Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • It's a busy morning in London and I'm on my way to the CNBC office.

    ロンドンの忙しい朝、私はC NBCのオフィスに向かっている。

  • But first, I'm going to pick up a coffee and probably a cookie too.

    でもその前にコーヒーと、たぶんクッキーも買ってくるよ。

  • No worries. Thank you.

    心配ないよ。

  • When it comes to food, this is usually how I start my day.

    食べ物に関してはありがとう。これが私の一日の始まりだ。

  • Then it's usually a sandwich for lunch and a ready meal I purchased from the supermarket for dinner.

    昼食はサンドイッチとお惣菜だ。

  • And every once in a while, a cheeseburger after a night out.

    夕食にスーパーで買ったもの、たまに外食でチーズバーガー、これらの食品には共通点がある。

  • All these food items have something in common: they all fit in the category of ultra-processed foods.

    どれも超加工食品のカテゴリーに入る。

  • A 2021 study found that ultra-processed foods account for more than half of calories consumed in the US and UK.

    2021年の調査によると、米国と英国では消費カロリーの半分以上を超加工食品が占め、その他の高・中所得国では消費カロリーの20~40%を超加工食品が占めている。私や他の多くの人々にとって悪いニュースは、最近の研究で、フロリダ大学の消費量が糖尿病や肥満、さらにはがんなどの深刻な病気と関連していることだ。

  • And about 20 to 40% of calories consumed in other high and middle-income countries.

  • And the bad news for me and many others is that recent studies have linked consumption of UPF to serious diseases like diabetes, obesity and even cancer.

  • So, how widespread is this problem, and should ultra-processed foods be off the menu?

    では、この問題はどの程度広がっているのだろうか?そして、超加工食品はメニューから外すべきか?

  • Firstly, I'm speaking to Tim Specter, professor of genetic epidemiology at King's College, London and the co founder of Zoe, a personalized nutrition app.

    まずは、ロンドンのキングス・カレッジの遺伝疫学教授であり、パーソナライズされた栄養アプリ「Zoe」の共同創設者であるティム・スペクターに話を聞く。

  • I'm showing tim my lunch menu; a tuna sandwich, a lemonade and a bag of chips.

    ツナサンド、レモネード、ポテトチップス。

  • Look at all those carbs, you know.

    炭水化物だらけだ。

  • Why do you want palm fat in here?

    あのね、あのね、あのね、なんでここにパーム油脂を入れたいの?

  • Why do you want wheat starch?

    なぜ小麦デンプンが必要なのか?

  • Now, this one is a diet lemonade.

    さて、これはダイエットレモネードだ。

  • It's made with real lemon juice and no added sugar to make sure they're not adding sugar, they're adding artificial chemicals, artificial chemical sweeteners.

    本物のレモン果汁を使用し、砂糖は一切加えていない。

  • So you're getting this chemical composite which has this health halo of being healthy and source of vitamin C and all this nonsense.

    つまり、健康的でビタミンCの供給源であるという健康的な後光を放つこの化学合成物を手に入れるわけだ。

  • But it's actually really, really bad for us.

    でも、それは僕らにとって本当に、本当に悪いことなんだ。

  • More than half of the calories consumed by the average UK household are ultra-processed.

    英国の平均的な家庭で消費されるカロリーの半分以上は、超加工食品である。

  • It's seen the UK food industry become increasingly lucrative for food companies.

    英国の食品産業は、食品会社にとってますます有利になっている。

  • The food and beverage industry is the largest manufacturing sector in the country, contributing $34 billion to the economy and employing over 400,000 people.

    食品・飲料産業は国内最大の製造業である。経済に340億ドルをもたらし、40万人以上を雇用している。

  • The British Food and Drink Federation which represents the $128 billion food industry says there are many benefits to processing food,

    1280億ドル規模を代表する英国食品飲料連合会。

  • such as turning raw ingredients into edible food, increasing shelf life, improving texture and offering a variety of options.

    食品業界によれば、食品を加工することには、原材料を食べられる食品に変える、保存性を高める、食感を改善する、さまざまな選択肢を提供するなど、多くの利点があるという。

  • The first time early humans processed food was about a million years ago when our ancestors decided to cook meat with fire.

    初期の人類が初めて食品を加工したのは約100万年前、私たちの祖先が火を使って肉を調理することに決めたときだった。

  • Then came other interventions like baking, fermentation and salting of food.

    その後、食品を焼いたり、発酵させたり、塩漬けにしたりするような介入が行われるようになった。

  • The industrial revolution brought new techniques like pasteurization.

    産業革命は低温殺菌のような新しい技術をもたらした。

  • All of this allowed us to consume and store food in a safer way free of infections.

    これらにより、私たちは感染症のないより安全な方法で食品を消費し、保存することができるようになった。

  • By the 1950s, with growing prosperity around the world, food processing became less about preservation and focused more on convenience, enhancing the taste, color and texture.

    1950年代になると、世界的な繁栄に伴い、食品加工は保存性よりも利便性を重視するようになり、味、色、食感を向上させるようになった。

  • There's chemicals, there's brilliant food scientists in these companies that come up with these foods that are just got that right mix of fats and sugars and salt, just to really make you want more and more and overeat.

    化学物質があり、これらの企業には優秀な食品科学者がいて、脂肪と糖分と塩分を絶妙に混ぜ合わせた食品を考え出し、あなたをもっともっと食べたくさせ、食べ過ぎさせるのだ。

  • Most of the ultra-processed food that you found that higher in salt, fat and sugar, they are designed extremely tasty, they are ready to eat and they are also really aggressively marketing, especially to children.

    あなたが見つけた超加工食品のほとんどは、塩分、脂肪分、糖分が多く、非常においしく設計されており、すぐに食べられる。

  • Dr Kerry Chang is the author of an Imperial College London study that links UPF consumption to increased risk of cancer.

    ケリー・チャン博士はインペリアル・カレッジ・ロンドンで行われた研究の著者であり、アップフーズの摂取と癌のリスク上昇を関連付けている。

  • We follow up almost 200,000 participants who were aged between 40 and 69 years old and we follow them up for about 10 years.

    40~69歳の約20万人の参加者を約10年間追跡調査したところ、食事に占める超加工食品の割合が10%になるごとに、がんの発症リスクが高くなることがわかった。

  • And we found that for every 10% of their proportion of their diets that's coming from ultra-processed food, every 10% of that is was associated with a higher risk of developing cancer.

  • What's the link between obesity and consumption of ultra-processed food in your research?

    肥満と超加工食品の消費との関係は?

  • We also found that higher consumption was associated with a higher risk of obesity and Type 2 diabetes as well.

    あなたの研究では、摂取量が多いほど肥満や2型糖尿病のリスクが高いこともわかりました。

  • Non communicable diseases like heart disease, cancer and diabetes which are not spread through infection, kill 41 million people each year.

    心臓病、ガン、糖尿病など、感染によって広がることのない非伝染性疾患は、毎年4100万人の命を奪っている。

  • That's 74% of all deaths in the world.

    これは世界の全死亡者数の74%に相当する。

  • The World Health Organization says that most of these diseases are the result of four particular behaviors: tobacco use, harmful use of alcohol, physical inactivity and, of course, an unhealthy diet.

    世界保健機関(WHO)によれば、これらの病気のほとんどは4つの特定の行動、タバコの使用、アルコールの有害な使用、運動不足、そしてもちろん不健康な食生活の結果である。

  • Here in the UK, one in four people are obese. That's the highest rate in Europe.

    これはヨーロッパで最も高い割合である。

  • And rising obesity comes at a time when there is serious food insecurity.

    そして肥満の増加は、深刻な食糧不足が起きているときに起きている。

  • According to the Food Foundation, healthier foods are twice as expensive as less healthy options, especially fruits and vegetables.

    フード・ファウンデーションによると、健康的な食品は健康的でない選択肢、特に果物や野菜よりも2倍高い。

  • I visited the Food Foundation and spoke to Rebecca Toby, a nutritionist and business manager.

    フード・ファウンデーションを訪れ、栄養士でビジネス・マネージャーのレベッカ・トビーに話を聞いた。

  • How do you think we can find the balance?

    どうすればバランスが取れると思いますか?

  • Because the problem is most of those ultra-processed food items are quite accessible and cheap, so it's an important option for a lot of people.

    というのも、それらの超加工食品のほとんどは、かなり入手しやすく、安いからだ。だから、多くの人にとって重要な選択肢なんだ。

  • I think we need to acknowledge that not everybody has the time or the mental bandwidth to spend on food, you know.

    誰もが食に費やす時間や精神的な余裕があるわけではないことを認める必要があると思う。

  • If you're working multiple shifts and your food budget is really constrained.

    複数のシフトで働いていて、食費が本当に限られている場合とかね。

  • You know, we need to make sure that the government and businesses are acting to actually change the food environment people are living in.

    政府や企業は、人々が生活している食環境を実際に変えるために行動する必要があるんだ。

  • It mustn't be about individual choice because, really, choice is severely constrained it when it comes to what people can buy.

    というのも、人々が購入できるものに関しては、選択肢は厳しく制限されているからだ。

  • In recent years, Britain's food system increasingly became a controversial issue.

    近年、英国の食糧制度はますます議論の的になっている。

  • Health campaigners have been calling for the industry and the government to take action to improve access to better food.

    健康運動家たちは、より良い食品へのアクセスを改善するために業界と政府が行動を起こすよう求めてきた。

  • A group of investors have also joined the conversation.

    投資家グループもこの話題に加わっている。

  • We noticed that investors did not have a seat at the table when it came to advocating for the well-designed regulation.

    私たちは、うまく設計された規制を提唱する際、投資家がテーブルに着いていないことに気づいた。

  • Really, that will be able to support us, build a healthy, sustainable and affordable food system.

    健康的で、持続可能で、手頃な価格のフードシステムを構築し、私たちをサポートしてくれる。

  • Sophie Lawrence leads a group of investors called The Investor Coalition on Food Policy.

    ソフィー・ローレンスは、食料政策のための投資家連合と呼ばれる投資家グループを率いている。

  • They manage assets worth $7 trillion.

    彼らは7兆ドル相当の資産を運用している。

  • What sort of regulation would you like to see?

    義務的な報告の中で、私たちが特に求めているのはどのような規制ですか?

  • What we specifically are calling for within the mandatory reporting, legislation is for food sector companies to report a set of health and sustainability metrics.

    UM法では、食品企業は健康と持続可能性の指標を報告することになっている。

  • And that would be on a mandatory basis.

    それは強制的なものだ。

  • And what history has told us is that the voluntary reporting standards have really been inadequate in driving the necessary scale of change.

    そして歴史が物語っているのは、自主的な報告基準は、必要な規模の変化を促すには実に不十分だったということだ。

  • But by reporting this data in a consistent way, it means that as investors, we can understand the risks that are facing these companies

    しかし、このデータを一貫した方法で報告することで、投資家として、これらの企業が昨年直面しているリスクを理解することができる。

  • Last year, another investor coalition called the Healthy Markets Initiative run by Share Action called on the world's biggest food manufacturers to disclose the health profile of their sales.

    また、シェア・アクションが運営する「ヘルシー・マーケット・イニシアティブ」と呼ばれる投資家連合は、世界最大の食品メーカーに対し、自社の売上高の健康プロファイルを開示するよう求めた。

  • The investor letter said British supermarkets were flooded with less healthy foods, causing significant harm to population health and creating systemic risks to investor returns.

    この投資家向け書簡によると、英国のスーパーマーケットには健康的でない食品が氾濫し、人々の健康に重大な害を及ぼしており、投資家のリターンにシステミックなリスクをもたらしているという。

  • The industry has responded to calls for more transparency.

    業界は透明性の向上を求める声に応えてきた。

  • Nestle, the world's largest food company reported the nutritional value of its products for the first time in 2022.

    世界最大の食品会社ネスレは、2022年に初めて自社製品の栄養価を報告した。

  • Unilever revealed in its annual report that 64% of its products met World Health Organization aligned nutritional standards.

    ユニリーバは年次報告書の中で、同社製品の64%が世界保健機関(WHO)の定める栄養基準を満たしていることを明らかにした。

  • In a statement to CNBC, Unilever said they now have a new target, making sure 8% to 5% of their food portfolio meets the company's nutrition criteria by 2028.

    ユニリーバはC NBCへの声明の中で、2028年までに食品ポートフォリオの8~5%が同社の栄養基準を満たすようにするという新たな目標を掲げたと述べた。

  • However, these steps are voluntary and at the moment, companies mark their own homework.

    しかし、こうした措置はあくまで自主的なものであり、現時点では各社が宿題をマークしている。

  • If you are leading business and you know, you want to invest in healthier food, you're essentially taking a big commercial risk in doing that because it's not a level playing field.

    もしあなたがビジネスのリーダーで、より健康的な食品に投資したいと思うのであれば、公平な競争条件ではないため、本質的に大きな商業的リスクを負うことになる。

  • So none of your competitors will be doing that.

    だから、競合他社は誰もそんなことはしない。

  • And so that we see as being quite unfair and something that the government needs to act on.

    だから私たちは、これは極めて不公平なことであり、政府が取り組むべきことだと考えている。

  • There's been some really good research in the last couple of years that says that actually consumers want their retailers and their manufacturers to provide healthier products.

    ここ2、3年の間に、消費者は小売店やメーカーにより健康的な商品を提供することを望んでいる、という実に優れた調査結果がある。

  • You know, they recognize that the cost of a kind of healthy food is actually really prohibited to lots of people.

    彼らは、健康的な食品にかかるコストが、多くの人々にとって本当に高いものであることを知っている。

  • Clearly, many of us want to eat healthier and better.

    私たちの多くが、より健康的でおいしい食事を望んでいるのは明らかだ。

  • But is it even possible to avoid ultra-processed foods altogether?

    しかし、超加工食品を完全に避けることは可能なのだろうか?

  • Now, you can do it, but you've got to live a bit like a monk.

    でも、修行僧のような生活をしなければならない。

  • Food is there to be savored but just eating this stuff regularly, every single day, every meal, accumulating all these chemicals in our body.

    しかし、毎日、毎食、定期的にこのようなものを食べるだけで、これらの化学物質が体内に蓄積される。

  • They make us overeat by 25%.

    25%も食べ過ぎてしまうのだ。

  • And for people who may not have yet access to a service like Zoe, for example, do you have a few simple tips?

    そして、例えばゾーイのようなサービスにまだアクセスできないかもしれない人々のために、腸内微生物のために食べるいくつかの簡単なヒントを持っていますか?

  • Eat for your gut microbes. So I've got five simple rules that most people can follow.

    そこで、ほとんどの人が守れるシンプルな5つのルールを用意した。

  • Try and eat 30 plants a week.

    週に30種類の植物を食べるようにする。

  • Eat the rainbow, lots of colors, which means you're getting defense chemicals polyphenols in your food.

    虹の色をたくさん食べることで、通常の発酵食品に含まれる化学物質ポリフェノールを摂取することができる。

  • Have regular fermented foods.

  • Try and leave a gap ID 14 hours overnight where you're not eating your gut microbes can rest and finally cut down, way down on the ultra-processed foods.

    腸内微生物が休息できるよう、一晩中14時間ほど食事を摂らないようにし、最終的には超加工食品を減らす。

  • And if everyone did that, the whole country would be a lot healthier.

    みんながそうすれば、国全体がもっと健康になるはずだ。

It's a busy morning in London and I'm on my way to the CNBC office.

ロンドンの忙しい朝、私はC NBCのオフィスに向かっている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます