Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • In business news, the clock may be ticking on the fate of Apple smartwatches.

    ビジネスニュースでは、アップルのスマートウォッチの運命が刻々と近づいています。

  • Today, the tech giant appealed a US trade ban on the imports of the company's new smart watches over a patent dispute.

    今日、ハイテク大手は、特許紛争をめぐって同社の新型スマートウォッチの輸入を禁止した米国の貿易禁止措置に不服を申し立てました。

  • CBS's Elise Preston reports on what the ban means for health conscious consumers.

    CBS のエリス・プレストンが、この禁止令が健康志向の消費者にとって何を意味するのかをレポートします。

  • If you didn't get the newest Apple Watch for Christmas, you might have missed your chance --at least for now.

    クリスマスに最新のアップルウォッチを買わなかった人は、チャンスを逃したかもしれません。少なくとも今のところは。

  • A dispute over patented technology is bringing sales of the smart watches to a halt in the US.

    特許技術をめぐる争いで、アメリカではスマートウォッチの販売が止まっています。

  • The Apple Series 9 and Ultra 2 watches can read oxygen levels in the blood, a feature that medical device company Massimo says infringes on its patents.

    アップル社の Series 9 と Ultra 2 は血液中の酸素濃度を読み取ることができますが、この機能は医療機器メーカーであるマッシモ社の特許を侵害しているといいます。

  • Apple and Massimo, they've each accused each other of various patent infringements and this is very common.

    アップルとマッシモはそれぞれ、さまざまな特許侵害でお互いを訴えており、これは非常によくあることです。

  • It's just rare that at this point, they're actually pulling a product off store shelves, which does not happen very often.

    ただ、この時点で実際に商品を店頭から撤去するというのは、あまりないことです。

  • Apple Watches can measure a number of other health indicators.

    アップルウォッチは、他にも多くの健康指標を測定することができます。

  • I can still do other things with the watch and it's definitely not the reason I purchased it.

    私はこの時計でまだ他のことができるし、それは私がこの時計を購入した理由でもありません。

  • The ban comes at a time when the popularity of these devices is booming.

    この禁止令は、これらの機器の人気が沸騰しているときに出されたものです。

  • In North America alone, the market for wearable medical devices has grown to nearly $14 billion, and that's expected to more than double in five years.

    北米だけでもウェアラブル医療機器の市場は140億ドル近くにまで成長しており、5年後には2倍以上になると予想されています。

  • Apple is the largest seller of smart watches in the world.

    アップルは世界最大のスマートウォッチ販売企業です。

  • In a statement, the company says it strongly disagrees with the decision and is taking all measures to return the watches to customers in the US as soon as possible.

    同社は声明の中で、この決定には強く反対しており、できるだけ早く米国の顧客に時計を返却するためにあらゆる手段を講じていると述べています。

  • Meanwhile, Massimo calls the move a win for the integrity of the US patent system and consumers.

    一方、マッシモはこの動きを、米国特許制度の完全性と消費者にとっての勝利であるとしています。

  • Do you foresee Apple just writing a check?

    アップルはただ小切手を書くだけだと思いますか?

  • You know, Apple has the ability to certainly write a check to settle almost any dispute.

    アップルには、ほとんどの紛争を解決するための小切手を書く能力があります。

  • It's not their biggest business, but it's a nice business.

    最大のビジネスではありませんが、いいビジネスです。

  • It's a significant business and it ties into so many of their other products.

    これは重要なビジネスであり、同社の他の多くの製品と結びついています。

  • Now, one way Apple could get out of this mess is to roll out new technology.

    さて、アップルがこの混乱から抜け出すひとつの方法は、新しいテクノロジーを展開することです。

  • The impact extends far beyond the latest models.

    その影響は最新モデルだけにとどまりません。

  • If you bought an Apple Watch in the last few years and it breaks, you may not be able to get it repaired until this dispute is resolved.

    ここ数年の間にアップル・ウォッチを購入し、壊れてしまった場合、この紛争が解決するまで修理を受けられない可能性があります。

  • Jerica. -Elise Preston.

    ジェリカ -エリス・プレストン。

  • Thank you very much.

    ありがとうございました。

In business news, the clock may be ticking on the fate of Apple smartwatches.

ビジネスニュースでは、アップルのスマートウォッチの運命が刻々と近づいています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます