Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • TSMC is opening its first Kumamoto plant in Japan.

    TSMCは日本初の熊本工場を開設する。

  • Tell us what is the significance of this opening and what does it mean for Japan?

    この開幕の意義と日本にとっての意味を教えてください。

  • Of course, you know, Kumamoto TSMC fab is very significant for Japan

    もちろん、熊本のTSMC工場は日本にとって非常に重要だ。

  • because, you know, the fab is kind of a to fill a gap between supply and demand

    というのも、ファブは需要と供給のギャップを埋めるためのものだからだ。

  • in Japan. So without investment from TSMC,

    日本では。つまり、TSMCからの投資なしには

  • we only have over 40 nanometer technology node in Japan.

    日本には40ナノメートル以上の技術ノードしかない。

  • But you know, recently the demand for less than 40 nano is getting traction in

    しかし、最近、40ナノ以下の需要が高まっている。

  • Japan, buying, you know, like Japanese

    日本で、日本のようなものを買う

  • industrial or other, you know, robotics industry, etc..

    ロボット産業などだ。

  • So that's why the supply capacity from Kumamoto DFC.

    だから熊本DFCからの供給能力がある。

  • TSMC first Fab from 28 to 12 is kind of essential to the Japanese industrial

    TSMCの第一ファブが28から12になったことは、日本の産業界にとって必要不可欠なことだ。

  • activities. We've reported that the numbers could be

    活動である。私たちは、その数字が以下のようになる可能性があることを報告した。

  • 20 to $30 billion. It could go as high as $67 billion in

    200億ドルから300億ドル。には670億ドルに達する可能性がある。

  • terms of financial support from the chip industry.

    チップ産業からの財政的支援という点で

  • What would you say to the taxpayers of Japan who are going to help build this

    日本の納税者は、この建設に協力することになる。

  • industry? Why is it worth it?

    産業?なぜその価値があるのか?

  • I think, you know, Japanese public people already realize the importance of

    私は、日本の一般大衆はすでにその重要性に気づいていると思う。

  • the support for semi industry. So what we what we are doing is to, you

    セミ・インダストリーへの支援だ。ですから、私たちが行っているのは、次のようなことです。

  • know, tell the importance of each project to to the people, of course.

    もちろん、それぞれのプロジェクトの重要性を人々に伝えてね。

  • So the kind of, you know, economic security perspective is the one element

    つまり、経済的な安全保障の観点は、ひとつの要素なのだ。

  • and the other is economic kind of a ripple effect perspective as an example.

    もうひとつは、経済的な波及効果という視点だ。

  • You know, TSMC project is expected to have the, you know, large scale of the

    TSMCのプロジェクトは、大規模なものである。

  • economic, you know, spillover effect. So actually, you know, we already have

    経済波及効果だ。だから実は、私たちはすでに

  • watched semi ready, you know, companies, many similar related companies are

    セミ・レディ・カンパニーは、似たような関連企業を数多く抱えている。

  • moving into the Kumamoto prefecture. I'll be our TSMC is, you know actually

    熊本県に進出私たちのTSMCは、実は

  • constructing the first five. So which of course you know investment

    最初の5つを構築する。だから、もちろんあなたは投資を知っている

  • you know spillover effect as well as you know create job creation as well.

    波及効果もそうだし、雇用創出もそうだ。

  • And also considering the salary bill or payment level from TSMC, it is higher

    また、TSMCからの給与請求や支払いレベルを考慮すると、TSMCの方が高い。

  • than the you know of course you know standard of of Japanese companies.

    もちろん、日本企業の標準よりもね。

  • So which can make a very positive impact in terms of the raising following the

    ということは、次のような引き上げの面で、非常にポジティブなインパクトを与えることができる。

  • bill as well in Japan. It seems like Japan has jumped out to an

    日本も同様だ。日本では、このような

  • early lead in this effort to build the domestic chip industry.

    国内チップ産業構築のためのこの努力において、早くから主導権を握っていた。

  • The United States is trying to do similar things.

    アメリカも同じようなことをやろうとしている。

  • Europe is trying to do certain things also.

    ヨーロッパもある種のことをやろうとしている。

  • Mm hmm. What are the reasons that Japan was able

    ふむふむ。日本がこのようなことができた理由は何ですか?

  • to do this so quickly after, you know, considering the past, you know,

    過去のことを考えれば、こんなに早くこんなことをするのはおかしい、

  • what we have, you know, so it is you know, everybody thought Japan is too

    だから、日本が強すぎると誰もが思っていた。

  • small, too slow in terms of financial support.

    小規模で、財政的なサポートが遅すぎる。

  • We sincerely regret that misdemeanour. For for the past.

    私たちはその軽犯罪を心から反省している。過去に対して。

  • So that's why we realize the importance of speed.

    だからこそ、私たちはスピードの重要性を認識している。

  • I had served, you know, a couple of ministers of METI.

    私は経済産業省の大臣を何人か務めたことがある。

  • So everybody told me that speed is very important to attract

    だから、みんなに言われたんだ。

  • the investment from our side.

    我々の側からの投資だ。

TSMC is opening its first Kumamoto plant in Japan.

TSMCは日本初の熊本工場を開設する。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます