Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • These are suitcases.

    これはスーツケースだ。

  • This one's purple, this one's yellow and they're both headed from Minneapolis to Half as Town, a small town in Colorado where I am the mayor.

    こっちは紫、こっちは黄色で、どちらもミネアポリスから彼の町の半分、私が町長を務めるコロラド州の小さな町に向かっている。

  • But they'll take very different journeys.

  • The purple one's a carry-on and the yellow one's getting checked.

    紫のは機内持ち込みで、黄色のは検査を受けるんだ。

  • Its owner is entrusting the airport system of conveyors, scanners, carts, trucks and people to get his bag to Half as Town's forbidden merry-go-round at the same time as if not before he gets there even though he's self ploting and his bag is a bag.

    このバッグの持ち主は、空港のコンベア、スキャナー、カート、トラック、そして人々に、彼のバッグを彼の町の半分の禁じられた場所に運ぶことを託しているのだ。メリーは、自分勝手に行動し、バッグがバッグであるにもかかわらず、彼がそこに着く前でないにしても、同じ時間にラウンドする。

  • So how do airports pull this trick off?

    では、空港はどうやってこのトリックをやってのけるのか?

  • And what happens when they don't?

    答えない場合はどうなるのか?

  • To answer, let's see what happens to these guys, property of, let's say, Chet Bagg and Carrie Ohn.

    この人たちがどうなるのか見てみよう。

  • We're an hour before takeoff in Minneapolis, and while Carrie's presenting the TSA with a Ziploc full of shampoo, Chet hands a suitcase to the check-in agent who slaps on a bag tag with all his info written out, stored in this barcode and load it on a paper-thin RFID chip.

    ミネアポリスの離陸1時間前だ。

  • This way, no matter how high or low tech and air the bag travels through, they'll be able to read its info and keep Chet's stuff on track to Half as Town.

    ケリーがTS Aにシャンプーの詰まったジップロックを提示している間、スーツケースをチェックイン係に渡すと、係員は彼の情報をすべてバーコードに保存したバッグタグを貼り付け、紙のように薄いRF IDチップに読み込ませる。

  • Chet's bag takes a conveyor to the baggage room, which at MSP is right below the ticketing counter.

    チェットのバッグはコンベアでバゲージルームに運ばれ、MSPではこの下の発券カウンターのすぐ下にある。

  • Down here, seven miles of conveyor shuttle bags around to piers, each of which is assigned an upcoming flight.

  • Thanks to barcode scanners surrounding them, MSP's belts know which pier Chet's bag needs to get to and they automatically bump it around until it arrives.

    MS Pのベルトはバーコード・スキャナーのおかげで、チェットのバッグがどの桟橋に行く必要があるかがわかり、桟橋に到着するまで自動的にバッグをぶつける。

  • At the pier, an employee unloads it onto one of two cars.

    従業員が2台の車のうちの1台に積み下ろす。

  • The first is for bags whose next stop is their final destination, but since Chet's connecting through Denver, his goes with all the other transfers.

    1つ目はバッグだ。次の目的地は最終目的地だが、チェットはデンバーで乗り継ぐ。

  • About 45 minutes before takeoff, a driver towed both carts to the gate.

    彼は離陸の45分前に他のすべての乗り換えと一緒に行く。運転手が両方のカートをゲートまで牽引した。

  • Meanwhile, Carrie's bag is also making its way there, dragged behind her as she weighs whether she has the time or gastrointestinal fortitude for airport Cinnabon.

    一方、ケリーのバッグも、ゲートで空港シネに行く時間や胃腸の強さを量りながら、後ろから引きずられるようにそこに向かっている。

  • At the gate, workers load all the checked bags into the cargo hold, keeping the Denver-bound bags separate from the ones making a connection.

    作業員たちは、デンバー行きの荷物と上空で乗り継ぐ荷物を分けて貨物室に積み込み、ケリーは自分の荷物を頭上に押し込み、飛行機はデンバーに到着すると離陸した。

  • Up above, Carrie shoves hers into the overhead and the plane takes off.

  • Upon arrival in Denver, Carrie yanks her bag down the aisle and off the plane, while Chet's bag comes out of the cargo hold.

    チェットのバッグが貨物室から出てくる間に、ケリーは自分のバッグを引っ張って通路を通り、飛行機から降りた。

  • And because this is the massive Denver International Airport, it's about to make a very long, very technologically advanced journey to its next gate, because why drive it over there when you can take what else?

    そしてここは巨大なデンバー国際空港だから、次のゲートまで非常に長く、非常に高度な技術を駆使した旅をしようとしている。

  • A perpetual motion suitcase superhighway.

    永久に動き続けるスーツケース・スーパーハイウェイ。

  • It's called the DCV, short for destination-coded vehicles.

    D CVと呼ばれるもので、Destination Codeed Vehicleの略。

  • And it's made up of over 19 miles or 30 kilometers of track, whipping 4000 little carts around the IA nonstop at roughly the speed of an electric scooter.

    このコースは19マイル(約30キロメートル)以上あり、4000台の小さなカートが電動スクーター並みのスピードでノンストップでI Aを走り回る。

  • At this terminal, two DCV tracks make a loop; one going clockwise and the other going counterclockwise.

    この端子で、2つのD CVトラックが、1つは時計回り、もう1つは反時計回りにループを作る。

  • Chet's bag delays on a standard conveyor belt where it's scanned and bumped towards whichever one of those tracks will get it to its next gate faster.

    チェスバッグは標準的なベルトコンベアーで遅延し、スキャンされ、次のゲートに早く到達できるトラックに向かってぶつけられる。

  • An eye at the end of that conveyor belt sees when the DCV cart is coming and times the drop so that the cart doesn't even have to stop.

    そのベルトコンベアの端にある目が、DVカートが来るタイミングを見計らい、カートが止まる必要がないように落下のタイミングを計って、DVもバッグをスキャンする。

  • The DCV scans the bag too, so it knows what gate it's going to and which standard conveyor to dump Chet's bag onto to get there.

    だから、どのゲートに行くのか、チェットのバッグをどの標準的なコンベヤーに乗せればいいのかがわかる。

  • There it joins the other HAT-bound bags as Carrie wrestles hers into another overhead.

    ケリーが彼の町へ向かう機内で、自分のバッグを別のオーバーヘッドに入れ、他の帽子に縛られたバッグと一緒になった。

  • On the flight to Half as Town, Carrie watches an HAI video she downloaded which catches Chet's attention because he also loves HAI.

    ケリーがダウンロードした俳句のビデオを見ていると、チェットも俳句が好きなので興味を引かれる。

  • They spend the whole flight chatting about what good taste they have and go their separate ways when the plane lands.

  • Carrie towed her bag home and Chet heads to the baggage claim.

    飛行機が着陸すると、ケリーはバッグを牽引して家に帰り、チェットは手荷物受取所に向かう。

  • The airport is designed such that Chet's walk there takes about the same amount of time as unloading the plane and driving the bags over.

    空港はチェットが歩けるように設計されている。飛行機から荷物を降ろし、車で運ぶのと同じくらいの時間がかかる。

  • So once he gets to the carousel, he doesn't have to wait long.

    だから、カルーセルに着いてから、長く待つ必要はない。

  • But, oh, no. What's this?

    でも、そんなことはない。これは何だ?

  • The last bag just came out and Chet's wasn't there?

    最後のバッグが出てきたばかりなのに、チェットのバッグはなかったのか?

  • Uh, oh, it becomes one of the 0.059% of Chet's bags that gets mishandled.

    あ、ああ、これはチェのバッグの0.059%のうちの1つで、誤処理されるんだ。

  • Why?

    なぜですか?

  • Impossible to know. But here are the odds.

    知ることは不可能だ。しかし、ここに勝算がある。

  • Chet complains to his airline and they upload a claim to World Tracer.

    チェットは航空会社にクレームをつけ、航空会社はワールドトレーサーにクレームをアップロードした。

  • The bag finding software most world Airlines in over 2000 airports use.

    バッグ発見ソフト。

  • When a bag surface is somewhere it shouldn't be, World Tracer uses the info on its tag or a description of its contents to match it to missing bag claims in the system and start the reunion process.

    2000以上の空港にある世界のほとんどの航空会社は、バッグの表面がどこかにあるときに使用する。そんなことはないはずだ。

  • And because it's so ubiquitous, it can do that even if your bag slips to a wrong airport or airline.

    ワールド・トレーサーは、タグに記載された情報や内容物の説明から、システム内の紛失したバッグのクレームと照合し、再会手続きを開始する。

  • So if back in Denver, Chet's bag is still zooming around the DCV for some reason, someone will plonk it into World Tracer then get it on the next flight from DIA to HAT.

    デンバーに戻っても、チェットのバッグはD.C.を走り回っている。

  • But it might not be so easy.

    なぜか、誰かがワールド・トレーサーにそれを突っ込み、ダイヤからハットへの次の便に乗せるだろうが、そう簡単ではないかもしれない。

  • World Tracer will keep its metaphorical eye out for Chet's bag for three months and if it doesn't pop up by then, the airline will compensate him up to $3800 for the bag and its contents and hooray.

    ワールド・トレーサーはチェットのバッグを3ヶ月間探し続け、それまでに見つからなければ、航空会社はバッグとその中身を最高3800ドルまで補償する。

  • Now they didn't lose the bag, they technically bought it and all of Chet's favorite pants.

    チェットのお気に入りのズボンは、95%の誤操作のケースで、バッグは持ち主に戻され、売買は成立しない。

  • In 95% of mishandling cases, the bag gets back to its owner and there's no buying or selling.

  • But that other 5% translates to airlines acquiring millions of bags every year.

    しかし、残りの5%は、航空会社が毎年何百万個もの手荷物を購入していることになる。

  • So they need some plan for what to do with it all.

    だから、それをどうするかという計画が必要なんだ。

  • That usually means some kind of charitable donation.

    それは通常、何らかの慈善寄付を意味する。

  • But some places like the UK also send lost bags to auction houses.

    しかし、イギリスなどでは紛失したバッグをオークション会場に送るところもあるが、チェットはアメリカでバッグを紛失した。

  • But Chet lost his bag in the United States, meaning there's only one place it'll go: Scottsboro, Alabama.

  • There they've got a store the size of an entire city block called Unclaimed Baggage that collects and sells the contents of every bag lost on every major airline in our great nation.

    彼らはUnclaimed Baggageと呼ばれる街区全体の大きさを持つ店舗を構え、わが国のすべての主要航空会社で紛失したバッグの中身を集めて販売している。

  • At the time of writing, they've got this, this and $1000 bucket hat that's somehow half off.

    執筆時点では。これとこれと、1000ドルのバケットハットがなぜか半額になっている。

  • And in a few months, they'll also have Chet's favorite pants.

    そして数カ月後には、おしゃべり好きなパンツも登場するだろう。

  • But for now, Chet leaves the airport empty handed, regretting his unwillingness to carry his own stuff.

    しかし今のところ、チェットは自分の荷物を持ちたくないことを後悔しながら、手ぶらで空港を後にする。

  • Dejected, he wanders into the local tavern for a sad boy pint.

    意気消沈している。彼は悲しい少年の一杯を飲みに、地元の酒場にふらりと立ち寄る。

  • And what, who's there? Could it be?

    誰がいるんだ?そうだろうか?

  • It's his friend from the plane, Carrie Ohn.

    飛行機の友人だ。続けてくれ。

  • He tells her all about what happened to his suitcase.

    彼はスーツケースに起きたことをすべて彼女に話す。

  • They talk all night.

    彼らは一晩中話している。

  • They fall in love.

    二人は恋に落ちる。

  • Oh, wait, sorry, I got my HAI script mixed up with the Christmas movie I'm writing.

    あ、ごめん、H Iの脚本とクリスマス映画がごっちゃになってた。私は書いている。

  • It's also about checked bags.

    預け入れ手荷物のことでもある。

  • It's called Checking it Twice, and yes, we are still looking for fun.

    2度チェックすることで、最後にまだ楽しみを探しているんだ。

  • At the end, Chet and Carrie go to Atlanta to see the big airport and take a side trip to Scottsboro, where they find Chet's favorite pants, the one he lost the day they met.

    チェットとキャリーは大きな空港を見にアトランタへ。

  • He buys them back and the world at last knows peace.

    そしてスコッツボロへ寄り道し、そこでチェットのお気に入りのパンツを見つける。

  • Ok. Now, hold on.

    分かった。ちょっと待ってくれ。

  • How did Carrie watch an HAI video on the plane back there?

    ケリーは帰りの飛行機でどうやってHⅠビデオを見たんだ?

  • Surely she didn't shell out for in-flight Wi-Fi, given that she didn't pay to check it back.

    彼女は機内Wi-Fiの料金を払っていないはずだ。

  • Of course not. No.

    もちろん、そんなことはない。いや。

  • Carrie was able to download and watch HAI along with countless hours of amazing exclusive content from all her favorite creators with the help of this video sponsor, Nebula.

    ケリーは、このビデオスポンサーのネビュラの助けを借りて、ハIと、彼女のお気に入りのクリエイターたちによる数え切れないほどの素晴らしい独占コンテンツをダウンロードして見ることができた。

  • If you don't know Nebula, it's a creator-run streaming service I started with some friends a few years back that gives us an algorithm-free and free place to make and share our most ambitious and exciting projects.

    ネビュラをご存じない方は、クリエイターが運営するストリーミングサービスです。

  • Projects like Broey Deschanel's fascinating new series about how taboos like sex scenes are presented in film, or our series Logistics of X which dives way too deep on the inner workings of things like Search & Rescue, Commercial Fishing and the Hajj.

    数年前に友人たちと始めたこのプロジェクトは、私たちが最も野心的でエキサイティングなプロジェクトを作り、共有するための、リズムのない、自由で自由な場所を提供している。例えば、セックス・シーンなどのタブーが映画でどのように表現されるかをテーマにしたブロ・シャネルの魅力的な新シリーズや、捜索救助、商業漁業、ホスピスなどの内情に深く切り込んだ私たちのシリーズ『ロジスティックス・オブ・エックス』などだ。

  • And if you like any of all these people's videos or okay, yeah, mine,

    そして、これらの人々のビデオのどれかが好きなら、あるいはOKだ。そうだね。

  • Nebula is the absolute best way to support us.

    マイン・ネビュラは、私たちをサポートするための絶対的な方法です。

  • Plus you get access to early and exclusive content all without ads and downloadable so you can watch wherever, whenever, as Hannah Montana would say, "It's the best of both worlds."

    ハンナ・モンタナが言うように、いつでもどこでも見ることができる。

  • So what are you waiting for? If you sign up using the link below, you can get access to all this for a full year or 40% off,

    下のリンクからサインアップしてください。1年間、または40%オフでこれらすべてを利用できる。

  • meaning you pay less than $3 a month and you never have to hear one of my ad reads again.

    つまり、月々3ドル以下の支払いで、二度と私の広告を聞く必要がないのだ。

  • Thanks in advance.

    ありがとう。

These are suitcases.

これはスーツケースだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます