品化されていなければ、あるいは私たちが効率とスピードに躍起になる文化に強制されていなければ、このような問題は起きなかっただろう。

  • Sitting in a coffee shop and sipping with your friends at the end of a workday is just not how coffee is consumed for the most part.

    仕事終わりにコーヒーショップに座って友人とコーヒーを飲むというのは、ほとんどの場合、コーヒーの飲み方ではない。

  • Instead, we're always rushing from place to place, trying to get as much money so that we can buy as much as we possibly can.

    その代わり、私たちはいつもあちこち駆け回り、できるだけ多くのお金を手に入れ、できるだけ多くのものを買おうとしている。

  • One way or another, the only way out of this mess is to change the way that we think about the world, build new habits, or just try not to get depressed along the way.

    いずれにせよ、この混乱から抜け出す唯一の方法は、世界に対する考え方を変えるか、新しい習慣を身につけるか、あるいはただ単に途中で落ち込まないようにするしかない。

  • And here's a slightly more positive take.

    そしてこちらは、もう少しポジティブな見方だ。

  • You know, every time that you bring your reusable cup into a coffee shop, it makes it that much more likely that the person next to you will too.

    あなたがコーヒーショップにリユースカップを持っていくたびに、隣の人もそうする可能性が高くなる。

  • We're social creatures.

    私たちは社会的な生き物だ。

  • There's millions of people out there who would just jump on the reusable bandwagon if enough other people did too.

    何百万人という人々がリユースバッグの流行に乗り遅れまいとしている。

  • So hopefully, you are not too depressed to keep using your reusable mugs.

    だから、再利用可能なマグカップを使い続けることに、あまり落ち込まないことを願っている。

  • And if you did enjoy today's video, make sure that you are subscribed so that you can see more content from us every single week.

    そして、今日のビデオを楽しんでいただけたなら、私たちからのコンテンツを毎週ご覧いただけるよう、購読をお忘れなく。

  • Thank you so much for watching.

    ご視聴ありがとうございました。ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。 ありがとう。

Over the years, we have seen the popularity of reusable cups, mugs, and bottles explode all over the internet, with brands like Yeti, Stanley, and Hydro Flask basically becoming household names.

ここ数年、再利用可能なカップ、マグカップ、ボトルの人気が爆発し、Yetiのようなブランドがインターネット上に登場した、スタンレー、ハイドロフラスクは基本的に有名になった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます