Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • We've had China's President Xi meeting Taiwan's former leader.

    [CC=時事】中国の習主席が台湾の元指導者と会談した。

  • It's a pretty interesting development.

    なかなか興味深い展開ですね。そうだね。

  • Yeah, that's right. I mean, look, this is more weighted on the symbolic side than the actual ushering in of change across the Taiwan Strait.

    平均。これは台湾海峡に実際に変化をもたらすというよりは、象徴的な側面である。

  • It is an effort by Xi Jinping to reach across the strait and embrace a former Taiwanese leader who kind of shares the vision of, you know,

    これは、習近平が通りを横断し、かつての "鄧小平 "を受け入れるための努力である。台湾の指導者たちは、台湾の政治的・経済的・文化的・社会的な問題に取り組むというビジョンを共有している。

  • latching on to the common culture and the common identity of the greater Chinese nation.

    共通の文化と中華民族の共通のアイデンティティ。

  • And that's what Ma Ying-jeou has really advocated since he left office in 2016.

    そしてそれが、2016年に彼が大統領を退任して以来、私のNGOが提唱してきたことだ。

  • But keep in mind, the former ruling party, now the opposition Kuomintang, Ma Ying-jeou, was the last president who was elected for that party,

    しかし、かつての与党、現在の野党である国民党を念頭に置いてほしい。ビン・ジョーはその党から選出された最後の大統領だった。

  • and they have lost three consecutive presidential elections.

    大統領選で3連敗。

  • Now, he's been a powerbroker within the KMT,

    現在、彼は国民党内の権力ブローカーとなっているが、国民党と国民党の2つの政権を獲得することはできなかった。1月に行われた前回の選挙では、野党の候補者たちが次のような勢力に加わった。 民進党の候補者は、後に大統領になる可能性がある。

  • but he failed to get the two opposition candidates in the last election in January to join forces that could have potentially beaten the DPP candidate who's now president -- will be president in May, Lai Ching-te.

  • Look, the opposition two candidates got 60% of the vote, Lai Ching-te got 40%. If they have combined their efforts, as Ma Ying-jeou tried to do, they potentially could have won that election.

    5月に大統領に照明候補者の得票率は60%で、2人の得票率を合わせると40%になる。 私のジョーがしようとしたように、彼らはそのような努力に勝つことができたかもしれない。

  • So I think Xi Jinping in Beijing is kind of seeing an opportunity that people in Taiwan don't want war.

    選挙。だから、北京の習近平は親切だと思う。台湾の人々は戦争を望んでいない。

  • They don't want conflict. They're still leaning towards the DPP, but there's a bit of a crack, an opening for soft power to work.

    彼らは対立を望んでいない。彼らはまだ民進党に傾いている、しかし、ソフトパワーが機能する隙間は少しある。

  • And I think that's what Xi Jinping is trying to leverage.

    習近平はそれを利用しようとしているのだと思う。

  • Is this also as much as appealing to the Taiwanese people, but also an outward projection given the timing of this meeting, as we see the US-Japan meeting at the moment?

    これもまた、中国人や台湾人にアピールしているようなものだろうか?また、この会談のタイミングを考えると、外向きの予想でもある。

  • Absolutely. I mean, again, Xi Jinping in those comments in the Great Hall of the People, as he shook hands with Ma Ying-jeou, essentially said, and I'll quote him exactly.

    現時点での日米会談?もちろんです。つまり、やはり習近平は大ホールで次のようにコメントした。 私の天使と握手したとき、彼はこう言った。

  • "External interference cannot stop the historical trend of national reunification."

    その通りだ。外部からの干渉は国家統一の歴史的流れ、外部からの干渉。

  • External interference. So there was a not so veiled jab at the United States.

    つまり、またしてもアメリカに対するベールに包まれたジャブだったわけだ。

  • Again, so this is against the backdrop of of increasing tension, if you will, over the whole Taiwan issue.

    ということは、この背景には、この問題をめぐる緊張の高まりがある。

  • And in the past or in the past year or two years since really Nancy Pelosi visited in the summer of a year and a half ago,

    台湾問題全体について。そして過去、あるいは過去1年か年前の夏にナンシー・ペロシが訪れて以来、2年ぶりである。

  • there's been ramped-up efforts by Beijing, either militarily, economically, as well as diplomatically to further isolate Taiwan because of the rising bifurcation, if you want to call it,

    半世紀前、北京は軍事的な取り組みを強化した、

  • between East and West, China-US relations over that time frame.

    経済的にも、外交的にも、台湾をさらに孤立させようとしている。東中華と西中華の二分化とでも呼ぼうか。

  • So, look, Xi Jinping has been able since Ma Ying-jeou left office in 2016, he's been able to court ten nations that previously recognized Taiwan to Beijing, and that is significant.

    習近平の関係もその間に変化した。つまり、習近平はこの間私の天使は2016年に大統領を退任したが、その間に10カ国を誘致することができた。

  • Further isolation of Taiwan diplomatically and the economic efforts that have been ongoing, and then militarily.

    台湾は以前から北京に承認されていた。外交的には台湾を孤立させ、経済的にも台湾を孤立させようとしている。

  • So far since the election of Lai Ching-te in January, there have not been any war games in the Taiwan Strait.

    現在進行形だ。そして軍事的には1月に行われたライティング・ディールでは、ウォーゲームは行われなかった。

  • But again, May 20th is that inauguration. There's still time for that.

    台湾海峡。しかし、5月20日は就任式。まだ時間はある。

  • But he's using soft power with courting Ma Ying-jeou to kind of get a pulse check on what the people of Taiwan really want after that election.

    しかし、彼はジョーという求愛マインドを持つソフトパワーを使って、ある種の脈拍チェックを行なっている。選挙後、台湾の人々が本当に何を望んでいるのか。

We've had China's President Xi meeting Taiwan's former leader.

[CC=時事】中国の習主席が台湾の元指導者と会談した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます