Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • But my mom had bought me gym shorts that was my exact size and extra small.

    でも、母が買ってくれたジムのショーツは、ぴったりサイズで、特別に小さかった。

  • So that wasn't very cool because it came down mid-thigh and apparently back in the day that was called the John Stockton.

    太ももの真ん中あたりまで下がっていて、昔はジョン・ストックトンと呼ばれていたらしい。

  • And the same kid next to me, that bully next to me, he was like, "Hey, hey, look at it. Hey, don't wear your pants like that, pull your pants down, man, pull your pants down."

    そして、同じように僕の隣にいたいじめっ子が、「おい、おい、見ろよ。おい、そんな格好でズボンを履くな、ズボンを下げろ、ズボンを下げろ」って。

  • And I was like, "Who's the gay one now?"

    そして、僕は「今ゲイなのは誰だ?」と思った。

  • But I didn't know what to do.

    でも、どうしていいかわからなかった。

  • Everybody was looking at me and this kid kept saying pull your pants down.

    みんなが僕を見ていて、この子どもはズボンを下ろせと言い続けていた。

  • So I was like, "Oh, I've seen Shawshank Redemption, maybe that's just how it works in America."

    それで、「ショーシャンクの空にを見たんだけど、アメリカではそういうものなのかもしれないな」と思ったんだ。

  • So I start pulling down my shorts all the way down to my knees, all the way down to my ankle.

    それで僕はショーツを膝まで、足首まで全部下ろし始めた。

  • And the same kid, the bully next to me is like, "Hey, what are you doing? Don't pull him down all the way. That's gay."

    そして同じように、隣のいじめっ子が「おい、何やってんだ?わざわざ引っ張らないでよ。それはゲイだよ。」

  • And I'm like, "What is not gay in this country?"

    そして、「この国でゲイでないものは何だ?」と思ったんだ。

  • And apparently this other kid next to me, he is like, "Hey, don't pull them down all the way, just sag them a little bit. Just sag your pants."

    そして、どうやら僕の隣にいたもう一人の子が、「おい、ズボンを全部下ろさなくていいから、ちょっとだけたるませろ。ズボンをたるませるんだ。」

  • And I didn't know what sagging your pants meant.

    それに、パンツのたるみの意味も知らなかった。

  • Apparently, that's a cool hip-hop thing to pull your pants down halfway down your butt.

    どうやら、パンツをお尻の半分まで下げるのがクールでヒップホップらしい。

  • So you show everybody your asshole.

    だから、みんなにケツの穴を見せるわけだ。

  • And apparently that's the only not gay way to wear your pants in America.

    そして、それがアメリカで唯一ゲイではないパンツの履き方らしい。

  • I had no idea.

    僕は知らなかった。

  • All these weird American things I wasn't used to.

    慣れ親しんでいないアメリカの奇妙なものばかりだ。

  • Eventually, I learned how to speak English by watching a lot of TV, mainly BET "Rap City."

    結局、BETの「Rap City」を中心にテレビをたくさん見て、英語を話せるようになった。

  • Because that was my shit. I want to be cool and nothing cooler than BET "Rap City," right?

    だって、あれは最高だったから。クールになりたいし、BETの「ラップ・シティ」ほどクールなものはないだろ?

  • Every music video was a slice of somebody's American dream.

    すべてのミュージック・ビデオは、誰かのアメリカン・ドリームの一片だった。

  • The first music video I saw was Jay-Z's "Big Pimpin'."

    初めて見たミュージックビデオはジェイ・Zの『Big pimpin』だった。

  • Do you guys remember that shit? Jay-Z's "Big Pimpin'"was the greatest music video of all time.

    皆んな、覚えてる?ジェイ・Zの "Big Pimpin'"は史上最高のミュージックビデオだった。

  • It was Jay-Z and his boys on a yacht, pouring champagne on this beautiful woman's face for like four minutes.

    ジェイ・Zと彼の仲間たちがヨットに乗って、この美しい女性の顔に4分間もシャンパンをかけ続けたんだ。

  • I was like, "This is America? It's amazing!"

    「これがアメリカ?すごいな!」って思ったよ。

  • That's all I wanted to do.

    僕がやりたかったのはそれだけだ。

  • Like before I even wanted to get into stand-up. That's all I wanted to do.

    スタンドアップを始める前のようにね。僕がやりたかったのはそれだけだ。

  • I want to be a rapper.

    ラッパーになりたい。

  • I want to be like Jay-Z in "Big Pimpin'".

    ジェイ・Zやビッグ・ピンピンのようになりたい。

  • So I started my own rap group in high school.

    だから、高校生の時に自分のラップグループを始めたんだ。

  • It's a true story.

    実話だよ。

  • It was me, my black friend Julian and my other friend Yugi, who was half black and half Japanese.

    私と黒人の友人ジュリアン、そして黒人と日本人のハーフであるもう一人の友人ユギの3人だった。

  • So we had perfectly 1.5 black dudes and 1.5 Asian dudes. And we called ourselves the Yellow Panthers.

    黒人が1.5人、アジア系が1.5人。そして自分たちをイエロー・パンサーと呼んだ。

  • I know, I wish I was making up but I'm not.

    そうなんだ、作り話であってほしいんだけど、そうじゃないんだ。

  • The Yellow Panthers was a real rap group and we had a real rap song.

    イエロー・パンサーズは本物のラップ・グループで、本物のラップ・ソングを持っていた。

  • It was called Underground Railroad Builder.

    アンダーグラウンド・レイルロード・ビルダーという名前だった。

  • I was confused.

    僕は混乱した。

  • Eventually, I became a good Asian-American and I went to school to get an economics degree because that was the easiest degree that can still appease my Asian parents.

    結局、私は立派なアジア系アメリカ人になり、経済学の学位を取るために学校に通った。というのも、それがアジア人の両親をなだめるのに最も簡単な学位だったからだ。

  • But then after I graduated, I didn't want to do like econ or finance.

    でも、卒業してからは、経済学やファイナンスのようなことはやりたくなかった。

  • So I went up to my dad, I was like, "Dad, I don't want to do any of this. I want to go try to do stand-up."

    それで父に会いに行って、「父さん、僕は何もやりたくない。スタンドアップをやってみたいんだ」

  • And he was like, "What's a stand-up? (Do) you mean like a talk show?"

    すると彼は「スタンドアップって何?トークショーみたいなもの?」

  • I was like, "Yeah, sure, talk show, whatever you want to call it. Ok? But I want to go pursue my dreams."

    僕は「ええ、もちろん、トークショーでも何でも好きなように呼んでください。いい?でも、私は自分の夢を追いかけたいんだ」。

  • And he was like, "No, pursue your dreams how you become homeless?"

    彼は 「いや、夢を追いかけたらホームレスになる」と言ったんだ。

  • I was like, "No, no, Dad, Dad. Things are different now. We're in America. Ok? In America, we're supposed to do what we love".

    僕は「いやいや、父さん、父さん。今は状況が違うんだ。アメリカにいるんだ。アメリカでは、好きなことをするんだ。アメリカでは、好きなことをやることになっているんだ」。

  • He was like, "No, everyone does what they hate for money and use the money to do what they love."

    彼は「いや、みんなお金のために嫌いなことをして、そのお金で好きなことをするんだ。」

But my mom had bought me gym shorts that was my exact size and extra small.

でも、母が買ってくれたジムのショーツは、ぴったりサイズで、特別に小さかった。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます