Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Has this ever happened to you?

    あなたにもこんなことがありましたか?

  • You're reading book four of Homer's the Odyssey in its original Greek.

    あなたはホメロスの『オデュッセイア』第4巻をギリシャ語原文で読んでいる。

  • And just as you get to the best part, which obviously is when the nymph is giving Menelaus, king of the Spartans, instructions on how to catch Proteus, the old man of the sea.

    そして、一番の見せ場である、ニンフのイオットがスパルタの王メナウスに海の老人プロテウスの捕らえ方を指南する場面へ。

  • You read the line:

    タフ・ニミ・ニニ・デ・タ・ケヴ、ネッダ・ヴィステという台詞を読んだね。

  • And you're like, wait a minute, what?

    1932年にテ・ローレンスによって翻訳された『オデュッセイア』のこの一節を読んだとき、メネラウスはプロテウスが落ち着くのを待つべきだと書いてあった。

  • When I read this passage in my 1932 translation of the Odyssey by Te Lawrence, it said that Menelaus should wait until he sees Proteus settle down.

  • But given the πρώτα is Greek for first, the more accurate translation isn't that men should wait until Proteus settles down, but to wait until his first sleep.

    しかし、プロタがギリシャ語で最初のという意味であることを考えると、より正確な訳は、男性ラオウはプロテウスが落ち着くまで待つべきだというのではなく、彼が最初に眠るまで待つべきだということだ。

  • What's going on here?

    何が起こっているんだ?

  • Wait, that hasn't happened to you?

    待って、それはあなたには起こっていない。

  • Well, jeez, then you must not be historian, A. Roger Eckrich, author of the seminal 2001 paper, Sleep We Have lost: Pre-industrial Slumber in the British Isles.

    2001年の決定的な論文『スリープ』の著者であるロジャー・エクリッヒが言う。私たちはイギリス諸島で産業革命以前の眠りを失った。

  • But while I have you here, why don't I tell you about why a mistranslation of Homer is actually proof that Western society has been fundamentally misunderstanding human sleep patterns for over 200 years?

    ホメロスの誤訳が、実は西洋社会が200年以上にわたって人間の睡眠パターンを根本的に誤解してきた証拠であることを、ここでお話ししよう。

  • So, you know sleep, right?

    だから、ちゃんと寝るんだ。

  • You lay down on a soft table, close your eyes and watch a strange confusing improv show starring your mom, your third-grade teacher and all your greatest fears until the sun comes up, right? Wrong.

    柔らかいテーブルの上に横たわり、目を閉じて、太陽が正しく、間違って昇るまで、母親と3年生の時の担任の先生と最大の恐怖が出演する奇妙な混乱した即興ショーを見る。

  • It turns out that the modern monophasic sleep pattern, 18-hour period of sleep or let's be honest, 15-hour period of insomnia and self-hatred is just that modern.

    現代の単相性睡眠パターン、18時間の睡眠、あるいは正直に言うと15時間の不眠と自己嫌悪は、ロウソクや電球のような最新技術ができる前は、まさに現代的なもので、5時間のエネルギー睡眠は2つの明確な期間に分かれていた。

  • Before we had new-fangled technology like candles and light bulbs and five-hour energy sleep occurred in two, two distinct periods.

  • People would typically go to bed a bit after sundown sleep about four hours and then wake up in the middle of the night for an hour or two and then go back to sleep for around four more hours until the sun came up.

    人々は通常、日没の少し後にベッドに入り、4時間ほど眠った後、夜中に1~2時間ほど目を覚まし、日が昇るまでさらに4時間ほど眠る。

  • During that wakeful night time period, people would do a number of things; pray, interpret dreams, write, visit neighbors or even do the thing adult couples tend to do when they love each other very much: argue.

    目が覚めている夜の時間帯にね。祈ったり、夢を解釈したり、手紙を書いたり、隣人を訪ねたり、あるいは大人のカップルが愛し合うときにやりがちな口論をしたり。

  • And if you look closely at the historical and literary record, you would have known that.

    そして、歴史的、文学的な記録をよく見れば、あなたはそのことを知っていたはずだが、それをしなかったんだね?

  • But you didn't do that, did you?

  • Now, you probably don't even know where the historical and literary record is.

    今、歴史的、文学的記録がどこにあるのか、おそらく知らないだろう。

  • But you know who did? A. Roger Eckrich.

    しかし、ロジャー・エクリッチをやったのは誰だか知っているか?

  • He found over 500 references to interrupted sleep in 15th-century prayer books, Charles Dickens novels, Don Quixote, old ballad's diaries, even a 16-century French doctor's manual that recommended couples conceive during the wakefulness period as they will quote, have more enjoyment and quote, do it better.

    彼は、15世紀の祈祷書、チャールズ・ディケンズの小説、ドン・キホーテ、古いバラッド、日記、さらには1/16世紀のフランスの医師マニュアルにさえ、睡眠中断に関する500以上の記述を発見した。

  • But because historians and translators spent about 200 years assuming that the past couldn't possibly have been different from the present,

    しかし、歴史家や翻訳家たちは、過去が現在と異なるはずがないと仮定して約200年を過ごしたからだ。

  • we've been misinterpreting and mistranscending some of these references for years, including that passage and the Odyssey.

    この一節や『オデュッセイア』を含め、私たちは長年にわたり、これらの言及のいくつかを誤って解釈し、誤って超越してきた。

  • And this biphasic sleep schedule isn't just supported by historical research, but experimental research.

    そして、この二相性の睡眠スケジュールは、歴史的な研究によって裏付けられているだけではない。

  • In fact, it may be that biphasic sleep is the natural human sleep pattern.

    しかし、実験的研究によれば、実際には、二相性睡眠が人間の自然な睡眠パターンなのかもしれない。

  • We've known for a long time that animals typically exhibit polyphasic sleep.

    動物が通常、多相睡眠を示すことは以前から知られていた。

  • If you know what poly means because you took Greek or you're on some very specific subreddits, you can probably piece together that polyphasic sleep means sleeping in multiple periods.

    ギリシア語を勉強していたとか、非常に特殊なサブレディットをやっていたとかで、多相睡眠の意味を知っている人なら、多相睡眠とは複数の時間帯に分けて睡眠をとることだと理解できるだろう。

  • Many species including most mammals specifically show a pattern of biphasic sleep.

    ほとんどの哺乳類を含む多くの種は、特に二相性の睡眠パターンを示す。

  • Now, for a long time, researchers thought that humans were fundamentally different than other animals and that we naturally exhibited monophasic sleep.

    さて、長い間、研究者たちは、人間は他の動物とは根本的に異なり、自然に単相性睡眠を示すと考えていた。

  • But it turns out that naturally, we're actually probably the same as other animals and that researchers had just forgotten that other animals don't use light bulbs.

    しかし、実は我々も他の動物と同じで、他の動物が電球を使わないことを研究者が忘れていただけなのだ。

  • But one day, one valiant researcher did what no one before him had done and remember that light bulbs do in fact exist.

    しかしある日、一人の勇敢な研究者が、それまで誰もしなかったことをやってのけ、電球が実際に存在することを思い出した。

  • Thomas Wehr, who in 1992 did an experiment to determine people's natural sleeping cycle.

    トーマス・ウィアーは1992年に、人々の自然な睡眠サイクルを調べる実験を行った。

  • He rounded up seven men because while we had heroically remembered that light bulbs exist he had unfortunately forgotten that women also exist and forced them to experience darkness for 14 hours each day for one month.

    彼は7人の男たちを一網打尽にした。ウィアーは英雄的に電球の存在を思い出したが、残念ながら女性も存在することを忘れており、毎日14時間暗闇を体験させたからだ。1ヶ月間。

  • Over time, the experimental subjects settled into a distinct pattern.

    時が経つにつれ、実験対象者は明確なパターンに落ち着いていった。

  • They would go to sleep for about four hours, wake up for 1 to 3 hours and then go back to sleep for another four hours.

    約4時間眠り、1~3時間起きて、また4時間眠る。

  • Sound familiar?

    聞き覚えがある。

  • Now, you may be wondering, "Hey, Sam, why did we stop sleeping that way?"

    さて、あなたは不思議に思うかもしれないが、サム、なぜ私たちはそのように眠るのをやめたのだろう?

  • And if you are wondering that, I'm disappointed because I literally just reminded you about how light bulbs exist.

    そして、もし私ががっかりしているのなら、私は文字通り、電球の存在を思い出させただけだからだ。

  • You see, back before artificial lighting, night was considered a terrifying time full of various thieves, vagabonds, miscreant swindlers, scoundrels, ruffians and scallywags.

    人工照明が普及する前は、夜はさまざまな泥棒、浮浪者、悪党、悪漢、小悪党に満ちた恐ろしい時間と考えられていた。

  • When the sun went down, anyone who wasn't a licensed scally wag went to bed.

    しかし、ロバート・ダウニー・ジュニアがそうであったように、改革と反改革の煽りを受けて、夜も評判が良くなった。

  • But much like Robert Downey Junior, the night became more reputable over time.

  • Fueled by the reformation and counter-reformation, church services began to be held at night, so congregants could avoid persecution, A trend that eventually bled into social life for those who could afford candlelight.

    教会の礼拝は夜間に行われるようになった。だから信徒たちは迫害を避けることができた。

  • Later, as cities developed street lights and we invented cheaper oil and lamps.

    この傾向は、やがて街灯が発達するにつれて、ろうそくの明かりを灯す余裕のある人々の社会生活にまで波及していった。そして、より安い石油とランプを発明した。

  • And eventually the say with me, light bulb going out at night became more fashionable.

    やがて私と同じように、夜になると電球が消えるのが流行るようになった。

  • And all the while the industrial revolutions focus on efficiency and time consciousness, ushered along widespread adoption of monophasic sleep schedules.

    産業革命が効率と時間を重視した結果、単相性の睡眠スケジュールが広く採用されるようになった。

  • And just by the way to all you Spanish commenters who I know are absolutely foaming at the mouth right now, I know about siestas, and you're right.

    ところで、今まさに口から泡を吹いているであろうスペイン人のコメント欄の皆さん。シエスタのことは知っている。

  • Siestas a short afternoon nap, usually after lunch are historically common in many parts of the world, including Southern Europe, the Mediterranean, mainland China, the Indian subcontinent and the Middle East.

    シエスタとは、通常昼食後の午後の短い昼寝のことで、南ヨーロッパ、地中海沿岸、中国大陸、インド亜大陸、中東など、世界の多くの地域で歴史的に一般的なものである。

  • Although prevalence of midday naps is down, as many countries adopt a more westernized work culture.

    多くの国がより欧米化した労働文化を導入しているため、昼寝の普及率は低下しているが。

  • But first of all, siestas and interrupted sleep are different things.

    しかし、まず第一に、シエスタと中断された睡眠は違うものだ。

  • And second of all, I can't fit everything into every video.

    そして第二に、すべてのビデオにすべてを収めることはできない。

  • All right, I've got a word limits.

    よし、言葉には制限がある。

  • If I go over it, then I get cut off before I can finish.

    それを超えてしまうと、最後までやり遂げる前に切られてしまうんだ。

  • Nebula is a streaming service I started with a bunch of my creator friends and while I've talked about it in a lot of videos today, I wanna come clean and tell you guys the truth about Nebula.

    ネビュラはストリーミング・サービスだ。僕はクリエイターの友人たちと一緒に始めたんだ。今日、たくさんのビデオでこのことについて話してきたけど、正直に話して、ネビュラについての真実をみんなに伝えたい。

  • It rocks!.

    ロックス・ネビュラだ。

  • Nebula ot only has ad-free versions of all the YouTube videos you know and love,

    あなたが知っている、そして愛しているすべてのユーチューブビデオの広告なしバージョンがあるだけでなく。

  • it's also got originals you can only get there, including an HAI Brick special and trivia show.

    オリジナルもある。Ha I Brickのスペシャルとトリビアショーを含めて、ここでしか手に入らない。

  • Win over documentaries and companion videos to HAI episodes including ones where we show you all the extra jokes, my writers wrote for episodes, but that I heartlessly cut for time/ appropriateness.

    私の脚本家たちがエピソード用に書いたが、時間や斬新さ、適切さのために私が無慈悲にカットした余分なジョークをお見せするものも含め、ドキュメンタリーやハIエピソードのコンパニオン・ビデオに勝つ。

  • And we partnered with another incredible streaming site Curiosity Stream to offer a pretty crazy bundle deal, $14.79 during the current sale for an entire year of Nebula and Curiosity Stream,

    そして、もうひとつの素晴らしいストリーミング・サイト「キュリオシティ・ストリーム」と提携し、「ネビュラ」と「キュリオシティ・ストリーム」の1年分を14.79ドルで提供する。

  • which is home to thousands of fantastic documentaries, including Curious Minds: The Science of Sleep.

  • So to get that bundle and support HAI, click the button on screen or go to curiositystream.com/haI.

    だから、そのバンドルとサポートを得るために、私は画面のボタンをクリックするか、Curiosity stream.com/ha Iに行く。

Has this ever happened to you?

あなたにもこんなことがありましたか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます