Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • hello everyone today we're going to take a look  at 10 very common English idioms that I think  

    皆さん、こんにちは!今日は、私が思う、ごく一般的な英語の慣用句を10個ご紹介します。

  • everyone should know first of all what is an  idiom? an idiom is an expression a group of words  

    イディオム(慣用句)とは、言葉の集まりである。

  • that has a figurative meaning the overall  meaning of an idiom usually can be understood  

    慣用句の全体的な意味を理解することができる。

  • from the meanings of its separate words it must  be learned as a whole idioms are very important  

    それぞれの単語の意味から、イディオムは全体として学ばなければならない。

  • in English and they are used all the time so if  you're learning English and you want to expand  

    もしあなたが英語を学んでいて、もっと英語力を伸ばしたいと思っているのなら。

  • your vocabulary you want to be able to speak in  a more natural way without being too repetitive  

    ボキャブラリーが増え、繰り返しになりすぎず、より自然な話し方ができるようになりたい。

  • then idioms are the perfect solution for you  so let's take a look at 10 very common idioms

    では、慣用句が最適な解決策となる、ごく一般的な10の慣用句を見てみよう。

  • turn a blind eye to turn a blind eye  means to pretend not to notice something  

    見て見ぬふりをする......見て見ぬふりをするということは、何かに気づかないふりをするということである。

  • to intentionally ignore something that you  know is wrong or shouldn't happen for example  

    間違っている、あるいは起きてはいけないとわかっていることを、意図的に無視すること。

  • the mayor has turned a blind eye to the  city's homelessness problem that means  

    市長はホームレス問題に目をつぶってきた。

  • he's disregarding the problem he's ignoring it  he's not paying any attention to the problem  

    問題を軽視している 無視している 問題に注意を払っていない

  • intentionally he knows there's a problem  to be fixed but he turns a blind eye he  

    意図的に、彼は修正すべき問題があることを知っていながら、見て見ぬふりをしている。

  • pretends not to notice if I know it would go  this far I would have just turned a blind eye  

    ここまでされると知っていたら、見て見ぬふりをしただろう。

  • I'm going to pretend I didn't see anything  that's what turning a blind eye means

    何も見なかったことにする......それが見て見ぬふりをするということだ

  • drive somebody up the wall if  you drive someone up the wall  

    もしあなたが誰かを壁に追い詰めるなら

  • you make them extremely angry you're annoying  them you're irritating them I'm working on a  

    相手をひどく怒らせ、イライラさせる。

  • project with jake and he's been driving me  up the wall he's getting on my nerves that's  

    ジェイクとのプロジェクトで、彼は私を追い詰めている。

  • another way to say it to get on somebody's nerves  and it means the same thing he's annoying me he's  

    別の言い方をすれば、誰かの神経を逆なでするような言い方で、同じ意味だ。

  • irritating me I can't stand it anymore he's  driving me you could also use this idiom for  

    イライラする もう我慢できない 彼が私を追い詰めている このイディオムは次のような場合にも使える。

  • things not just people so something could drive  you up the wall like this heat is driving me up  

    この暑さが私を追い詰めているように、何かがあなたを追い詰めているのかもしれない。

  • the wall it's too hot I can't stand it it's  making me feel irritated to drive up the wall

    暑くて我慢できない。壁を突き上げるのが苛立たしい。

  • bark up the wrong tree first of all what is  barking barking is the sound dogs make dogs  

    まず第一に、吠えるとは何か?吠えるとは犬が出す音だ。

  • bark that one but barking up the wrong  tree means trying to get something in a way  

    しかし、間違った木に吠えるというのは、ある方法で何かを得ようとすることを意味する。

  • that's just not going to work like asking someone  for a favor when that person is just not the right  

    それは、誰かに頼みごとをするのと同じで、その人が適切でない場合はうまくいかない。

  • person to do you that favor i'll give you some  examples let's pretend a friend of yours asks you  

    友人に頼まれたとしよう。

  • to help them with their math homework and you know  nothing about math you couldn't possibly help them  

    数学の宿題を手伝うのに、数学のことを何も知らないのだから、手伝えるはずがない。

  • you could say i'm sorry you're barking  up the wrong tree you're trying to get  

    申し訳ないが、あなたは間違った木に吠えているんだ。

  • something from someone who can't help you it  could also mean that that person is unwilling  

    あなたを助けられない人から何かをもらうということは、その人が不本意だということでもある。

  • to do you that favor so it doesn't necessarily  mean that that person is unable it could also  

    必ずしもその人ができないとは限らない。

  • mean that they are unwilling but in this case  in the example that i've given you it stands  

    というのは、彼らが不本意であるという意味だが、この場合、私があげた例では、それがそのまま当てはまる。

  • for an ability you know you're barking up the  wrong tree you could also use it more generally  

    能力については、間違った木の上で吠えていることは分かっている。

  • you could say for example if you think  that'll work you're barking up the wrong  

    例えば、それでうまくいくと思うのなら、それは間違っている。

  • tree you're mistaken you're misdirecting  your efforts to bark up the wrong tree  

    木 間違えている......間違った木に吠えようとするのは、努力の方向を間違えている

  • number four sit on the fence this is a fence if  you're sitting on it it means you're undecided  

    4位 柵の上に座る 柵の上に座るということは、未定ということだ

  • it's a very simple idiom it means you're unable  or unwilling to make a decision about something or  

    これはとても簡単な慣用句で、何かについて決断できない、あるいは決断したくないという意味だ。

  • to commit to something you're on the fence you're  sitting on the fence for example a decision has to  

    例えば、決断を下すには、その決断をしなければならない。

  • be made you cannot sit on the fence and hope it  will go away i'd like to get a tattoo but i have  

    刺青を入れたいと思っているんだけど......。

  • very sensitive skin so i'm sitting on the fence  about it i'm undecided i don't know what to do yet  

    とても敏感肌なので、どうしようか迷っているんだ。

  • i'm still thinking about it i'm on the fence here  number five see eye to eye this is another very  

    まだ考えている最中だが、5番と5番は意見が一致している。

  • simple idiom if you see eye to eye with someone  it means you agree with them you share the same  

    simple idiom if you see eyes to eyes with someone, it means you agree with them, you share the same.

  • opinion about something or in general you share  the same opinions for example we're friends but  

    例えば、私たちは友人だが、何かについて同じ意見を持っている。

  • we don't always see eye to eye we don't always  agree on everything we have different opinions  

    私たちはいつも意見が一致するわけではないし、すべてのことに同意するわけでもない。

  • about certain things we didn't see eye on another  way to say this is to be of the same mind which is  

    別の言い方をすれば、私たちが目を合わせなかったある事柄について、同じ考えを持つということだ。

  • pretty straightforward self-explanatory to be of  the same mind means to agree on a lot of things  

    同じ考えであるということは、多くのことに同意しているということだ。

  • number six beat around the bush this is a bush  if you beat around it it means you avoid talking  

    その6 藪をつついて蛇を出す......藪をつついて蛇を出すということは、話を避けるということだ。

  • about what's important you don't get to the point  in the uk you could also hear to beat about the  

    何が重要かについては、英国では要領を得ない。

  • bush instead of around the bush it has the same  meaning don't worry it's the same thing stop  

    藪をつつくのではなく、薮をつつく......同じ意味だ。

  • beating around the bush and get to the point stop  talking around it you're avoiding what's important  

    藪をつついて蛇を出すようなことはやめて、要点をはっきりさせることだ。

  • get to the point another way to say getting to  the point is uh getting down to the nitty-gritty  

    get to the point 別の言い方をすれば、getting to the pointとは、あー、細かいことを言うんだ。

  • let's get down to the nitty-gritty let's  talk about what's important so anyway stop  

    本題に入ろう......大事なことを話そう......だから、とにかくやめよう

  • beating around the bush stop talking around  it there's no point beating around the bush  

    藪をつついて蛇を出すようなものだ。

  • number seven by the skin of your teeth the first  thing you notice if you're not familiar with  

    をよく知らない人が最初に気づくのは、ギリギリのところで7位だったということだ。

  • this idiom is that teeth don't have skin and  that's exactly part of what makes its meaning  

    この慣用句は「歯に皮はない」という意味であり、それこそがこの慣用句の意味の一部なのである。

  • by the skin of your teeth means  barely only just by a very small  

    ギリギリというのは、ほんのわずかな差だ。

  • narrow margin for example he escaped the police  by the skin of his teeth that means the police  

    例えば、彼はギリギリのところで警察から逃れた。

  • almost got him but by a very small margin he  managed to escape he barely managed to do so  

    もう少しで捕まるところだったが、ほんのわずかな差で彼は何とか逃げ切った。

  • seems you've passed by the skin of your teeth  demi lovato recently released a new song that goes  

    デミ・ロヴァートは最近、次のような新曲を発表した。

  • i'm alive by the skin of my teeth i even made  a tick talk about it and that's exactly what it  

    私はギリギリのところで生きている。ダニにそのことをしゃべらせたこともある。

  • means i'm alive by the skin of my teeth meansalmost died but i managed to survive i survived  

    ギリギリで生きているということは、死にかけたが、なんとか生き延びたということだ。

  • by a hair's breath that's another way to say  it by a hairs breath so by something that is  

    髪の毛一本分......別の言い方をすれば、髪の毛一本分ということだ。

  • very very small very narrow byhair's breath by the skin of my teeth

    とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな、とても小さな

  • number eight under the weather this is  one of the first idioms that are taught  

    number eight under the weather これは最初に教えられる慣用句の一つである。

  • in schools to English learners because  its meaning is very basic it's very simple  

    その意味はとても基本的で、とてもシンプルだからだ。

  • so to be under the weather simply means to  feel slightly ill when you don't feel well  

    だから、"under the weather "とは、単に調子が悪いときに少し体調が悪いという意味なんだ

  • let's pretend you're getting a cold you  start feeling a little ill you could say I  

    風邪をひいたとしよう......少し具合が悪くなってきたとしよう......。

  • feel a little bit under the weather today  a little under the weather, by the way,  

    ところで、今日は少し天気が悪い、

  • did you know why they say this? apparently  this idiom has a nautical origin because when  

    この慣用句は航海に由来するらしい。

  • sailors were at sea and the weather got rough  of course some of them would get seasick they  

    船乗りたちが海に出て、天候が荒れれば、もちろん船酔いする者もいる。

  • depended on the weather so that's the explanation  if you're under the weather you don't feel well

    天候に左右されるから、天候が悪いと気分が悪くなる。

  • number nine out of the blue this is one of my  favorite idioms ever i probably use it too much  

    9 out of the blue これは私の好きな慣用句のひとつだ。

  • out of the blue means suddenly unexpectedly but  it's such a nice way of saying it out of the blue  

    out of the blueは突然にという意味だが、青天の霹靂のような素敵な言い方だ。

  • it sounds poetic but actually it's used in  everyday conversations as well one day out of the  

    詩的な響きだが、実は日常会話でも使われる。

  • blue she told me she was leaving it was completely  unexpected it was sudden abruptly yeah out of the  

    突然のことだった。

  • blue out of the blue i love it number 10 call it  a day you might have heard this idiom watching  

    blue out of the blue i love it number 10 call it a day この慣用句を聞いたことがあるかもしれない。

  • movies or series that are set in the workplace  that's because it's very common to say this  

    職場が舞台の映画やシリーズでは、このようなことを言うのが一般的だからだ。

  • idiom in that environment its meaning is that's  it that's it for today that's enough for today  

    そのような環境での慣用句で、意味はthat's it that's it for today that's enough for todayである。

  • so for example after a long day at work you could  say let's call it a day okay let's call it a day  

    例えば、仕事で長い一日を過ごした後、今日はもう終わりにしよう、そうしよう、と言うことができる。

  • or if it's very late you could also say let's  call it a night that's enough for tonight and so  

    あるいは、かなり遅い時間であれば、今夜はもう十分だから終わりにしよう、と言うこともできる。

  • after this idiom let's just call it a day that's  enough idioms for today i hope you guys enjoyed  

    この慣用句が終わったら、今日はこれで終わりにしよう。

  • this video and i hope you learned something new  if you did enjoy this video please give it a big  

    もしこのビデオを楽しんでいただけたなら、大きな拍手をお願いします。

  • thumbs up subscribe to my channel activate  the notification bell so you never miss any  

    thumbs up 私のチャンネルを登録する 通知ベルを有効にして、見逃さないようにしよう

  • of my new videos and you can also send me a super  thanks to support my work thanks for watching! bye

    私の新しいビデオを見て、あなたはまた、私の仕事をサポートするために私に超感謝を送ることができます。

hello everyone today we're going to take a look  at 10 very common English idioms that I think  

皆さん、こんにちは!今日は、私が思う、ごく一般的な英語の慣用句を10個ご紹介します。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます