Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • But it doesn't matter where you grow up.

    でも、どこで育ったかは関係ない。

  • Parents always tell their kids the same things.

    親はいつも子供に同じことを言う。

  • Parents always say, "Finish your food, because there are starving children in Africa."

    親はいつも「アフリカには飢えた子供がいるから、全部食べなさい」と言う。

  • How come parents never say the other way around?

    どうして親は逆を言わないんだ?

  • "Don't finish your food, because there are fat kids in America."

    「アメリカにはデブが多いから完食するな」って。

  • Another thing parents tell their kids--I heard this guy telling his son,

    親が子供に言うもう1つのこと...この男が息子に言ってるのを聞いたよ、

  • "Don't tell lies, or your nose will grow longer."

    「嘘をつくな、鼻が伸びるぞ」

  • I'm like, wow, that guy just taought his kid not to lie by lying to him.

    子供に嘘をつくなって言ったんだぞ。

  • That's some Inception shit.

    インセプションみたいだな。

  • And parents say these things, they think their kids will just believe it.

    親は子供が信じると思っているんだ。

  • But kids these days are not that innocent.

    でも最近の子供はそんなに純粋じゃない。

  • For example, the other day, my 5-year-old niece asked her dad, "Where do babies come from?"

    例えば先日、5歳の姪が父親に「赤ちゃんはどこから来るの?」と聞いた。

  • And her dad just said, "Babies come from Heaven."

    父親は「赤ちゃんは天から来る」と言った。

  • But my 5-year-old niece, she goes and Googles this stuff,

    でも、5歳の姪っ子は、このことをググって調べるんだ、

  • and then she sends me this text message: "OMG... My dad is a moron.

    そして彼女は私にこんなメールを送ってきた: 「なんてこと...パパはバカ。」

  • "He doesn't even know about sex. That means he's not my real dad."

    「パパはセックスのことすら知らない。本当のパパじゃない。」

  • I got the message, I'm like, "Oh, no, should I tell her the truth?"

    私はメッセージを受け取って、「そんな、彼女に本当のことを言うべきか?」と思った。

  • And then I thought -- you know what, I'm not her dad. It's not my job to teach her these things.

    それで思ったんだ......僕はあの子の父親じゃない。こういうことを教えるのは僕の仕事じゃない。

  • In fact, my job is to be a comedian, so I just texted back,

    実際、俺の仕事はコメディアンだ。だからメールを返したんだ。

  • "Yes, you're adopted."

    「あぁ、君は養子だよ」

  • And then she had to Google that.

    そしたら、彼女はググるしかない。

  • But I also had awkward situations growing up.

    でも、私も成長する段階で気まずい思いをしたことがある。

  • When I was 15 years old, my friend gave me condoms, just as a prank.

    15歳の時、友人にコンドームを貰った、イタズラでね。

  • But I put the condoms aside because I was only 15.

    でもまだ15歳だったからコンドームは置いておいた。

  • And we Chinese guys, we don't hit puberty until we're 29.

    そして我々中国の男は、29歳まで思春期を迎えない。

  • But at 15 years old, me and my friends were learning karate from my friend Mike.

    でも15歳の時、僕と友達は友達のマイクに空手を習っていた。

  • Mike was a black belt in Karate.

    マイクは空手の黒帯だった。

  • The rest of us learning from him were beginner yellow belt.

    彼に習っていたのは初心者の黄帯だった。

  • Because it was an informal class, we didn't have the colors in between.

    非公式なクラスだったので、間に色は挟まなかった。

  • So those karate sessions were kinda like a Wiz khalifa rap song.

    空手はウィズ・カリファのラップみたいなもんだ。

  • Black and yellow, black and yellow.

    黒と黄色、黒と黄色。

  • So I was learning karate, but my mom can be over-protective.

    だから空手を習ってたんだけど、母親が過保護で。

  • So I didn't tell my mom I was doing karate.

    だから母には空手をやってることを黙っていた。

  • And then one day my mom, she finds the condoms.

    ある日、母がコンドームを見つけた。

  • So my mom came up to me and said, "Boy, I found your protection.... Have you been doing it?"

    それで母が近づいてきて、「ねえ、あなたのコンドームを見つけたわ......。そういうことしてたの?」

  • Now, I didn't know she was talking about condoms. I thought she found my groin protector for karate.

    その時、コンドームのことだとは知らなかった。てっきり空手用のプロテクターを見つけたのかと思った。

  • So I said, "Yes, Mom... I do it after school every day."

    「そうだよ、ママ... 毎日 放課後にしてるよ。」

  • "Oh, Mom, you should come and watch."

    「あっ、ママ、見に来てよ」

  • "I can show you some of my moves."

    "僕の技を見せてあげるよ"

  • My mom's like, "What? You're too young to do stuff like this."

    ママは「何よ、こんなことするにはまだ若すぎるでしょ。」って。

  • "I'm not too young... Mike has been doing it since he was ten years old."

    「若くないよ、マイクは10歳の時からしている」

  • "And he had to pay to do it."

    「彼は金まで払っていた」

  • "I get to do it for free."

    「僕はタダでやらせてもらってる」

  • My mom is shocked. She's like, "Who's your partner?"

    母はショックを受けている。「パートナーは誰?」って。

  • "I don't have a regular partner."

    「固定のパートナーはいないよ」

  • "We swap partners."

    「パートナーを交換するんだ」

  • Now my mom's really freaking out. "How many girls have you done this with?"

    ママはマジでビビってる。「何人の女の子とやったの?」

  • "What girls?"

    「女の子?」

  • "I do it with guys."

    「僕は男とするんだ」

  • "Most of them are yellow, but one of them is black."

    「ほとんどは黄色で、1人だけ黒なんだ」

But it doesn't matter where you grow up.

でも、どこで育ったかは関係ない。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます