Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • I'm purchasing an office chair online and they're asking me if I want to leave a tip.

    ネットでオフィスチェアを購入したのですが、チップを残すかどうか聞かれました。

  • 25%, 20%, 18% tip for what?

    25%、20%、18% チップってなんだ?

  • Tipping culture has gone way too far.

    チップ文化は行き過ぎた。

  • Nowadays, you're asked for a tip nearly everywhere.

    今では、こでもチップを要求されます。

  • Are we tipping at driver thrus?

    ドライバーにチップを払うの?

  • 15%, 20% on a sweatshirt purchase.

    スウェットシャツの購入に15%、20%のチップ。

  • If you're frustrated, you're not alone.

    もしもあなたがイライラしているなら、あなただけではありません。

  • A survey by Bankrate. Found that a third of people are annoyed by those pre-entered tip screens and think tipping culture has gotten...

    Bankrate による調査によれば、人々の三分の一があの事前に入力されたチップの画面にイライラしており、チップ文化が進んでしまったと考えています。

  • Out of control.

    制御不能。

  • Businesses and cities have tried to move away from tipping, but...

    企業や都市はチップから離れようと試みてきましたが、

  • I don't see any kind of a future where tipping completely goes away.

    チップが完全になくなる未来はないと思います。

  • That's Mike Lynn, a Cornell psychologist who studies consumer behavior.

    消費者行動を研究するコーネル大学の心理学者マイク・リンです。

  • I've done more research on tipping than anybody else.

    私は誰よりもチップについて研究してきました。

  • And he'll help us explain why the US became so dependent on tipping, why it seems to be everywhere now and why we're probably not getting rid of it.

    そして、彼は私たちに説明してくれます。なぜアメリカがチッピングにそんなに依存するようになり、なぜ今ではどこでも見られるようになり、そしてなぜ私たちはおそらくそれをなくすことはできないのでしょう。

  • Tipping really became popular after the Civil War.

    チップは南北戦争後に広まりました。

  • When formerly enslaved black Americans went into service positions like waiters and railroad porters.

    奴隷だった黒人がウェイターや鉄道のポーターになった時。

  • And the railroad industry deliberately paid them low wages on account of their ability to work for tips.

    鉄道業界は、彼らがチップで働けることを理由に、意図的に低賃金を支払っていました。

  • And arguably it was this influx of service workers who were receiving low wages that contributed to the growth of tipping.

    この低賃金で働くサービス労働者の流入が、チップの増加につながったことは間違いありません。

  • By the early 1900s, as minimum wages were being established, tipped workers were initially excluded,

    1900年代初頭には、最低賃金が制定されるようになり、当初はチップ労働者は除外されていました。

  • until 1966 when tipped workers were given their own minimum wage. It was raised to $2.13 in 1991 where it stayed ever since.

    1966年にチップ労働者に独自の最低賃金が与えられるまで。1991年には2.13ドルに引き上げられ、それ以来ずっとその状態が続いています。

  • Consumers in this country are aware that servers make a substandard minimum wage and that contributes to their willingness and desire to tip them.

    この国の消費者は、サーバーが最低限度の賃金しかもらっていないことを理解しており、それが彼らがチップを出す意欲と欲望に寄与しています。

  • Some states require employers to pay just that tipped minimum wage to workers where some states like California and Minnesota require them to pay workers the full minimum wage and then tips are added on to that.

    また、「チップは最低賃金の一部である」とする州もあるが、カリフォルニア州やミネソタ州のように、最低賃金全額を労働者に支払い、そのうえでチップを上乗せすることを義務付けている州もあります。

  • And those minimum wages affect how people tip.

    その最低賃金がチップの額に影響するのです。

  • I was able to get data from credit card payment system providers on charge sales and charge tips in restaurants across states.

    クレジットカード決済システムのプロバイダーから、各州のレストランにおけるチャージ売上とチャージチップのデータを入手することができました。

  • And what I find is the smaller the wages, servers are paid the higher the percentage tip.

    サーバーに支払われる賃金が少ないほど、チップの割合が高いことがわかりました。

  • In other words, he found that people know their tips are how workers get paid.

    つまり、チップは労働者が給料をもらうためのものだということがわかったのです。

  • So they tip more when they know workers are being paid less.

    労働者の給料が安いことを知ると、チップを多く払うということです。

  • In that same Bankrate survey, 41% of people said businesses should pay their employees better rather than relying so much on tips.

    同じ Bankrate の調査では、41%の人が、企業はチップに頼りすぎるのではなく、従業員にもっと給料を払うべきだと答えています。

  • But in practice, people don't like that.

    しかし実際には、人々はそれを好まないのです。

  • I've done the research where I give people hypothetical menus.

    私は人々に仮定のメニューを与える研究をしました。

  • One where they have regular prices, and at the bottom, it says a customary tip of 15 to 20% is appreciated.

    定価が書いてあって、一番下に15〜20%のチップを渡すといいって書いてあります。

  • One where they say tipping is not allowed, you can't tip but their menu prices are 15% higher.

    もう一つは、チップは禁止で、チップは払えないけどメニューの値段は15%高いって書いてあります。

  • He then asked people how expensive they thought the restaurant was.

    彼はその後、人々にそのレストランをどれくらい高いと考えているか尋ねました。

  • People overwhelmingly thought the menu with the 15% higher prices was more expensive than a menu where they would tip 15% or more anyway.

    チップを15%以上払うメニューより、15%高いメニューの方が高いと思う人が圧倒的に多かったのです。

  • Other menus that stated in 18% or 15% gratuity would be automatically added were also viewed as more expensive.

    また、18%または15%のチップが自動的に加算されると記載されているメニューも、割高だと思われました。

  • We're not rational, we're cognitive misers.

    私たちは合理的ではなく、認知的誤認者なのです。

  • We don't like to add all of the factors together and make logical rational comparisons.

    全ての要素を足して論理的に合理的な比較をするのが嫌いなんです。

  • We do quick and dirty heuristics.

    私たちは問題を解決する手段が素早くて雑です。

  • It's called price partitioning.

    価格の分割と言います。

  • You see it with hotel listings or concert tickets with all kinds of fees tacked on at the end.

    ホテルやコンサートのチケットで、最後にいろいろな料金が上乗せされています。

  • Partitioning prices often makes things seem less expensive than if you were to build all of the cost and be upfront in one big price.

    価格を分割することで、すべてのコストを一括で提示するよりも、物事が安く見えることがよくあります。

  • Which is one of the reasons you're seeing tipping just about everywhere now.

    それがなぜ今、チッピングがほぼどこにでも見られるようになっているかの一因です。

  • Post-COVID, we've experienced inflation and full employment and service establishments have to compete for employees which means paying them more,

    コロナ後、私たちはインフレーションと完全雇用を経験し、サービス業は従業員を競争しなければならず、それは彼らにもっと給与を支払うことを意味しています。

  • but paying them more requires them to raise prices and customers are already facing inflation, and so what's a business to do?

    しかし、彼らにもっと給与を支払うと、価格を上げなければならず、既に顧客はインフレに直面しています。では、ビジネスはどうするべきでしょうか?

  • And I think that tipping is a way to address that problem, a good faith effort on the part of businesses to say, I need to pay my employees more, but I don't want to raise my prices too much on you guys.

    チップはその問題に対処するための方法であり、従業員にはもっと給料を払う必要がありますが、あなた方にはあまり値上げしたくないという企業側の誠意ある努力だと思います。

  • So, are people really tipping 20% for self-service or counter-service?

    では、本当に人々はセルフサービスやカウンターサービスに対して20%のチップを払うのでしょうか?

  • According to that Bankrate study, the vast majority of people are still always tipping servers or waitstaff at a sit-down restaurant.

    Bankrate の調査によると、ほとんどの人は、レストランでは常にサーバーや店員にチップを渡しているそうです。

  • From what we've learned from Dr. Lynn's studies, probably in part because they know those workers depend on tip.

    このような調査からわかったことは、おそらく、これらの労働者がチップに依存していることを知っているからでしょう。

  • But when getting coffee, not as many; when picking up take out, even fewer.

    しかし、コーヒーを飲むときはそれほど多くなく、テイクアウトするときはもっと少ないそうです。

  • So just because someone's asking for a tip doesn't mean it's customary, doesn't mean everyone else is giving.

    誰かがチップを要求しても、それが習慣とは限らないし、みんなが払ってるとも限りません。

  • The new technology kind of hides from us what the actual behavioral norms are.

    新しい技術は実際の行動規範を隠してしまうんです。

  • Tipping was seen as un-American even in the 1800s.

    1800年代でもチップは非アメリカ的なものでした。

  • In the 1900s, polls showed Americans wanting to get rid of tipping.

    1900年代の世論調査では、アメリカ人はチップの廃止を望んでいました。

  • Today, two-thirds of Americans have a negative view of tipping, but it's so ingrained into American price models and policies that tipping is probably here to stay.

    今日、アメリカ人の3分の2がチッピングに否定的な見解を持っていますが、それはアメリカの価格モデルや政策に根付いているため、チッピングはおそらく残るでしょう。

  • But where and how much you tip is still up to you.

    しかし、どこでいくらチップを渡すかは、やはりあなた次第です。

I'm purchasing an office chair online and they're asking me if I want to leave a tip.

ネットでオフィスチェアを購入したのですが、チップを残すかどうか聞かれました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます