Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Home Depot is where they have pipes, they have things that we use, we can extend the length of a flute.

    ホームセンターにはパイプもあるし、フルートの長さを伸ばせるものもある。

  • Home Depot is our secret instrument building site.

    ホームセンターは楽器を作る秘密の場所なんだ。

  • Hello, I'm Hans Zimmer, and today we'll be breaking down how we created the score for "Dune: Part Two."

    こんにちは、ハンス・ジマーです。今日は『デューン・パート2』のスコアがどのように作られたかを紹介します。

  • I remember finishing Part One and saying to Denis, "Hang on, we're only on page 156 of roughly 600 pages."

    パート1を終えて、デニスに「600ページ中、まだ156ページしかないよ」と言ったのを覚えている。

  • And I just carried on, I carried on writing, and there came a phone call from Denis going,

    そして私はただ書き続け、デニスが電話をかけてきた、

  • "Listen, the movie has been out for six months. You can stop writing now."

    「聞いてくれ、映画が公開されて6ヶ月経った。もう書くのをやめていいよ。」

  • And I was going, "No, no, no, I really think we're going to get to make part two," because we weren't green lit at that point in time.

    そして私はこう言った、 「いやいや、本当にパート2を作れそうなんだ。」その時点ではまだ許可が下りていなかったから。

  • So I just carried on writing.

    だから書き続けた。

  • And then I wrote a theme, which I really loved, and there's a voice in the first movie,

    そしてテーマを書いた。とても気に入った。最初の映画には声が入っていて、

  • which is very much the sort of the centerpiece that holds everything together, sung by a woman called Loire Cotler, who's just a phenomenal artist.

    ロワール・コトラーという女性が歌っているんだけど、彼女はまさに驚異的なアーティストだ。

  • A friend of mine saw her on YouTube and went, "This is an extraordinary voice."

    私の友人がYouTubeで彼女を見て「これは驚異的な歌声だ」と言っていた。

  • She knows the limits of what her voice can do, and she is right at the limit of where she will never ever be able to sing again.

    彼女は自分の声の限界を知っている。そして、彼女はもう二度と歌えない限界にいる。

  • So she dares, she dares to go to that place.

    だから彼女はあえて、その場所に行くんだ。

  • The score for "Dune: Part One," and "Dune: Part Two" is very much the same players, and it's very much the players that are in my band when I play live.

    『デューン:パート1』と『デューン: パート2』のスコアはほとんど同じ演奏者たちだし、ライブで演奏するときに僕のバンドにいる演奏者たちだ。

  • I think what differentiates the score from many, many other scores is it's not an orchestral score,

    この楽譜が他の多くの楽譜と違うのは、オーケストラの楽譜ではないということだと思う。

  • it's a score played entirely by virtuoso musicians.

    名手たちによって演奏された楽譜なのだ。

  • You throw a challenge out, they just eat it up like lions, you know?

    挑戦状を叩きつければ、ライオンのように食らいついてくる。

  • It's like, "Go crazy. Do something we have never done before." That's the general motto.

    「クレイジーになれ。やったことのないことをやれ」それがモットーだ。

  • Well, let's stick with Guthrie Govan who I've heard play.

    では、私がプレーを聴いたことのあるガスリー・ゴヴァンに話を移そう。

  • I saw him on Facebook, I saw him on YouTube.

    フェイスブックでもユーチューブでも彼を見た。

  • I finally wrote to him on Facebook.

    私はついにフェイスブックで彼に手紙を書いた。

  • It took three months.

    3ヶ月かかった。

  • I get a reply going, "I know you're just a 14-year-old fan boy. I know you're not Hans Zimmer at all."

    「君が14歳のファンボーイなのは知ってるよ。ハンス・ジマーじゃないのはわかってる。」

  • So I had to then, blah blah blah, so it went back and forth to prove that I actually was who I was.

    だから、何度も何度も、自分が本物であることを証明したんだ。

  • Tina Guo, my cellist, I met through a friend of mine.

    チェリストのティナ・グオとは、友人の紹介で知り合ったんだ。

  • I was very stuck when I was writing "Wonder Woman."

    『ワンダーウーマン』を書いている時、とても行き詰まった。

  • I didn't know how to write "Wonder Woman."

    『ワンダーウーマン』の書き方がわからなかった。

  • I did not know how to write that character.

    キャラクターをどう書けばいいのかわからなかった。

  • And then I remembered Tina, 'cause Tina is very proper, very gentle, and then she takes her cello, and she turns into a banshee.

    ティナのことを思い出したんだ。ティナはとても礼儀正しくて、優しくて、チェロを持つとバンシーに変身するんだ。

  • But since I know the virtuosos, the people that I'm going to be working with, I very much write with them in mind.

    でも、名手たちや一緒に仕事をすることになる人たちを知っているから、その人たちを意識して書いているんだ。

  • There was a whole very interesting group of French musicians slash scientists who came in, who'd spent 10 years inventing a keyboard that could do all sorts of, you know,

    フランスの音楽家で科学者でもある、とても興味深いグループが来たんだ。彼らは10年かけて、いろいろなことができるキーボードを発明したんだよ。

  • without going into the technicalities, basically, if you do this, all that happens is it's a switch that goes on and off, right?

    専門的なことは抜きにして、基本的には、こうすればスイッチが入ったり切れたりするだけだろ?

  • Or you can play a little quieter.

    それか、もう少し静かに演奏するか。

  • But they had managed to make a keyboard where you could express pretty much any emotion that you could express on a violin or any of those other instruments that we keyboard players are always so incredibly envious of,

    しかし、彼らはヴァイオリンや他の楽器で表現できるようなあらゆる感情を表現できるキーボードを作ることに成功したのだ。。

  • because they can express true emotion.

    真の感情を表現できるからだ。

  • It's a keyboard called the Osmose.

    Osmose というキーボードだ。

  • And at the same time, they had speaker systems, which they, it really came from the beginning of the 20th century.

    同時に、スピーカーシステムも20世紀初頭に登場したんだ。

  • A speaker would be made out of wood and very organic materials.

    スピーカーは木や有機的な素材で作られていた。

  • So all over our studio, there were these sculptures.

    スタジオのあちこちに彫刻があった。

  • And a lot of the instruments we were using ourselves were were made by a sculptor.

    自分たちが使っていた楽器の多くは、彫刻家が作ったものだったんだ。

  • There's a man called Chas Smith who lives in Northern California.

    北カリフォルニアに住むチャス・スミスという男がいる。

  • He's a pedaled steel guitarist, but he's a welder as well.

    彼はスティール・ギタリストだが溶接工でもある。

  • And he doesn't just weld bridges and buildings, but what he's really interested in is making strange musical instruments.

    橋や建物の溶接だけじゃなく 奇妙な楽器の製作にも興味があるんだ。

  • And he seems to have some unholy alliance, which I've never quite figured out with the Boeing Corporation who give him scrap metal and things.

    そして彼は、彼に金属くずや何かを与えるボーイング社と、私にはよくわからないが、何か邪悪な同盟を結んでいるようだ。彼はボーイング社に金属スクラップや色々な物を貰っているようだ。

  • And he explains the metal to me, and it has names that I've never heard of and can't repeat.

    そして彼は私にメタルの説明をしてくれたが、聞いたこともない名前がついていて、繰り返すことができなかった。

  • And part of his whole ethos is that everything has to be made out of scrap.

    彼のエスプリのひとつは、すべてのものはスクラップから作らなければならないということだ。

  • And so these things which you can bow or play or rub or kick or hit with hammers, or it can be the most gentle sounds, it's truly the sound of the monster under the earth, very Dune-like.

    弓で引いたり、弾いたり、こすったり、蹴ったり、ハンマーで叩いたり、あるいはとても優しい音で、まさに地底の怪物の音、デューンらしい音だ。

  • The movie tells you what it wants and what it rejects.

    映画は何を望み、何を拒むのかを教えてくれる。

  • You have to listen.

    耳を傾けなければならない。

  • And one of the things great musicians do, it's not how well they play, it's how well they listen, how well they listen to each other.

    偉大なミュージシャンがすることのひとつは、いかにうまく演奏するかではなく、いかによく聴くか、いかにお互いの話を聴き合うかだ。

  • I usually spend a lot of time looking at color charts or sitting with the DP or just looking at the way things are graded from the previous movie or where we're going now, what the costumes are.

    私はいつもカラーチャートを見たり、DPと一緒に座ったり、前作のグレーディングの仕方や衣装の方向性を見たりしている。

  • Chris Nolan and Denis, we have this process whereby I don't really read the script.

    クリス・ノーランとデニス、僕たちは脚本を読まないんだ。

  • I ask them to tell me the story, because then I know what's in their head.

    彼らの頭の中がわかるから。

  • And then straight away it's off to the designs and the DP and what's the color spectrum going to be like, because I have this sort of, and it's hard to describe.

    そして、すぐにデザインとDPに取りかかり、カラースペクトルをどうするかということになる、 というのも、私にはこういうものがあって、それを表現するのは難しいんだ。

  • Look, all I can tell you is there's a few frames in "The Lion King," the original "Lion King," and I only had a black and white drawing,

    僕が言えるのは、オリジナルの『ライオン・キング』には数コマしかないんだけど、白黒の絵しかなかったんだ、

  • and the colors and what the music is doing is completely wrong and it clashes and nobody seems to understand that other than me.

    色も音楽も完全に間違っている。誰もそれを理解していないようだ。

  • But for me it's fingers down a chalkboard.

    でも、僕にとっては黒板を指でなぞるようなものなんだ。

  • So yes, I'm insane, you know, I admit it.

    そうだ、俺は正気じゃない、認めよう。

  • Let's have a quick look at this sequence here, which is "The Quiet Between The Storms."

    このシークエンス『The Quiet Between The Storms』を見てみよう。

  • And I see here it's still labeled as "Hans Zimmer Love Theme," which might give you a hint.

    そして、ここにはまだ『Hans Zimmer Love Theme』と書かれている。

  • I was trying to create the sound of sand and just atmospheres, nothing, you know, just this stillness, this wind going across the desert.

    僕は砂の音と雰囲気を作り出そうとしたんだ、 何もない、ただ静寂、砂漠を渡る風。

  • And the tune really comes from the original bagpipe tune, which used to be fast.

    この曲はバグパイプの原曲に由来していて、昔は速かったんだ。

  • And then at one point, Loire and I sat down and said, "What happens if we perform this tune very slowly," and then of course somehow in the way we work,

    そしてある時、ロワールと私は座って、「この曲をとてもゆっくり演奏したらどうなるだろう」と言った、

  • it's like somehow it ended up with Pedro saying it would be good on the duduk, but of course it cannot be played on an ancient instrument because it doesn't have all the notes.

    なぜかペドロがドゥドゥクに合うと言って終わったようなものだ、 でももちろん、古楽器ではすべての音が揃っていないから演奏できない。

  • So we went to Home Depot and had to modify his instrument.

    だからホームセンターで彼の楽器を改造したんだ。

  • Home Depot is where they have pipes.

    ホームセンターにはパイプがある。

  • We can extend the length of a flute.

    フルートの長さを伸ばせる。

  • Home Depot is our secret instrument building site.

    ホームセンターは楽器を作る秘密の場所だ。

  • So Home Depot has been very important in creating the score for "Dune."

    ホーム・デポは『デューン』の楽譜を作る上でとても重要だったんですね。

  • It really has.

    本当にそうだ。

  • So if I just play you this by itself, you'll hear the beauty of.

    この曲だけを聴けば、その美しさがわかるだろう。

  • And the thing about Pedro is there's a heart, there's a soul, there's a loneliness, there's a longing in his performance, which is so extraordinary.

    そしてペドロの魅力は、心があり、魂があり、孤独があることだ。彼の演技には憧れがある。

  • I mean, I put the barest minimum of things around him.

    彼の周りには必要最低限のものしか置いてないんだ。

  • It's just this little high note above him.

    この小さな高音だけ。

  • And to me, it felt like the endless gaze across this planet.

    この星の果てしない視線を感じた。

  • And it felt incredibly intimate.

    とても親密な感じがした。

  • So when Paul and Chani are sitting there talking to each other.

    ポールとチャニが座って話してる時、

  • And the way they mixed it, the way Denis mixed it as well in the film is it's like the whole atmosphere shifts and it just becomes this incredibly intimate moment between these two characters.

    そして、そのミックスの仕方や、デニスが映画でミックスしたやり方は、まるで全体の雰囲気が変わって、この2人のキャラクターの間の信じられないほど親密な瞬間になるんだ。

  • I'd very much like to be equal to you.

    君と対等でありたいんだ。

  • Maybe I'll show you the way.

    道を教えてやろう。

  • There is this sort of a gentle chorus.

    こんな感じの優しいコーラス。

  • And it's just how he placed those first notes here.

    最初の音符の置き方だ。

  • There's such longing.

    憧れがある。

  • I mean, there's real poetry and you just hear Tina very slightly behind on her electric cello.

    つまり、ティナのエレクトリック・チェロが少し遅れて聞こえてくる。

  • You know something?

    何か知ってる?

  • I've done a lot of movies and I love doing movies and I love writing music, and you know why?

    映画も音楽も大好きなんだ、なぜかわかる?

  • 'Cause I still haven't written a thing that I think is really the most beautiful love theme.

    本当に美しい愛のテーマだと思えるものを、僕はまだ書いていないから。

  • I'm still learning.

    まだまだ勉強中だ。

  • I'm still searching, I'm still investigating,

    まだ探してる、まだ調べてる、

  • I'm still exploring, I'm still experimenting.

    まだ探求してるんだ、まだ実験してるんだ。

  • The advantage I have is that I have a partner in Denis Villeneuve who is sort of on the same side.

    ドゥニ・ヴィルヌーヴという、ある意味同じ側にいるパートナーがいることが、僕の強みなんだ。

  • We never butted heads over anything.

    我々は何事においても衝突することはなかった。

  • Sometimes the quality of a wine, maybe.

    ワインの質とか。

  • One of the things which was interesting about the way Denis built "Dune" was the first movie really is an introduction.

    デニス監督の『デューン』の作り方で興味深かったのは、1作目が本当に導入部になっていることだ。

  • It introduces the characters, introduces where the plot is probably heading.

    登場人物を紹介し、プロットがどこに向かうかを紹介する。

  • The second movie actually gives you the grit, gives you the action, gives you the [speaks German], as we would say in my home country.

    2作目では、重厚感、アクション、そして私の母国で言うところの[ドイツ語を話す]が出てくる。

  • And this is "Harvester Attack," and because it says attack, you might not think it's a love theme.

    これは "Harvester Attack "で、"Attack "と書いてあるから、愛のテーマだとは思わないかもしれない。

  • We were gonna be completely fearless.

    俺たちは恐れを知らない。

  • We were gonna go and embrace dissonance.

    不協和音を受け入れるんだ。

  • We were going to embrace a complete punk.

    俺たちは完全なパンクを受け入れるつもりだった。

  • Oh God, here I am giving it away.

    ああ、こんなところで。

  • Yes, there was a period in my life where I wasn't wearing a nice jacket and I was a bit more, was in a punk band.

    そうそう、一時期ジャケットも着ずにパンクバンドをやってた時期があったんだ。

  • And some of that stuff came back, and that mentality when you wanna go and do an action scene comes in very handy.

    アクション・シーンをやるときに、その精神性がとても役に立つんだ。

  • What's appropriate for the way I think we worked on "Dune" is that the female power is a really important story component, and certainly my three percussionists are female and they hit things harder than most guys ever hit things.

    『デューン』にふさわしいのは、女性のパワーが本当に重要な物語の構成要素だということだ。確かに、私の3人のパーカッショニストは女性で、彼らは普通の男性よりも激しく物を叩くんだ。

  • I used to work with Sheila E. as well, who was Prince's drummer.

    プリンスのドラマーだったシーラ・Eともよく仕事をした。

  • So it just seemed appropriate to have my wonderful female percussionist come and give this a bit of energy and a bit of just rage, which is what it needed.

    素晴らしい女性パーカッショニストが来てくれて、この曲にエネルギーと激情を与えてくれた。

  • Richard King, our sound designer, who is, I'm just gonna say it, who's the god of sound designers for me.

    サウンド・デザイナーのリチャード・キングは、私にとってサウンド・デザイナーの神様です。

  • I mean, we've done so many movies together.

    何本も一緒に映画を作ってきたからね。

  • We've done all the Christopher Nolan movies together.

    クリストファー・ノーランの映画は全部一緒にやったよ。

  • There's a great amount of inventiveness that is going on in what he does sonically, and there's an enormous amount of bandwidth he uses up.

    彼が音的にやっていることには、非常に多くの創意工夫がある、 彼が使う帯域幅は膨大だ。

  • And of course, when you see a huge harvester, there's this huge machine.

    そしてもちろん、巨大な収穫機を見れば、そこには巨大な機械がある。

  • Leave some room for Richard, you know?

    リチャードの分も残しとけよ。

  • And at the same time, he is a gentleman, and he will leave some room for me.

    リチャードは紳士だから、 僕の分も空けてくれる。

  • So there's this constant sense of trading off and collaborating.

    だから、常に譲り合い、協力し合うという感覚があるんだ。

  • There's a record company that makes cheap knockoffs of my tracks because they make some money out of that.

    俺の曲の安いコピー盤を作ってるレコード会社があるんだ、それで金儲けしてるからな。

  • So it always makes me laugh because they sound terrible.

    だから、いつも笑ってしまうんだ。

  • So a while back, this is many years ago,

    もう何年も前の話だけど、

  • I put on one of them because I always wanted to really have a laugh about it.

    そのうちのひとつをつけたのは、いつも本気で笑いたかったからだ。

  • And it was a track which was impossible to play by a real orchestra.

    本物のオーケストラでは演奏不可能な曲だった。

  • And I'm listening to this thing and it's better than my version of it.

    聴いてみたら、僕のバージョンより良かったよ。

  • And I'm looking, and it's somebody called Steve Mazzaro who did this arrangement.

    スティーブ・マッツァーロという人がアレンジしたんだ。

  • So I hunt him down in Los Angeles,

    ロサンゼルスで彼を探し出した。

  • and at first he took me, afterwards, he told me later, he thought I wanted to sue him or something, that he got a phone call from Hans Zimmer.

    そして最初、彼は私を連れて行ったんだ。その後、彼は私に言ったんだ、私が彼を訴えたいか何かだと思っていたらしいんだが、ハンス・ジマーから電話がかかってきたってね。

  • But I said, "No, no, it's absolutely brilliant. I think your work is absolutely brilliant. I think you should come over to the studio and I think we should have a chat."

    でも僕は言ったんだ。「君の仕事は本当に素晴らしいと思う。スタジオに来て、話をしようじゃないか」と言ったんだ。

  • And he goes, "Well, actually, I've been here now for two years and it hasn't worked out. My career, it hasn't worked out."

    そして彼はこう言ったんだ。「実はここに来て2年になるけど、うまくいってないんだ。僕のキャリアはうまくいってないんだ。」

  • He was working in the computer filing department of an accounting firm.

    彼は会計事務所のコンピューターファイリング部門で働いていた。

  • So that was obviously not what he had aspired to as a great musician.

    それは彼が偉大な音楽家として目指していたものとは明らかに違っていたわけだ。

  • So he had packed up everything and bought his return ticket to Ohio or Oklahoma or something with an O.

    だから彼はすべてを詰め込み、オハイオかオクラホマか、Oのつくところへの帰りの切符を買った。

  • And so, just that moment, at that moment, he was like, "Sell your ticket, come into the studio, you got a job. We're gonna be friends, we're gonna be working together."

    その瞬間、彼は「チケットを売って、スタジオに来てくれ。友達になろう、一緒に仕事をしよう。」と言ってくれたんだ。

  • And so a lot of the creativity of this one is down to Steve's brilliance and everything.

    そして、この作品の創造性の多くは、スティーブの才気と全てによるものだ。

  • But am I lucky that he didn't catch that plane?

    でも彼が飛行機に乗らなくて良かったかな?

  • I know you said when you finished the first "Dune" score, you kind of were still in the world of "Dune," still composing. Are you still dreaming in "Dune"?

    最初の『デューン』のスコアを完成させたとき、あなたはまだ『デューン』の世界にいて、作曲を続けているようなものだと言っていた。あなたはまだ『デューン』の中で夢を見ているのか?

  • Second day of shooting, Denis puts "Dune Messiah" on my desk, doesn't say a word.

    撮影2日目、デニスは『デューン・メサイア』を私の机に置き、何も言わなかった。

  • I know where we're going.

    行き先は決まっている。

Home Depot is where they have pipes, they have things that we use, we can extend the length of a flute.

ホームセンターにはパイプもあるし、フルートの長さを伸ばせるものもある。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます