Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video was brought to you by Brilliant.

    このビデオはブリリアントがお届けしました。

  • On Tuesday, US President Joe Biden announced a series of enormous tariffs worth 18 billion dollars on Chinese products, including electric vehicles, solar equipment, and batteries. In justifying these measures that he'd previously opposed,

    火曜日、ジョー・バイデン米大統領は、電気自動車、ソーラー機器、バッテリーなどの中国製品に180億ドル相当の莫大な関税をかけると発表した。以前は反対していたこの措置を正当化するために、

  • Biden argued that the Chinese government had cheated by pouring money into Chinese companies, which then dump cheap products onto the market, hurting competitors who play by the rules.

    バイデンは、中国政府は中国企業に資金を注入することで不正を行っており、中国企業は安価な製品を市場に投入し、ルールに従って行動する競合他社を苦しめていると主張した。

  • A day later, the CCP vowed to take resolute measures in retaliation, and while we don't yet know what the CCP have in mind, it's clear that the US-China trade war is heating up.

    中国共産党が何を考えているかはまだわからないが、米中貿易戦争がヒートアップしているのは明らかだ。

  • So in this video, we thought we'd take a look at the driving forces behind the trade war, why Biden has changed his mind, and how this could all end.

    そこでこのビデオでは、貿易戦争の背景にある原動力、バイデンが考えを変えた理由、そしてこの事態がどのような結末を迎える可能性があるのかについて見ていこうと思う。

  • Before we start, if you haven't already, please consider subscribing and ringing the bell to stay in the loop and be notified when we release new videos.

    その前に、もしまだの方がいらっしゃいましたら、ぜひ購読をご検討ください。

  • So let's start by taking a look at the tariffs themselves.

    それではまず、関税そのものを見てみよう。

  • Aside from the 50% tariff on semiconductors, which comes into effect next year, the tariffs basically come in two phases. There are some that come into effect immediately, and others that are now due to come into effect in 2026, presumably because Biden is trying to minimise market disruption by giving supply chains a bit of time to adjust.

    来年発効する半導体への50%関税を除けば、関税は基本的に2段階に分かれている。すぐに発効するものもあれば、2026年に発効するものもある。おそらく、バイデンはサプライチェーンに調整する時間を与えることで、市場の混乱を最小限に抑えようとしているのだろう。

  • It's not just that divide though. The tariffs can also be split into two sets.

    しかし、それだけではない。関税も2つに分けられる。

  • The first set applies to so-called strategically sensitive imports, stuff like critical minerals, semiconductors, or syringes, which are important for stuff like high-tech manufacturing or medical practice.

    最初のセットは、いわゆる戦略的敏感輸入品に適用されるもので、重要鉱物、半導体、注射器など、ハイテク製造や医療行為にとって重要なものである。

  • The second set applies to imports related to the green transition, i.e. things like batteries, solar panels, and electric vehicles, which have just been hit with an enormous 100% tariff, meaning that anyone importing a Chinese EV will also have to pay the full price of that EV in customs duties.

    もうひとつは、グリーン転換に関連する輸入品、つまりバッテリーやソーラーパネル、電気自動車などに適用されるもので、これらには100%という莫大な関税がかけられている。

  • So why is Biden doing this? Well, as we see it, Biden's policies have political, economic, and security rationale. Or at least Biden thinks they do.

    では、なぜバイデンはこのようなことをするのか?バイデンの政策には政治的、経済的、そして安全保障上の根拠がある。少なくともバイデンはそう考えている。

  • Politically, tariffs are a good way of signalling to the American electorate that he's tough on

    政治的には、関税はアメリカの有権者に対して、彼が次のような問題に厳しいことを示す良い方法である。

  • China, and it makes it more difficult for Trump to present himself as the anti-China candidate in the upcoming election, as he did so successfully against Hillary Clinton in 2016.

    中国は、トランプが2016年のヒラリー・クリントン戦で成功したように、今度の選挙で反中候補として自らをアピールすることを難しくしている。

  • It also puts pressure on the EU, which is currently deciding whether or not to impose its own tariffs on Chinese EVs, and who generally import more of this stuff than the US does anyway.

    また、中国製EVに独自の関税を課すかどうかを現在決定しているEUへのプレッシャーにもなる。

  • Economically, Biden is hoping that by protecting American manufacturing from Chinese competition, it will bring well-paid manufacturing jobs back to the US.

    経済的には、バイデンはアメリカの製造業を中国の競争から守ることで、高賃金の製造業の雇用をアメリカに取り戻すことを期待している。

  • And he's also probably hoping that the tariffs on green transition imports will help America capture market share in various green industries, which are due to grow as the energy transition accelerates in the coming years.

    また、グリーン産業の輸入品に関税をかけることで、今後エネルギー転換が加速するにつれて成長するグリーン産業の市場シェアをアメリカが獲得することを期待しているのだろう。

  • Finally, Biden also hopes that these tariffs will better guarantee America's security, which is the main motivation behind the tariffs on strategically sensitive imports.

    最後にバイデンは、この関税がアメリカの安全保障をより確実にすることを期待している。

  • These are generally items that the US imports from China, but American politicians don't like the idea of being even partly dependent on China for anything important. Both because it gives the CCP some sort of implicit leverage, and because it would make things more difficult for the US if the CCP cut off imports in the event of a full-blown conflict.

    これらは一般的にアメリカが中国から輸入しているものだが、アメリカの政治家たちは、重要なものを中国に部分的にでも依存するという考えを好まない。中国共産党にある種の暗黙の影響力を与えてしまうからであり、本格的な紛争が発生した場合に中国共産党が輸入を打ち切れば、アメリカにとってより困難な状況になるからだ。

  • So, will these tariffs actually work and achieve these goals?

    では、これらの関税は実際に機能し、目標を達成できるのだろうか?

  • Well, politically, it's probably a savvy move, given that most Americans don't like China and love the idea of reshoring American industry. Although we should say that Trump has since tried to one-up Biden by promising a 200% tariff on Chinese EVs.

    政治的には、多くのアメリカ人が中国を嫌い、アメリカの産業を再支配するというアイデアが好きであることを考えれば、賢明な行動だろう。とはいえ、トランプはその後、中国製EVに200%の関税をかけると約束し、バイデンを追い詰めようとしている。

  • But when it comes to the actual economic impact, it's harder to say.

    しかし、実際の経済効果となると、言うのは難しい。

  • It seems plausible that these measures will help reshore American manufacturing, but whether they'll actually have a positive impact on the American economy overall is a more difficult question to answer. As Biden himself noted a few years ago, tariffs will mean higher prices for American consumers, at least in the short term, and China's retaliatory action could also hurt the American economy in places.

    これらの措置がアメリカの製造業の再上場に役立つというのはもっともらしいが、実際にアメリカ経済全体にプラスの影響を与えるかどうかは、答えを出すのがより難しい問題だ。バイデン自身が数年前に指摘したように、関税は少なくとも短期的にはアメリカの消費者の物価上昇を意味し、中国の報復措置もまたアメリカ経済に打撃を与える可能性がある。

  • So, there's sort of a prisoner's dilemma at play here. While it would probably be optimal in the aggregate for both China and America to pursue more liberal trade policies, i.e. reduce trade barriers and tone down their industrial policies, the worst outcome from America's perspective is one where it pursues a liberal trade policy and China pursues a protectionist one, which allows China to undercut American industry and exacerbate America's strategic dependencies, and vice versa. This means that both countries defensively end up pursuing protectionist policies, even though it's probably worse than if they both pursued more liberal ones.

    つまり、囚人のジレンマのようなものだ。中米両国がよりリベラルな貿易政策を追求する、つまり貿易障壁を減らし、産業政策をトーンダウンさせることは、全体としてはおそらく最適であろうが、アメリカの視点から見た最悪の結果は、リベラルな貿易政策を追求し、中国が保護主義的な政策を追求することである。つまり、両国がより自由主義的な政策を追求した場合よりも、保護主義的な政策を追求した場合の方がおそらく悪いにもかかわらず、両国とも防衛的に保護主義的な政策を追求してしまうということだ。

  • Finally, when it comes to security, it seems plausible that these measures will reduce

    最後に、セキュリティーに関して言えば、これらの措置によって、次のようなことが減るというのは、もっともなことのように思える。

  • America's dependence on China, but there are at least two caveats worth mentioning here.

    アメリカの中国依存だが、少なくとも2つの注意点がある。

  • Firstly, there's some evidence that Chinese companies are finding ways around these sanctions by diverting their exports through third countries, including, most notably, Mexico.

    第一に、中国企業がメキシコをはじめとする第三国を経由して輸出することで、制裁を回避しているという証拠がある。

  • This is one of the reasons that for all of the talk of de-globalisation, the conventional measure of globalisation, namely the ratio between the total value of all international trade and global GDP, hasn't really declined at all over the past few years, suggesting that not much is really changing. The second, and perhaps more important caveat worth mentioning, is that while tariffs might improve American security by reducing its trade dependencies, they also simultaneously impair American security by making a US-China conflict more likely, because trade dependencies are a great safeguard against war. This is because when two countries' economies are greatly interlinked, war becomes economically disastrous, which disincentivises further escalation. When two economies are totally decoupled, however, they feel more confident about a full-on conflict, which then becomes more likely.

    脱グローバル化が叫ばれているにもかかわらず、従来のグローバル化の尺度である国際貿易総額と世界GDPの比率が過去数年間まったく低下していないのは、このためである。第二の、そしておそらくより重要な注意点は、関税は貿易依存度を下げることでアメリカの安全保障を向上させるかもしれないが、同時に米中衝突の可能性を高めることでアメリカの安全保障を損なうということである。というのも、2つの国の経済が大きくリンクしている場合、戦争は経済的に悲惨なものとなり、さらなるエスカレーションを抑制するからである。しかし、2つの経済が

  • And this isn't a new idea, either. In a book titled The Fallacies of Protection, for instance, French political economist Frédéric Bastiat wrote that a nation isolates itself looking forward to the possibility of war, but it's not this very act of isolating itself the beginning of war. What makes Bastiat's words so worrying is the fact that they were published in 1909, only a few years before the outbreak of WWI. At the time, Bastiat was writing about the rising tide of protectionism among great European powers, especially Germany and Britain, at the end of a period known as the First Era of Globalisation, or the Long Peace, which runs from the final defeat of Napoleon and the Congress of Vienna in 1815 to WWI. During this time, the global trade to GDP ratio went from essentially zero to a high of 35% in 1913, a level that wouldn't return to again until the 1970s. Much like today, globalisation brought enormous prosperity, but it also engendered a certain anxiety in certain European countries about their newfound economic dependence on their neighbours. Britain was worried about its dependence on the European mainland for food, France was worried about its dependency on

    そして、これは新しい考えでもない。例えば、フランスの政治経済学者フレデリック・バスティアは、『保護の誤謬』という本の中で、国家は戦争の可能性を見越して孤立するが、孤立することそのものが戦争の始まりではない、と書いている。バスティアの言葉が憂慮されるのは、それが第一次世界大戦勃発のわずか数年前、1909年に発表されたという事実である。当時、バスティアが書いていたのは、ナポレオンの最終的な敗北と1815年のウィーン会議から第一次世界大戦までの「第一次グローバリゼーションの時代」、あるいは「長い平和」と呼ばれる

  • Germany for coal and iron ore, and Germany was worried about its dependence on British-controlled maritime routes for imports of stuff like fertilisers. These anxieties inspired a rise in protectionism, which only stoked further distrust, and ultimately ended in war.

    ドイツは石炭や鉄鉱石を得るため、またドイツは肥料などの輸入をイギリスの支配する海路に依存することを懸念していた。こうした不安から保護主義が台頭し、さらに不信感を募らせ、最終的には戦争に至った。

  • Now, we're obviously still, hopefully, a long way away from a US-China war, and we should be wary of drawing too many parallels from the 1800s, but global geopolitics does look worryingly similar to where it was in the early 1900s.

    しかし、世界の地政学は1900年代初頭の状況に憂慮すべきほど似ている。

  • It even uses real datasets from the likes of Starbucks, X, and Spotify in order to bring things to life. I'm not even a super mathematical person, and I still found it easy and enjoyable to work through, and that's because of how Brilliant is designed, built around learning by doing, with thousands of interactive lessons in maths, data analysis, programming, and AI.

    スターバックス、X、スポティファイなどの実際のデータセットを使って、物事に命を吹き込んでいる。それは、ブリリアントが数学、データ分析、プログラミング、AIに関する何千ものインタラクティブなレッスンを盛り込み、「やって学ぶ」ことを中心に設計されているからだ。

  • The good thing is that, like I mentioned earlier, you can learn all of these things quickly and easily because Brilliant's courses are split into easy-to-digest chunks. Brilliant helps you build real knowledge in just minutes a day, with fun lessons that you can do whenever you have time, replacing mindless scrolling on the train or while waiting for coffee with something actually stimulating and rewarding. So get learning across all kinds of STEM subjects for free for a full 30 days by clicking the link in the description. That way, you'll also get 20% off an annual premium subscription, and they'll know that you came from us, which really helps us out.

    Brilliantのコースは消化しやすいかたまりに分かれているため、先ほど述べたように、これらのことを素早く簡単に学ぶことができるのが良い点です。Brilliantは、時間があるときにいつでもできる楽しいレッスンで、1日わずか数分で本物の知識を身につける手助けをしてくれる。説明文にあるリンクをクリックすれば、30日間無料であらゆるSTEM科目を学ぶことができます。そうすれば、年間プレミアムサブスクリプションも20%オフで購入できます。

This video was brought to you by Brilliant.

このビデオはブリリアントがお届けしました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます