Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is the image that Gucci would like to project.

    これがその画像だ。グッチが映し出したいもの。

  • Gucci doesn't belong in a mall.

    グッチはショッピングモールには似合わない。

  • It belongs in a museum.

    博物館にあるべきものだ。

  • ♪ I could have my Gucci on

    ♪ I could have my Gucci on ♪

  • With your Gucci bag crew

    ♪ With your Gucci bag crew ♪

  • Gucci, Gucci, Gucci, please

    ♪ Gucci, Gucci, Gucci, please ♪

  • Gucci, Gucci, please

    ♪グッチ、グッチ、プリーズ♪

  • Gucci is that brand that makes people think they wanna live larger than life, and be sexy, and be adventurous, and be unconventional.

    グッチは、人々にこう思わせるブランドだ彼らは人生より大きく生きたいんだ、 セクシーで、冒険的で、型にはまらない。

  • But behind the scenes, things have been a bit less glamorous.

    しかし、その裏では少し華やかさに欠ける。

  • Still in shock from Gucci's dramatic slowdown.

    グッチの劇的な減速にまだショックを受けている。

  • Gucci sales falling 20% in Asia.

    グッチ、アジアで売上20%減

  • A steep drop in sales at its flagship Gucci brand.

    旗艦ブランドであるグッチの売上が急減。

  • Clearly, Gucci isn't at the top of its game.

    明らかに、グッチは絶好調ではない。

  • So how did Gucci and the $50 billion conglomerate that owns it fall from high fashion to the discount rack?

    では、グッチはどうだったのか?そしてそれを所有する500億ドルのコングロマリット ハイ・ファッションからディスカウント・ラックへ?

  • While Gucci is an icon of Italian fashion, it's been owned by the French company Kering for the past two decades.

    グッチはイタリアン・ファッションの象徴である、フランスのケリング社が所有している。 過去20年間。

  • Kering is a luxury conglomerate that is controlled by the Pinault family.

    ケリングは高級コングロマリットピノー一族が支配している。

  • Even though it is an established multi-brand luxury group, they have other storied brands like Yves Saint Laurent, and Bottega Veneta, and Balenciaga,

    マルチブランドのラグジュアリーグループとして確立しているにもかかわらず、である。イヴ・サンローランのような有名ブランドもある、 そしてボッテガ・ヴェネタ、バレンシアガである。

  • Gucci is really the mothership for the company.

    グッチはまさに会社のマザーシップなのだ。

  • Kering was founded by Francois Pinault, who built the company through acquisitions over several decades.

    ケリングはフランソワ・ピノーによって設立された、買収によって会社を築いた人物 数十年にわたって。

  • He's now 87.

    彼は現在87歳だ。

  • And his son, Francois-Henri, has taken over.

    そして息子のフランソワ=アンリが後を継いだ。

  • He's well-known because he hangs out quite a lot on the red carpets.

    彼が有名なのは、彼がよくつるんでいるからだ。レッドカーペットの上では、かなりたくさん。

  • His wife is Salma Hayek, the actress and producer.

    妻は女優でプロデューサーのサルマ・ハエック。

  • Now Kering's big rival is LVMH, the owner of Louis Vuitton and Christian Dior, among others.

    今やケリングの大きなライバルはLVMHである、ルイ・ヴィトンやクリスチャン・ディオールなどのオーナーである。

  • That company is run by Bernard Arnault.

    この会社はベルナール・アルノーが経営している。

  • So there's a duopoly in the French fashion world, with LVMH under Arnault on one side, and Kering under Pinault on the other.

    つまり、フランスのファッション界には二重構造があるのだ、一方はアルノー率いるLVMH、 もう一方はピノー率いるケリングである。

  • That rivalry really came to a head in the late '90s, when Arnault had set his sights on acquiring Gucci for LVMH.

    このライバル関係は、90年代後半に本格化した、アルノーが狙いを定めたとき LVMHのグッチ買収について。

  • And that was the point when Tom Ford and Domenico de Sole were running Gucci as a public company.

    それが、トム・フォードがとドメニコ・デ・ソーレは、グッチを公開会社として経営していた。

  • And they didn't want Mr. Arnault to have it.

    そして、アルノー氏がそれを持つことを望まなかった。

  • And they ended up signing an agreement with Francois Pinault, the father, who was the white knight who came in.

    そして結局、彼らは協定にサインした父親であるフランソワ・ピノーと、 白羽の矢が立ったのは誰だったか。

  • So initially, they bought a 40% stake in Gucci.

    そのため、当初はグッチの株式の40%を購入した。

  • And eventually, they bought the rest of it after a lot of acrimonious moves against LVMH.

    そして最終的に、彼らは残りの部分を購入したLVMHに対する多くの険悪な動きの後に。

  • During that era, Kering was about the same size as LVMH.

    その時代に、ケリングはLVMHとほぼ同じ規模だった。

  • In the years since, they've had different trajectories.

    それから数年、彼らは異なる軌跡をたどってきた。

  • With savvy deal making and management, LVMH's value has soared to 450 billion.

    巧みな取引と経営で、LVMHの企業価値は4,500億円に急騰した。

  • While Kering's hasn't.

    ケリングはまだ

  • LVMH's market cap nowadays is about 10 times bigger than Kering's.

    LVMHの時価総額はケリングの約10倍の規模である。

  • Kering is very dependent on Gucci.

    ケリングはグッチに非常に依存している。

  • Basically, about 50% of its sales come from Gucci, but more than 2/3 of operating profit come from Gucci.

    基本的に、売上の約50%はグッチからもたらされている、しかし、営業利益の2/3以上はグッチからもたらされている。

  • So when Gucci is suffering, the whole company is suffering.

    だからグッチが苦しんでいるときは会社全体が苦しんでいる。

  • At LVMH, it's slightly different.

    LVMHでは少し違う。

  • Louis Vuitton generates about a quarter of total sales, but it's about half of total profitability.

    ルイ・ヴィトンは総売上高の約4分の1を占めている、しかし、それは総収益の約半分である。

  • The fact that LVMH is less dependent on one single brand provides more stability.

    LVMHはひとつのブランドへの依存度が低い。より安定性が増す。

  • Even so, Gucci and therefore Kering, has had a few successful years.

    それでも、グッチ、ひいてはケリングは、「グッチは、ケリングは、グッチである、は数年成功を収めている。

  • And that was largely down to one man, Alessandro Michele.

    そしてそれは、アレッサンドロ・ミケーレというひとりの男によるところが大きい。

  • In the years that followed the nomination of Alessandro Michele as creative director at Gucci, in 2015, the label did really, really well.

    指名後の数年間アレッサンドロ・ミケーレがグッチのクリエイティブ・ディレクターに就任、 2015年、このレーベルは本当に、本当にうまくいった。

  • They kept putting out hit products.

    ヒット商品を出し続けた。

  • There was the Marmont bag in 2016, for instance, and the Dionysus bag.

    2016年にはマーモントのバッグがあった、例えば、ディオニュソスのバッグ。

  • And the Princetown slippers a year earlier.

    その1年前のプリンストタウンのスリッパも。

  • The furry slippers really became a hit product.

    毛皮のスリッパは本当にヒット商品になった。

  • They really resonated well with the younger generations.

    彼らは若い世代によく響いた。

  • They were bohemian, they were maximalist, and they were chic.

    彼らはボヘミアンであり、最大主義者だった、そしてシックだった。

  • And during that time, the market cap of Kering actually quadrupled.

    その間、時価総額はケリングの4倍となった。

  • Sales at Gucci more than tripled.

    グッチの売上は3倍以上になった。

  • But being a top fashion brand comes with problems.

    しかし、トップ・ファッション・ブランドとして問題はつきものだ。

  • Finding that right balance in the fashion industry to stay on top, and yet have your products be fresh, it's very difficult to hit.

    ファッション業界で適切なバランスを見つけるトップであり続け、しかも商品が新鮮であること、 打つのはとても難しい。

  • And it's very difficult to maintain over the long term.

    そして、長期的に維持するのは非常に難しい。

  • The fashion retail Lyst publishes rankings on the world's most fashionable brands.

    ファッション小売のLystは、世界で最もファッショナブルなブランドのランキングを発表している。

  • And Gucci has fallen down the rankings.

    そしてグッチは順位を下げた。

  • Since 2022, the performance at Gucci, and therefore Kering, has really suffered.

    2022年以来、グッチでの公演、ケリングは本当に苦しんでいる。

  • Sales have missed a number of times, and the stock price has really tumbled.

    営業は何度も失敗している、そして株価は本当に暴落した。

  • The success of Louis Vuitton has meanwhile helped turn Bernard Arnault into, at times, the richest person in the world.

    ルイ・ヴィトンの成功一方、ベルナール・アルノーは 世界一の金持ちになったこともある。

  • And his was a very different strategy.

    そして、彼の戦略はまったく異なるものだった。

  • So I mean, in some ways Louis Vuitton has a more classic image and positioning.

    つまり、ある意味ではルイ・ヴィトンなんだはよりクラシックなイメージとポジショニングを持つ。

  • LVMH has been at this longer.

    LVMHの方が長い。

  • They are really total pros in this game.

    彼らはこの試合では本当にプロだ。

  • There's a difference between luxury and fashion.

    ラグジュアリーとファッションは違う。

  • In fashion, for instance, you're relying on trends.

    例えばファッションでは、トレンドに頼ることになる。

  • Whereas in luxury, you rely on timeless, on heritage products that basically stand the test of time.

    一方、ラグジュアリーでは、時代を超越したものに頼ることになる、ヘリテージ製品について それは基本的に時の試練に耐えるものだ。

  • That's what differentiates top-tier luxury brands such as Louis Vuitton and Hermès.

    それがトップクラスの差別化である。ルイ・ヴィトンやエルメスといった高級ブランドである。

  • A typical luxury product, for instance, is the Birkin bag by Hermès, which was created in the 1980s.

    例えば、典型的な高級品だ、は、1980年代に誕生したエルメスのバーキン・バッグである。

  • And that is still very much sought after.

    そして、それは今でも非常に求められている。

  • You know, one single bag can cost more than 10,000 euros.

    バッグひとつで1万ユーロ以上もするんだ。

  • With some of Michele's products, Gucci may have missed an opportunity.

    ミケーレの製品をいくつか使って、グッチはチャンスを逃したのかもしれない。

  • According to company insiders, these products like the furry slippers, or the Marmont, or the Dionysus, they could have become one of those heritage, timeless products.

    同社関係者によれば毛皮のスリッパとか、マーモントとか、 あるいはディオニュソスになったかもしれない。 時代を超越した伝統的な製品のひとつである。

  • But they didn't.

    しかし、彼らはそうしなかった。

  • And the mistake was that basically they created many variations of these products.

    そして、その過ちは、基本的に彼らがこれらの製品には多くのバリエーションがある。

  • They were overexposed somehow.

    どういうわけか露出オーバーだった。

  • This was a reflection of the short-termism at Kering, basically trying to maximize sales and profits in the short term.

    これはケリングの短期主義を反映している、基本的に売上を最大化しようとしている そして短期的には利益を上げる。

  • This is reflected in the company's share price.

    これは同社の株価に反映されている。

  • For every dollar of profit that LVMH is expected to make, investors give it about $24 of value.

    LVMHの利益1ドルにつき1ドル、投資家は約24ドルの価値を与えている。

  • For every dollar of profit at Kering, they only give it about $15.

    ケリングの利益1ドルに対して15ドルくらいしかくれない。

  • That's because they're more optimistic about LVMH's future business prospects, because it isn't quite as vulnerable to the whims of fashion.

    それは、彼らがより楽観的だからだ。LVMHの今後の事業展望 なぜなら、それほど脆弱ではないからだ ファッションの気まぐれに。

  • So Pinault knows that Gucci basically needs to play more in the most exclusive luxury space.

    ピノーは、グッチが基本的に必要としていることを理解している。最高級のラグジュアリー・スペースでもっと遊ぶために。

  • So in February, at the annual results, he says they're trying to basically lift the brand, and put it in the same category as some of its peers, like Hermès, Chanel, or Louis Vuitton.

    だから2月の年次決算では彼は、彼らは基本的にブランドを持ち上げようとしていると言う、 同じカテゴリーに入れる エルメスやシャネル、ルイ・ヴィトンといった同業他社と同じように。

  • But the thing is, he's been saying that since 2006.

    でも、彼は2006年からそう言っているんだ。

  • Some observers place the blame on Pinault himself.

    その責任を問う向きもある。ピノー自身について。

  • At LVMH, for the most critical and most important decisions, they're taken by Bernard Arnault himself.

    LVMHでは、最も重要なそして最も重要な決断、 ベルナール・アルノー自身が撮影したものだ。

  • At Kering, the management style is slightly different.

    ケリングでは、経営スタイルは少し異なる。

  • People have described him being more hands off, as being a little bit more laissez faire, and as giving the brands more autonomy.

    みんなは彼のことを、より手離れがいいと評している、もう少し自由放任主義であるべきだ、 また、ブランドにより自主性を与えるという意味でも。

  • Critics cite the 2022 Balenciaga scandal as evidence of this.

    批評家は2022年のバレンシアガのスキャンダルを引き合いに出している。その証拠として。

  • The brand had to apologize after one of its ad campaigns was accused of sexualizing children.

    ある広告キャンペーンの後、ブランドは謝罪しなければならなかった。は子供たちを性的な目で見たとして非難された。

  • Still, in 2023, Pinault found another reason to lose focus.

    それでも2023年、ピノーは集中力を欠く別の理由を見つけた。

  • In 2023, the Pinault family bought a majority stake in Creative Artist Agency.

    2023年、ピノー一族は株式の過半数を購入した。クリエイティブ・アーティスト・エージェンシー

  • According to some luxury observers, that was seen as a distraction for Francois-Henri Pinault.

    ある高級志向のオブザーバーによればフランソワ=アンリ・ピノーにとっては気晴らしとなった。

  • Gucci parted ways with Michele in 2022 over a difference in creative vision.

    グッチ、2022年にミケーレと決別創造的なビジョンの違いを超えて。

  • And a few months later, in early 2023, they named a new designer, Sabato De Sarno.

    そして数カ月後の2023年初頭、彼らは新しいデザイナー、サバト・デ・サルノを指名した。

  • He was a relatively unknown figure from Valentino.

    ヴァレンティノの中では比較的無名の人物だった。

  • At first, his designs seemed more staid than Michele's, playing into Pinault's plan to elevate the brand.

    最初は、彼のデザインはもっと地味に見えた。ミケーレより、ピノーの計画に乗る ブランドを高めるために。

  • So Pinault wants Gucci basically to become a true luxury player.

    ピノーは基本的にグッチを欲しがっている真のラグジュアリープレーヤーになるために。

  • However, making that pivot takes time.

    しかし、そのピボットには時間がかかる。

  • It's a marathon, at the end of the day.

    結局はマラソンなんだ。

  • It's not a sprint.

    スプリントではない。

This is the image that Gucci would like to project.

これがその画像だ。グッチが映し出したいもの。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます