Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Okay, I'm making a break for it. I'm going out the window.

    じゃあ、僕はもう行くよ。窓から外に出るよ。

  • No, no, don't, please.

    ダメ、ダメ、それはやめて。

  • Look, I've been waiting for like forever to go out with Lorraine.

    ロレインと出かけるのをずっと待っていたんだ。

  • Just calm down. - Calm down? Calm down?

    とりあえず落ち着いて。ー落ち着く?落ち着く?

  • You set me up with a woman I've dumped twice in the last five months. - Hey!

    この5ヶ月の間に2回も振った女をセッティングしてきたのに。- 待って!

  • Can you stop yelling? You're making me nervous and--

    怒鳴らないでくれる?緊張しちゃうから。

  • I can't go when I'm nervous.

    緊張すると無理なんだ。

  • I'm sorry, I'm sorry, you're right.

    ごめん、ごめん、君の言う通りだ。

  • Come on! Do it, do it, do it, come on!

    おい!出せ!出せ!はやく!

  • Hey, this is a little extra something for, you know, always being there for me.

    ねぇ、これはいつも僕のそばにいてくれたことへのちょっとしたおまけなんだ。

  • Wow, I don't know what to say.

    わあ、何といえばいいのやら。

  • Wow, I don't know what to say.

    わあ、何といえばいいのやら。

  • What do you say? - I don't know.

    何て言うの?ーわからないよ。

  • It's a bracelet. - Isn't it?

    これはブレスレットだね。ーそうだよ?

  • And it's a graved too, check it out.

    そして、これは墓場でもある、チェックしてみて。

  • "To my best bud."

    親友へ

  • Thanks, best bud!

    ありがとう、親友!

  • Put it on.

    着けて。

  • Oh, now?

    えっ、今?

  • No, no, I think something this nice should be saved for a special occasion.

    いやいや、こんな素敵なものは特別な日のために取っておくべきだと思う。

  • Oh, no, no, that's the beauty part, it goes with everything.

    いやいや、そこがいいんだよ、何にでも合う。

  • You put this on, you're good to go.

    これさえ着ければ、君は完璧だよ。

  • Oh, man!

    なんてこった!

  • You are so wearing that bracelet.

    そのブレスレットとても似合ってる。

  • I so am.

    そうだね。

  • Oh, you have any idea what this will do for your sex life?

    これが君のセックスライフにどんなアイデアをもたらすかわかる?

  • Well, it'll probably slow it down at first, but once I get used to the extra weight, I'll be back on track.

    まあ、最初はペースが落ちるだろうね、でも重さが増えるのに慣れれば、また元に戻るよ。

  • So you want me to help you unpack your stuff?

    荷解きを手伝おうか?

  • Nah, nah, I'm okay.

    いや、大丈夫だ。

  • Oh, and just so you know, I'm not moving back in because I have to.

    言っておくけど、必要だから戻ってきたわけじゃないからね。

  • I mean, I do have to but--

    つまり、そのー

  • It's just that that place, it wasn't really--

    ただ、あの場所は本当に...

  • I mean, this is--

    つまり、これは...

  • Welcome home, man.

    おかえり。

  • A little foos? - Absolutely!

    フットボールする?ーもちろん!

  • What happened to the foosball?

    フットボールはどうしたの?

  • Ah, that's a cantelope.

    あぁ、あれはマスクメロンだよ。

  • Okay, buddy boy, here it is.

    よし、バディーボーイ、ここだよ。

  • You hide my clothes, I'm wearing everything you own.

    俺の服を隠すから、君の服を全部着てやったぜ。

  • Oh, my God!

    なんてことだ!

  • That is so not the opposite of taking somebody's underwear!

    誰かの下着を取るのとは真逆のことだ!

  • Look at me, I'm Chandler!

    見ろ、俺はチャンドラーだ!

  • Could I be wearing any more clothes?

    これ以上の服を着れるかな?

  • Anyway, I gotta go change.

    とにかく、着替えてくるよ。

  • I'm a meeting some of the cast for drinks.

    出演者の何人かと飲みに行く予定なんだ。

  • Excuse me?

    何だって?

  • What?

    何?

  • I stayed home from work today while you were at rehearsal so somebody could be here with our chick.

    今日、君がリハーサルに行っている間、僕は仕事を休んだんだ。だから、誰かが僕らのヒヨコと一緒にここにいることができた。

  • Hey, who was up from two o'clock this morning until five o'clock this morning trying to get her back to sleep?

    おい、今朝2時から5時まで彼女を寝かしつけようと起きていたのは誰だ?

  • You don't think I get up when you get up?

    君が起きたら、俺が起きると思わないの?

  • Oh, here it comes. - Yes, here it comes!

    あぁ、来たよ。ーそうだ、来たよ。

  • I'm stuck here all day.

    俺は一日中ここにいる。

  • And then you come in and spend two seconds with us, and then expect to go off gallivanting with your friends?

    そして、俺たちと2秒一緒に過ごしただけで、友人たちと颯爽と出かけると?

  • Well, I don't think so, mister!

    そうは思わないよ、ミスター!

  • Hey, Rach, can I borrow your eyelash curler? I think I lost mine. - Yeah, it's in the back.

    レイチェル、まつげカーラーを貸してくれる?私のをなくしたみたい。- ええ、裏にあるわ。

  • Oh!

    あっ!

  • Oh!

    あっ!

  • Joey, can I talk to you for a second?

    ジョーイ、ちょっと話せるかい?

  • Ooh!

    あっ!

  • Joey, I need to talk to you.

    ジョーイ、話があるんだ。

  • Oh, oh, oh, oh!

    ああ、ああ、ああ、ああ!

  • Oh, oh, oh, oh!

    ああ、ああ、ああ、ああ!

  • Yes.

    そうだ。

  • Yes.

    そうだ。

  • You and you?

    君と君が?

  • Yes, but you cannot tell anyone, no one knows.

    うん、でも誰にも言えないし、誰も知らない。

  • How?

    どうして?

  • When?

    いつ?

  • It happened in London. - In London?

    ロンドンで起きたんだ。ーロンドンで?

  • The reason we didn't tell anyone was because we didn't wanna make a big deal out of it.

    誰にも言わなかったのは、大騒ぎにしたくなかったからだ。

  • But it is a big deal!

    でも、大事だよ!

  • I have to tell someone. - No, no, no, no, no!

    誰かに言わなきゃ。ーダメ、ダメ、ダメ、ダメ!

  • You can't. - Please, please!

    ダメだよ。ーお願い、お願い!

  • We just don't wanna deal with telling everyone, okay?

    ただ、みんなに話すのが面倒なだけなんだ。

  • Please, just promise you won't tell.

    お願いだから、言わないと約束して。

  • All right!

    分かった!

  • Man, this is unbelievable!

    おい、信じられないよ!

  • I mean, it's great, but--

    素敵だけどさ、でもー

  • I know, it's great.

    そうね、素晴らしいわ。

  • Aw, I don't wanna see that!

    ああ、見たくない!

  • You're upset because you think I chose Ross over you!

    俺がお前よりロスを選んだと思うから動揺しているんだろ!

  • No!

    違う!

  • I knew you could take care of yourself, you know?

    自分のことは自分でできると思っていたよ。

  • I mean, Ross, he needs help.

    つまり、ロス、彼には助けが必要なんだ。

  • He's not street like us.

    彼は俺たちとは違う。

  • When it comes down to it, you would risk your life for Ross before you would for me.

    いざとなったら、俺たちのためよりロスのために命を賭けるだろう。

  • That's the bottom line.

    これが結論だ。

  • No, not exactly.

    いや、正確には違う。

  • All right, look, I wasn't trying to save Ross. Okay?

    ロスを助けようとしたわけじゃない。いいかい?

  • My sandwich was next to Ross. All right?

    俺のサンドイッチはロスの隣にあった。わかる?

  • I was trying to save my sandwich.

    サンドイッチを節約しようとしたんだ。

  • From a bullet?

    弾丸から?

  • I know it doesn't make much sense.

    あまり意味がないことは分かっている。

  • Much sense?

    意味?

  • Look, Chandler, it was instinct, okay?

    いか、チャンドラー、あれは本能なんだ。

  • I just went for it!

    俺はただそれを目指した!

  • So you risked your life for a sandwich?

    サンドイッチのために命を賭けたのか?

  • I know it sounds crazy, but Chandler, this is the greatest sandwich in the world!

    クレイジーに聞こえるだろうけど、チャンドラー、これは世界一のサンドイッチだ!

  • So you didn't choose Ross before me.

    だから、俺より先にロスを選ばなかった。

  • No!

    いや!

  • I would never do that!

    そんなことは絶対にしない!

  • You're like my brother!

    君は俺の弟のようなものだ!

  • Really?

    本当に?

  • Yeah!

    そうだ!

  • - Please tell me you got the message.

    メッセージを受け取ったと言ってくれ。

  • What message?

    どんなメッセージ?

  • The actor playing Mac couldn't do it.

    マック役の俳優はそれができなかった。

  • They needed to see you at two o'clock.

    彼らは2時に君に会う必要があった。

  • What?

    え?

  • It's six o'clock!

    もう6時だ!

  • I wrote it on the board!

    ボードに書いてた!

  • I wrote it on the board then I went all over New York City looking for you.

    ボードに書いて、ニューヨーク中を探し回った。

  • I went to Ross's, I went to the coffee house, I went to any place that they made sandwiches.

    ロスの店にも行ったし、コーヒーハウスにも行ったす、サンドイッチを作る店ならどこでも行った。

  • I can't believe this, Chandler!

    信じられないよ、チャンドラー!

  • Sorry, I don't know what to say.

    申し訳ないけど、何と言ったらいいかわからない。

  • Well, you might say, "Congratulations."

    「おめでとう」と言うかもしれない。

  • I saw the board, I went to the audition, I got the part!

    掲示板を見て、オーディションに行き、役をもらった!

  • Is that supposed to be funny?

    面白いと思っているのか?

  • I was really worried over here.

    こっちは本当に心配したんだ。

  • Oh, well--

    そうか--。

  • You know, sometimes that fake out thing is just mean.

    あのね、時々、そのフェイクアウトは意地悪なんだ。

  • Oh, wow. Okay, man, I'm sorry.

    ああ、すごい。わかったよ。

  • I did not mean to make you feel bad.

    気を悪くさせるつもりはなかった。

  • Well, that's good, because you didn't, and I'm incredibly happy for ya!

    まあ、それはいいことだ。なぜなら、君はそうしなかったからだ!

  • That's mean!

    意地悪だ!

  • You really had me going there!

    君には本当に驚かされたよ!

  • Oh, we could do this all day.

    ああ、一日中やっていられるね。

  • Yeah, you're right.

    ああ、その通りだ。

  • Okay, look, listen.

    よし、いいか、聞いてくれ。

  • Let's talk about what a huge star I'm gonna be.

    俺がどんな大スターになるのか、話そう。

  • You are gonna be a huge star.

    君は大スターになるよ。

  • I'm gonna hug ya! - You hug me.

    ハグするよ!- 俺を抱きしめて。

  • All right!

    わかったよ!

  • We are gathered here today to join this man and this woman in the bonds of holy matrimony.

    私たちは今日、この男性とこの女性を聖なる夫婦の絆で結ぶためにここに集まりました。

  • I've known Monica and Chandler for a long time and I cannot imagine two people more perfect for each other.

    私はモニカとチャンドラーを長い間知っているが、これほど完璧な二人を想像することはできない。

  • And now, as I've left my notes in my dressing room, we shall proceed to the vows.

    そして、俺は楽屋にメモを置いてきた、誓いの言葉を述べよう。

  • I miss this.

    懐かしいな。

  • I don't think we've actually done this before.

    こんなことは今までなかったと思うけどな。

  • No, no, I miss hanging out with you.

    違うよ、こうやって君と遊ぶのが懐かしい。

  • We still hang out. - Not like we used to.

    今も一緒に遊ぶじゃん。- でも以前とは違う。

  • Remember you and me used to be inseparable.

    俺たちは切っても切れない関係だったの覚えてる?

  • And now, it's like, things are different.

    そして今は、状況が変わった。

  • Well, you know, things are different.

    まあ、状況が変わったね。

  • I'm married now. - Yeah, sure.

    俺は結婚した。ーああ、そうだ。

  • And hey, don't get me wrong, I am so happy for you guys.

    誤解しないで欲しいんだけど、俺は君たちのこと本当に祝福してる。

  • But I just, I miss hanging out just us, you know?

    ただ、俺たちだけで遊んでいた日々が恋しいんだ。

  • Yeah, I miss that, too.

    ああ、俺も恋しいよ。

  • I'll tell you what. From now on, we'll make time to hang out with each other.

    言っておくよ。これから、2人で遊ぶ時間を作ろう。

  • You got it!

    そうだね!

  • Come here.

    おいで。

  • Yeah, I'm gonna be a junior copywriter.

    ああ、僕はジュニア・コピーライターになるんだ。

  • Oh, my God! - Congratulations!

    なんてことだ!- おめでとう!

  • Oh, sweetie, I'm so proud of you!

    ああ、あなたを誇りに思うわ!

  • Does that mean I get the good loving tonight?

    ということは、今晩は俺が愛されるということ?

  • You bet!

    そうね!

  • No TV or anything!

    テレビも何もない!

  • Hey, that is so great about the job!

    おい、素晴らしい仕事だね!

  • Thanks, man. - And I'd like to think I had a little something to do with it.

    ありがとう。- それに少しは貢献できたと思いたい。

  • Really? Why?

    本当に?どうして?

  • Well, before with the wishbone, I didn't wish we would win the lottery.

    まあ、ウィッシュボーンの前、宝くじが当たることを願ったわけではない。

  • I wished you'd get the job.

    君がこの仕事に就くことを願ったんだ。

  • Oh, yeah?

    えっ、そうなの?

  • Listen, don't tell Monica, she'll rip your heart right out.

    聞いて、モニカには言わないで、心臓をえぐり取られるぞ。

  • Oh, yeah.

    ああ、そうだね。

  • Now that you're okay with the house, do you wanna go see your room?

    家のことはわかったから、あなたの部屋を見に行かない?

  • What?

    え?

  • I get my own room?

    自分の部屋があるの?

  • You don't think we'd buy a house and not have a Joey room, do ya?

    まさか家を買ってジョーイ・ルームがないなんて思わないだろ?

  • Oh, my God!

    なんてことだ!

  • Oh!

    ああ!

  • Can I have an aquarium, and a sex swing?

    水槽とセックス・スイングも置いていい?

  • - No. - No.

    - ダメ。- ダメだよ。

  • Why not? I'll keep the tank clean.

    - どうして?タンクはきれいにしておくよ。

  • I'm gonna miss these little guys.

    この子たちがいなくなるのは寂しいよ

  • It was nice having birds around again.

    また鳥が来てくれて嬉しかった。

  • Hey, you know what?

    - なあ、知ってるか?

  • Maybe we should keep 'em here with you.

    ここに置いておいた方がいいかもしれない。

  • What?

    - え?

  • Yeah, I mean, we've got a lot going on right now.

    - ああ、つまり、今はいろいろなことが起きているんだ。

  • And plus, here they'd have their own room.

    それに、ここでは自分の部屋もある。

  • I could get a goose!

    - ガチョウでも飼おうかな!

  • You know, I think you're set with the poultry.

    鶏肉はもう大丈夫だろう。

  • Thanks, man.

    - ありがとう。

  • Ya hear that you guys? You're gonna get to stay here!

    聞いたか?ここで飼ってもいいよ。

  • And it's good, you know, 'cause now you have a reason to come visit.

    それに、いいことだよ。わざわざ訪ねてくる理由ができたんだから。

  • I think there may be another reason.

    もうひとつ理由があると思う。

  • So--

    - つまり --

  • Awkward hug or lame cool guy handshake?

    気まずいハグ?ダサいクールガイの握手?

  • Lame cool guy handshake.

    ダサいクールガイの握手。

  • Ooh, ooh! - Ooh, ooh!

    おお、おお!

Okay, I'm making a break for it. I'm going out the window.

じゃあ、僕はもう行くよ。窓から外に出るよ。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます