Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Meet the amazing Takishima Mika, the incredible 92-year-old fitness instructor from Japan.

    日本からすごい92歳のフィットネスインストラクター、瀧島未香さんに会いましょう。

  • She's Japan's oldest fitness instructor who is still active and she's such an inspiration to all of us.

    彼女はまだ活動的な日本で最も年上のフィットネスインストラクターで、私たちすべてにとって本当に感銘を受ける存在です

  • You might be wondering how she keeps herself healthy and energetic at her age.

    この年齢でどうやって健康で元気な体を維持しているのか気になりますよね。

  • Well, we're here to take a deep dive into Takishima's diet and find out what she eats daily to fuel her energy.

    そこで今回は、瀧島さんの食生活を徹底調査!毎日どんなものを食べているでしょう?

  • So let's go.

    それでは、見てみましょう。

  • The first thing Takeshima does in the morning is wake up before 4 a.m., drink a glass of water and go for an exercise.

    瀧島さんの朝一番の習慣は、午前4時前に起床し、コップ一杯の水を飲み、運動をすることです。

  • At 4 a.m., she walks four kilometers then in the opposite direction, she jogs three kilometers and then walk another one kilometer.

    朝4時に4キロ歩き、その反対方向に3キロジョギングし、また1キロ歩きます。

  • This takes about two hours and it's an impressive way to start the day.

    約2時間かかりますが、一日の始まりとしては印象的な方法でしょう。

  • After a good workout, she has breakfast at about seven o'clock in the morning.

    運動後、7時ごろに朝食をとります。

  • Her breakfast is a well balanced meal, rich in proteins and fermented foods that provide her with probiotics.

    彼女の朝食は、プロバイオティクスを摂取するためのタンパク質や発酵食品が豊富に含まれたバランスの良い食事です。

  • Let's explore the specific items in her breakfast.

    彼女の朝食の具体的な項目を探ってみましょう。

  • One of the key items in her diet is nato. Nato is a traditional Japanese dish consisting of fermented soybeans and characterized by a slimy, sticky and stringy texture.

    彼女の食事で重要なアイテムのひとつが納豆です。納豆とは、大豆を発酵させた日本の伝統的な料理で、ぬるぬる、ねばねば、とろとろの食感が特徴です。

  • It has many nutritional benefits and is extremely popular in Japan.

    栄養価も高く、日本では大人気な食材です。

  • The smell may be surprising to newcomers but nato is packed with nutrition.

    この匂いは初めて聞く人は驚くかもしれませんが、納豆には栄養がぎっしり詰まっているのです。

  • Just eating a 100 g portion, you can enjoy 67% of the daily value of manganese, 48% of iron, 27% of magnesium and zinc and also moderate levels of vitamin K, calcium, potassium and selenium among others.

    100gを食べるだけで、マンガンは1日の摂取量の67%、鉄は48%、マグネシウムと亜鉛は27%、その他ビタミンK、カルシウム、カリウム、セレンなどが摂取できます。

  • Nato contains more probiotics than non fermented soybeans.

    納豆は非発酵大豆よりも多くのプロバイオティクスを含んでいます。

  • This reduces unpleasant digestive symptoms and helps your body absorb nutrients more easily.

    消化器系の不快な症状を軽減し、栄養素の吸収を助けます。

  • You may think nato is hard to obtain, but in fact, it is easy to make at home.

    納豆は手に入りにくいと思われるかもしれませんが、実は家庭で簡単に作ることができます。

  • All you need are soybeans and fermented soybean powder to start the fermenting process.

    発酵プロセスを始めるには、大豆と発酵大豆粉だけが必要です。

  • These can be easily made in a yogurt maker, but those who prefer not to do it from scratch, you can also buy them easily in a Japanese food store nearby.

    ヨーグルトメーカーで簡単に作れますが、一から作るのが面倒な方は、近くの日本食屋さんで簡単に買うこともできます。

  • Along with nato, she also enjoys yogurt which contains a lot of calcium, a mineral necessary for healthy teeth and bones.

    納豆と一緒に、健康な歯と骨に必要なミネラルであるカルシウムを多く含むヨーグルトも好んで食べています。

  • It's also high in B vitamins, particularly vitamin B12 and riboflavin, both of which may protect against heart disease and certain neural tube birth defects.

    また、ビタミンB群、特にビタミンB12とリボフラビンが多く含まれており、心臓病や神経管の先天性欠損症から守ってくれる可能性があります。

  • One cup also provides 28% of your daily phosphorus, 10% for magnesium and 12% for potassium.

    1カップで1日のリンの28%、マグネシウムの10%、カリウムの12%を摂取できます。

  • These minerals are essential for several biological processes such as regulating blood pressure, metabolism and bone health.

    これらのミネラルは、血圧の調整、代謝、骨の健康など、いくつかの生物学的プロセスに不可欠です。

  • Takeshima highlights that yogurt is good to wash down the taste of nato and she enjoys yogurt with honey.

    瀧島さんは、納豆の味を洗い流すにはヨーグルトがいいと強調し、ヨーグルトにハチミツをかけて楽しんでいます。

  • Let's further explore her comprehensive breakfast spread.

    瀧島さんの朝食のレシピを紹介します。

  • She enjoys a refreshing salad with lettuce, broccoli, which she highlights that it's in season together with mini tomatoes and lean ham, which is cooked without oil on a pan.

    彼女は、旬のブロッコリーとミニトマト、オイルを使わずにフライパンで調理したヘルシーなハムを添えたさわやかなサラダを楽しんでいます。

  • It is truly a balanced diet of fiber, vitamins and protein.

    食物繊維、ビタミン、タンパク質をバランスよく摂ることができます。

  • Another Japanese secret recipe in her breakfast is tsukemono, Japanese pickles that are served with practically every traditional meal.

    朝食における彼女のもう一つの日本の秘密レシピは、ほぼすべての伝統的な食事と一緒に提供される漬物です。

  • I'm sure you have encountered them in your last visit to a Japanese restaurant.

    日本食レストランに行けば、必ず見たことある漬物です。

  • Specifically, she enjoys nukazuke, which are common household pickles fermented in a mixture of roasted rice bran, salt andkombu, which is a Japanese term for kelp seaweed.

    具体的には、炒った米ぬか、塩、昆布を混ぜて発酵させた一般的な家庭の漬物であるぬか漬けを楽しんでいます。

  • Whole vegetables are stirred into the mash and allowed to cure anywhere from a day to several months.

    野菜を丸ごと漬け込み、1日から数ヶ月かけて熟成させます。

  • The resulting crisp salty and tangy pickles are then rinsed, clean, sliced and served.

    出来上がったピクルスは、水洗いしてきれいにし、薄く切れて提供されます。

  • Nukazuke are rich in lactobacillus and are said to aid in digestion.

    ぬか漬けには乳酸菌が豊富に含まれていて、消化を助けると言われています。

  • There are so many different ways to preserve veggies.

    野菜の保存方法って、いろいろあるんですね。

  • So why not go and pick your recipe to make your own vegetable preserve which are rich in probiotics to boost your good health?

    プロバイオティクスが豊富で、健康増進に役立つ野菜の保存食を作りませんか?

  • In between her meals, if she is resting at home, Takeshima ensures to add some exercises.

    食事の合間、家で休んでいるときは、瀧島さんは必ず運動を加えています¥。

  • Even when watching TV, Takeshima sits with her back completely straight and her stomach drawn in and she always walks around the house on tiptoe.

    テレビを見ているときでも、瀧島さんは背筋をまったく伸ばし、おなかを引き締め、家の中でも常につま先で歩き回っています。

  • How inspiring is that!

    感動的ですね!

  • Now, let's talk about Takishima's lunch.

    さて、瀧島さんのランチについてです。

  • She keeps it light and refreshing with just one banana and a probiotic drink called Yakult.

    バナナ1本とヤクルトのプロバイオティクスドリンクで、さっぱりとした昼ごはんをとっています。

  • By not overeating during lunch, she avoids feeling sluggish and tired throughout the day.

    昼食時に食べ過ぎないことで、一日中だるさや疲れを感じないようにしています。

  • The banana is a fantastic source of potassium, providing about 9% of the daily recommended intake.

    バナナはカリウムの素晴らしい供給源で、1日の推奨摂取量の約9%を摂取できます。

  • Potassium rich foods like bananas help manage blood pressure by helping the body excrete excess sodium.

    バナナのようなカリウムの豊富な食品は、体内の余分なナトリウムの排泄を助け、血圧を管理するのに役立ちます。

  • Not only that but bananas are also a source of prebiotics which feed the good bacteria in our gut, making them a perfect match for Yakult.

    それだけでなく、バナナは腸内の善玉菌のエサとなるプレバイオティクスの供給源でもあり、ヤクルトとの相性は抜群です。

  • Yakult or Yaku is a Japanese sweetened probiotic milk beverage fermented with the bacteria strain lacticcasia bacillus Casei Shirota.

    ヤクルトは、乳酸菌カゼイ・シロタ株で発酵させた日本の加糖プロバイオティクス乳飲料です。

  • And if you're worried about blood sugar levels, eating less ripe bananas is also an option.

    また、血糖値が気になる人は、熟したバナナをあまり食べずに済ませるのも一つの手です。

  • So let's take a page out of Takishima's book and keep our lunch light yet nutritious and delicious.

    瀧島さんを見習い、昼食は軽めに、しかし栄養価は高く、美味しく食べましょう。

  • Let's talk about Takeshima Mika's hearty dinner.

    瀧島未香さんのボリューム満点の夕食についてお話しましょう。

  • After a long day of teaching fitness classes, she knows the importance of nourishing her body with a healthy balanced meal.

    フィットネスクラスで長い一日を過ごした後、彼女はバランスの取れた食事で栄養を補給することの大切さを知っています。

  • Her typical dinner consists of lean proteins such as fish and chicken thigh curry with carrots, served with rice, cooked with salmon flakes.

    彼女の典型的な夕食は、魚や鶏のもも肉とニンジンのカレーなどの赤身のタンパク質で、鮭フレークと一緒に炊いたご飯と一緒に食べます。

  • She also includes tofu boiled, spinach, Korean kimchi, nato.

    また、豆腐のおひたし、ほうれん草、韓国のキムチ、納豆も取り入れています。

  • She also enjoys a lettuce salad with tomatoes and chicken, but with no dressing.

    トマトとチキンのレタスサラダも好んで食べますが、ドレッシングはかけません。

  • To complete the meal, she enjoys miso soup and some beans along with rakkyo, pickled Japanese scallion.

    〆は味噌汁といくつかの豆、さらにはらっきょう、漬物の日本ねぎも楽しんでいます。

  • Each item on Takishima's plate serves a specific purpose in keeping her healthy and energized.

    瀧島さんの皿に盛られた料理は、どれも瀧島さんを健康で元気にしてくれるものばかりです。

  • The lean protein in her dinner provides her body with the necessary building blocks to repair and build muscle after a day of physical activity.

    瀧島さんは、この日の夕食で、筋肉を修復するために必要なタンパク質を摂取しています。

  • Fish is a great source of Omega-3 fatty acids, which are important for heart health and reducing inflammation.

    魚はオメガ3脂肪酸の宝庫であり、心臓の健康と炎症を抑えるのに重要です。

  • Chicken is high in protein and low in fat making it a great option for maintaining muscle mass while also supporting weight loss goals.

    鶏肉はタンパク質が多く、脂肪が少ないため、筋肉質を維持する優れた選択肢であり、また体重減少の目標をサポートします。

  • The rice cooked with salmon flakes adds extra protein in Omega-3 fatty acids to the meal as well as some additional flavor and texture.

    鮭フレークと一緒に炊いたご飯は、オメガ3脂肪酸とタンパク質をプラスし、風味と食感も楽しめます。

  • Tofu is a great source of plant-based protein and contains all nine essential amino acids.

    豆腐は植物性タンパク質の優れた供給源であり、9種類の必須アミノ酸をすべて含んでいます。

  • It is also high in calcium, iron and other important nutrients.

    また、カルシウムや鉄分など重要な栄養素も多く含まれています。

  • Boiled spinach is packed with vitamins and minerals, including vitamin A, vitamin C and iron.

    茹でたほうれん草には、ビタミンA、ビタミンC、鉄分などのビタミンやミネラルがたっぷり含まれています。

  • Korean kimchi is another fermented food in her meal that is rich in probiotics, which help to support good health and digestion. Spice goes very well with fish.

    韓国のキムチも彼女の食事に含まれる発酵食品で、健康と消化を助けるプロバイオティクスが豊富に含まれています。そのスパイスは魚によく合います。

  • For dinner, Takeshima enjoys nato again.

    夕食では、瀧島さんはまた納豆を楽しんでいます。

  • Nato is another fermented food that is high in protein and contains a unique enzyme called nattokinase.

    納豆も高タンパクでナットウキナーゼという独特の酵素を含む発酵食品です。

  • This enzyme may think the blood and help break up blood clots.

    この酵素は血液をサラサラにし、血栓を分解する働きがあります。

  • This might protect against heart disease and conditions caused by blood clots such as stroke, heart attack and others.

    心臓病や脳梗塞、心筋梗塞などの血栓が原因で起こる病気から守ってくれるかもしれません。

  • The lettuce tomato salad with chicken provides a fresh and crunchy addition to the meal while also supplying fiber and essential vitamins and minerals.

    チキンとレタスのトマトサラダは、食物繊維と必須ビタミン・ミネラルを補給しながら、食事に新鮮で歯ごたえのあるアクセントを加えます。

  • By skipping the dressing. Takeshima keeps the calorie count low and avoids adding unnecessary fat and sugar to her meal.

    ドレッシングを使わないことで、瀧島さんはカロリーを低く抑え、食事に不必要な脂肪分や糖分を加えないようにしています。

  • Finally, miso soup is a staple in Japanese cuisine and provides a warm and comforting addition to any meal.

    味噌汁は日本料理の定番であり、どんな食事にも温かさと安らぎを与えてくれます。

  • Miso paste is made from fermented soybeans and is rich in probiotics as well as essential amino acids and minerals.

    味噌は大豆を発酵させたもので、プロバイオティクスや必須アミノ酸、ミネラルが豊富に含まれています。

  • Overall, Takishima's dinner is a great example of a balanced and nutritious meal.

    全体的に、瀧島さんの夕食はバランスのとれた栄養価の高い食事の好例です。

  • By including a variety of protein sources, vegetables, fermented foods and whole grains, she is able to provide her body with the fuel it needs to stay healthy and strong.

    瀧島さんは、さまざまなタンパク源、野菜、発酵食品、全粒穀物などを取り入れることで、健康で丈夫な体を維持するために必要な燃料を体に供給しています。

  • By following a healthy and balanced diet, she is able to maintain her energy levels and continue teaching fitness classes well into her nineties.

    健康的でバランスの取れた食生活を送ることで、90歳を過ぎてもエネルギーレベルを維持し、フィットネスクラスを続けています。

  • We can all learn something from her example and strive to prioritize our own health and well-being through the foods we eat.

    彼女の例から学び、食事を通じて自身の健康と幸福を優先しようと努力できます。

Meet the amazing Takishima Mika, the incredible 92-year-old fitness instructor from Japan.

日本からすごい92歳のフィットネスインストラクター、瀧島未香さんに会いましょう。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます