Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Let me just ask you, Stephen, what stood out to you from that speech?

    スティーブン、あのスピーチで印象に残ったことは?

  • It seems as though a lot of it was actually directed towards China.

    中国に向けたものが多かったように思います。

  • Well, absolutely. Cross-Strait relations between Taiwan and China are a pivotal issue in this election.

    そうですね。台湾と中国の海峡両岸関係は、今回の選挙の極めて重要な争点です。

  • That was culminated obviously in January with the victory by Lai Ching-te.

    それは明らかに1月の賴清德の勝利で頂点に達しました。

  • But this was a three-horse race for president.

    しかしこれは三頭立ての総統選でした。

  • So that kind of watered down the mandate that was won by the former vice president, now president Lai Ching-te. He got just 40% of the vote.

    前副総統の賴清德(現総統)が獲得した信任は、このような形で水泡に帰しました。彼はわずか40%の得票率でした。

  • So his mandate was a little bit weakened, and he also his party, the Democratic Progressive Party of the former incumbent, Tsai Ing-wen essentially lost control of the Legislative Yuan.

    そのため、彼の権限は少し弱まり、 そして彼の党も 蔡英文前代表の民進党は立法院の主導権を実質的に失いました。

  • So domestically, he might have a bit of a bumpy ride going forward as the opposition KMT uses its position in the legislature to kind of potentially undermine the opening days of Lai Ching-te's term.

    国内的には、野党の国民党が立法府での地位を利用して、賴清德の任期序盤を弱体化させる可能性があるため、賴清德は今後少々波乱含みの展開になるかもしれません。

  • But the the issue of Cross-Strait is he's not wavering from the DPP, his party's position that Taiwan is essentially, I'm not saying that they're calling for independence, but it's de facto independence.

    しかし、海峡両岸の問題では、彼は民進党、つまり彼の党の立場から揺らいでいません。台湾は本質的に独立であり、独立を要求しているとは言いませんが、事実上の独立なのです。

  • And that was sort of highlighted by his comments in the speech by saying neither China nor Taiwan are subordinate to each other.

    そしてそれは、演説の中で中国も台湾も互いに従属するものではないという彼のコメントによって強調されました。

  • And that is an issue that Beijing would take great exception to because Beijing feels Taiwan is a renegade province.

    そしてそれは、北京が台湾を反抗的な省だと感じていることから、北京が大反対する問題であります。

  • Now, under Xi Jinping in Beijing, they've obviously said that reunification is a top, top priority and through peaceful means is the most preferred choice.

    しかし習近平政権は、台湾の統一は最優先事項であり、平和的手段による統一が最も望ましい選択であると述べています。

  • But if force is necessary, that could come.

    しかし、武力が必要であれば、そうなるかもしれません。

  • So that's why Taiwan, obviously with the chip supply chain semiconductors, but also its position geopolitically between China and the United States, it makes Taiwan a critical, critical cog in the geopolitical tensions that we're seeing right now.

    だから台湾は、明らかにチップのサプライチェーンである半導体だけでなく、地政学的な位置づけも、次のようなものであります。 中国とアメリカは、台湾を重要な重要な歯車としています。 地政学的な緊張が今、目の前にあります。

Let me just ask you, Stephen, what stood out to you from that speech?

スティーブン、あのスピーチで印象に残ったことは?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます