Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The earliest humans didn't have words for colors, they had words for objects and actions and it took tens of thousands of years for those words to evolve into the names of the colors we use today.

    初期の人類は色を表す言葉を持っておらず、物や行動を表す言葉を持っていた。そして、それらの言葉が今日私たちが使っている色の名前に進化するまでに何万年もかかった。

  • Looking back gives us a glimpse at how those early people saw the world around them.

    振り返ることで、初期の人々が自分たちを取り巻く世界をどのように見ていたかを垣間見ることができる。

  • We'll also answer that age old question: which came first orange?

    果物のオレンジと色のオレンジ、どちらが先かという古くからの疑問にもお答えします。

  • Orange the fruit or orange the color?

    そして、これは言い換えれば、人間の目が何百万ものわずかな色のグラデーションを認識することができるということだ。

  • I'm Doctor EricaBrozosky, and this is Otherwords.

  • The human eye can perceive millions of slight gradations of color.

    しかし、あなたがデザイナーやアーティストでない限り、おそらく常用する色彩用語は10ほどしかないだろう。

  • But unless you're a designer or an artist, you probably only regularly use about 10 or so color words.

  • And they are remarkably similar across all cultures.

    そしてそれは、どの文化圏でも驚くほど似ている。

  • A landmark study by Brent Berlin and Paul Kay found that people across the world develop their words for colors in more or less the same chronological order.

    ブレント・バーリンとポール・ケイによる画期的な研究によれば、世界中の人々が色を表す言葉を発達させた年代はほぼ同じである。

  • For example, if a language only had two words for colors, they were always black and white.

    例えば、ある言語に色を表す単語が2つしかなかったとしたら、それは常に黒と白だった。

  • If a language had only three color words, they were black, white and red. Yellow and green came next in either order, then blue, brown and so on.

    ある言語に3つの色彩語しかなかったとすると、それは黒、白、赤であり、黄色と緑がその次で、青、茶色......という順番になる。

  • This hierarchy closely matches human psychology.

    このヒエラルキーは人間の心理と密接に一致している。

  • After all, what could be more visually fundamental than the dichotomy between light and darkness and were hardwired to have a strong emotional reaction to red as it has a lot of survival significance from food to sex to violence.

    結局のところ、光と闇の二項対立ほど視覚的に基本的なものはないだろうし、食べ物からセックス、暴力に至るまで、生存に重要な意味を持つ赤色には、強い感情的反応を示すように仕組まれている。

  • Blue is surprisingly far down the list considering it's most people's favorite color.

    ブルーは、ほとんどの人が好きな色であることを考えると、驚くほど下位に位置している。

  • But actually, due to a chemical quirk blue is very rare in nature, except, of course, for the sky, but you don't really need a word to help identify the sky.

    しかし実際には、化学的なクセにより、青色は自然界では非常に稀である。

  • Which sky do you mean? Oh the blue sky.

    青空ってどの空のこと?

  • The English word white can be traced all the way back to the Proto-Indo-European root "kweit-" which meant to shine.

    英語のwhiteは、黒く輝くという意味の原初のインド・ヨーロッパ語源quiteにまで遡ることができる。

  • Black similarly goes back to the PIE "bhleg-" which meant to burn a reference to the color of what's left after burning.

    同様に、パイブラックに戻るが、これは赤を燃やした後に残るものの色への言及を燃やすことを意味しており、その点でユニークである。

  • Red is unique and that is the only color that has an PIE root that just meant the same thing, red.

    アピ・E・ルートが同じ赤を意味する唯一の色だ。

  • Although it may have been used to describe anything that had a warm or interesting color.

    黄色はパイのゲルに由来し、輝くという意味を持ち、gold、glimmer glow、gleamといった多くの関連語を生み出した。 緑はパイのグリットに由来し、植物との明白な関連から成長するという意味を持ち、灰色や草も生み出した。

  • Yellow came from the PIE "ghel-", which also meant to shine and gave us many related words like gold, glimmer glow and gleam.

  • Green comes from the pie"ghre-", which meant to grow for its obvious connections to plants and also gave us grays and grass.

  • Interestingly, even though humans can perceive more shades of green than any other color, we just use one word for them all.

    興味深いことに、人間は他のどの色よりも多くの緑色を知覚することができるにもかかわらず、私たちはそれらすべてをひとつの単語で表現している。

  • Think about it.

    考えてみてほしい。

  • How many different kinds of red can you name compared to different kinds of green.

    緑の種類に比べて、赤の種類をいくつ挙げることができるか。

  • The reason is probably that even though our ancestors were surrounded by green or rather because they were surrounded by green, it's just not that interesting to us.

    その理由はおそらく、私たちの祖先が緑に囲まれていたにもかかわらず、いや、むしろ緑に囲まれていたからこそ、私たちにとって緑はそれほど興味深いものではなかったからだろう。

  • A 2016 study by Hannah J. Haynie and Claire Bower found that humans across many different languages have an easier time communicating warm colors than cool colors.

    ハンナ・J.ヘイニーとクレア・バウワーは、さまざまな言語において、人間は寒色系よりも暖色系の方が伝わりやすいことを発見した。

  • This color wheel for instance, has twice as many common color words on the warm side than the cool side.

    例えば、このカラーホイールでは、暖色系によく使われる色彩語が寒色系の2倍ある。

  • To understand why, just picture with the world may have looked like to our early ancestors.

    私たちの初期の祖先にとって、世界と一緒に描かれた絵がどのようなものであったかを理解するためには、視野の中にあるもののうち、寒色系のものと暖色系のもののどちらについて話す価値があるのかを考える必要がある。

  • Which things in their field of view are worth talking about, the cool colored ones or the warm colored ones?

  • Perhaps for this reason, the word blue has been traced back to the PIE root "bhle-" which meant yellow.

    そのためか、ブルーという言葉は、黄色を意味するパイの語源blitにまで遡る。

  • There simply wasn't a need to describe the color blue until much later on when humans started making dyes and paints from rare materials like lapsi lazuli.

    人類がラパのような希少な素材から染料や塗料を作り始めるずっと後まで、青という色を表現する必要性がなかっただけで、レスリーオレンジの登場はかなり遅かった。

  • Orange was pretty late to the scene. The old English term for the color between yellow and red was "geoluhread", which literally meant yellow, red.

    黄色と赤の中間色を指す古い英語はJ Laraといい、文字通り黄色と赤を意味した。

  • But then sometime around the the 15th or 16th century, Portuguese merchants began importing an exotic fruit to Europe known by its Sanskrit name, naranga.

    しかし、15世紀か16世紀ごろ、ポルトガルの商人たちが、サンスクリット語の名で知られるエキゾチックな果物をヨーロッパに輸入し始めた。

  • This came to be naranja in Spanish, arancia in Italian and orange in French.

    これはスペイン語、イタリア語、オレンジ色、フランス語で書かれるようになった。

  • The latter two likely dropped the n at the beginning through a confusion about where the article ended.

    後者の2人は、記事の終わりを混同して冒頭のnを落としたのだろう。

  • It's the same way we got an apron from a napron and a nickname from an ekename.

    エプロンからエプロンを、EKネームからニックネームを得たのと同じだ。

  • Over the next couple 100 years, people went from saying things were orange colored or the color of an orange to just saying they were orange.

    それから数百年、人々はオレンジ色やオレンジの色と言うことから、ただオレンジ色と言うようになった。

  • So there you have it, the fruit came first.

    つまり、果物の方が先だったということだ。しかし、私たちは長い間、この色に適切な名前がなかったことの影響をいまだに引きずっている。

  • But we're still living with the effects of not having a proper name for the color for a long time.

  • It's why this is called a redhead and this a Red Robin, even though they're both clearly the color of an orange.

    これは赤毛、これはレッドロビンと呼ばれる所以であり、どちらも明らかにそうであるにもかかわらず、オレンジブラウンの色はパイ熊に由来し、それは明るいという意味であり、おそらく磨き上げられた木の意味であろう。

  • Brown comes from the PIE "bher-", which meant bright, possibly in the sense of polished wood.

  • Indeed, it also gives us the word burnished.

    実際、"burnished "という言葉もある。

  • The animal that we today call a bear went by a totally different word prior to the middle ages.

    今日、私たちがクマと呼んでいる動物は、中世以前にはまったく別の言葉で呼ばれていた。

  • But since it was considered dangerous to even mention the fearsome beast by name, ancient hunters came up with a euphemism "bero" which meant brown one.

    しかし、この恐ろしい獣の名前を口にすることさえ危険とされたため、古代のハンターたちは褐色の獣を意味するバローという婉曲表現を考え出した。

  • They were so superstitious. In fact that the true old English word for bear is now lost to history.

    彼らはとても迷信深かった。実際、熊を意味する本当の古英語は歴史から失われてしまった。

  • Purple is one of the few common color words without a PIE root.

    パープルは、アピE語根を持たない数少ない一般的な色彩語のひとつである。

  • It comes from the Latin "purpura," which referred to a certain shellfish that was ground down to make a distinctly colored dye.

    ラテン語のパプア(Papua)に由来し、その鮮やかさと希少性から、紫色は裕福な権力者の間で大人気となり、今でも王族と結びついている。

  • Because of its vibrance and rarity, purple became very popular with the wealthy and powerful and is still associated with royalty today.

    今日は

  • It wasn't really until humans became proficient artists that we started adding colors or vocabulary by the hundreds.

    人類が熟練した芸術家になるまで、私たちは色や語彙を何百種類も加えることはなかった。そのほとんどは、石、植物、昆虫などの顔料の源に基づくか、空、鳥、飲み物など、その色が私たちに連想させるものに基づいている。

  • Most are either based on the source of the pigment, like stones, plants and insects or to what the color reminds us of whether it's the sky, the birds or a beverage.

  • So how many unique color names are there?

    では、ユニークな色の名前はいくつあるのだろうか?

  • It's hard to say, but it's definitely in the hundreds, if not thousands.

    文明の始まりに遡る長い歴史を持つものもあれば、クレヨンのマーケティング部門によって最近作られたものもある。

  • Some have long histories dating back to the beginning of civilization and some were made up recently by crayon marketing departments.

  • You may not need more than 10 or so on a day to day basis.

    一日に必要なのは10本ほどかもしれない。

  • But the explosion of words shows that color has gone from something that we just used to survive to an integral part of expressing ourselves and making our imaginations a reality.

    しかし、言葉の爆発的な増加は、色が単に生き残るために使われるものから、自分自身を表現し、想像を現実にするために不可欠なものになったことを示している。それ以上に視覚的に基本的なことがあるだろうか? そして、ほとんどの人が好きな色であることを考えると、二律背反。

The earliest humans didn't have words for colors, they had words for objects and actions and it took tens of thousands of years for those words to evolve into the names of the colors we use today.

初期の人類は色を表す言葉を持っておらず、物や行動を表す言葉を持っていた。そして、それらの言葉が今日私たちが使っている色の名前に進化するまでに何万年もかかった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます